Romanos 9
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB
1 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e dseángꞌˉ júuˆ jábꞌˉ fáꞌˉ jnea˜ la, co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ lɨ́ɨnˊn. Jo̱guɨ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e ɨˊ dsiiˉ, e jo̱baꞌ tíiˊ ni˜ e dseángꞌˉ jaˋ fáꞌˉbaa júuˆ ta˜ júuˆ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ lɨjiuung˜ dsiiˉ jo̱guɨ dseángꞌˉ contøøngˉ e cuꞌˋ dsiiˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˊo dseaˋ Israel.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Co̱ꞌ jnea˜ jɨˋguɨ cartɨˊ iin˜n e sɨꞌlɨnꞌˆn fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ sɨꞌnaanˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ e faco̱ꞌ lajo̱guɨ e nilíꞌˋi e nijmɨcó̱o̱ꞌˇo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ góoˊo do e laco̱ꞌ jaˋ niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Jo̱ dseaˋ sɨju̱ˇ dseaˋ Israel lɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ íˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jnea˜ cajo̱. Jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nɨcaguíngꞌˋ jaléngꞌˋ jneaꞌˆ e laco̱ꞌ nɨcaꞌuíingˉnaaꞌ dseángꞌˉ jó̱o̱rˊ. Jo̱ contøøngˉ calɨséngˋ Fidiéeˇ fɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ áangˊ quíˉiiꞌ e jmijnéeiñˋ jial tíiˊ jloꞌˆ lɨ́ɨiñˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmóorˋ. Jo̱guɨ cajmɨrǿrˋ júuˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ cacuøꞌˊbɨr cajo̱ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ cajímꞌˉbɨr jial ꞌnéˉ e nijmiféiñꞌˊ do írˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ cajímꞌˉbɨr cajo̱ ie˜ jo̱ e nicuǿꞌˉbreiñꞌ do lajeeˇ ngóoˊguɨjiʉ jaléꞌˋ e catɨ́ɨiñˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ júuˆ e nɨcacuøꞌˊreiñꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiéˉbaa lɨ́ɨiñˊ. Jo̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jee˜ jo̱b cagüɨꞌɨ́ɨrˊ cajo̱ ie˜ lamɨ˜ cajárˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ Dseaˋ Jmáangˉ Fidiéebˇ lɨ́ɨiñˊ cajo̱ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨiñˊ, jo̱baꞌ contøømˉ ꞌnéˉ e nijmiféngꞌˊnaaꞌre. Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ líˋ.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Dsʉꞌ o̱faꞌ caje̱ˊ e jaˋ cajmiti˜ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ e cacuøꞌrˊ dseaˋ Israel; co̱ꞌ cajmiti˜bre jaléꞌˋ e júuˆ jo̱, lɨfaꞌ e jaˋ lajɨɨngˋ dseaˋ sɨju̱ˇ dseaˋ Israel dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Jo̱guɨ o̱ꞌ lajɨɨngˋ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lɨ́ɨiñˊ dseángꞌˉ jó̱o̱ˊ dseaˋ do, dsʉco̱ꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ lalab casɨ́ꞌˉ Fidiéeˇ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do: “Jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ jáꞌˉ i̱ nilíingˉ sɨjú̱ꞌˆ nilɨseeiñˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱ꞌˋ i̱ siiˋ Isáaˊ.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Jo̱ uíiꞌ˜ e júuˆ na, jo̱baꞌ lana cuǿøngˋ feˇeeꞌ e o̱ꞌ lajaléngꞌˋ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱. Dsʉco̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ seengˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do lamɨ˜ jéengˊguɨ, lají̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ i̱ dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Dsʉco̱ꞌ e lab júuˆ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do lamɨ˜ casɨ́ꞌrˉ lala: “Co̱o̱ˋ lajeeˇ lana, lajeeˇ ji̱i̱ˋ niꞌíˋ, nigáaˊtú̱u̱, jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ quíiꞌˉ i̱ siiˋ Sara nilɨseengˋ jaangˋ yʉ̱ʉ̱ˋ sɨñʉʉˆ quiáꞌrˉ.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jo̱, co̱ꞌ lajo̱b cajméerˋ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Rebeca do i̱ calɨséngˋ jiuung˜ suung˜ quiáꞌˉ. Jo̱ i̱ tiquiáꞌˆ i̱ jiuung˜ íˋ, íbˋ i̱ lɨ́ɨngˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíˉiiꞌ i̱ siiˋ Isáaˊ.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Jo̱ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ e na jaˋ cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ faꞌ e Fidiéeˇ jaˋ ɨ́ɨrˋ íꞌˋ røøˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, ¡co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Co̱ꞌ lalab cajíngꞌˉ Fidiéeˇ ie˜ malɨɨ˜guɨ do, ie˜ lamɨ˜ casɨ́ꞌrˉ Moi˜ lala: “Guiúmˉbaa nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iin˜n nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ lajo̱, jo̱guɨ nilíbˋ fɨꞌˋ lɨ́ɨnˉn cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ iin˜n i̱ nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ lajo̱.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ i̱ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ dseaˋ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ iiñ˜ e nijmérˉ có̱o̱ꞌ˜ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ. Co̱ꞌ jaˋ jmóorˋ jialco̱ꞌ iing˜ dseaˋ o̱ꞌguɨ jialco̱ꞌ bíˋ cuøꞌˊ yaang˜ dseaˋ cajo̱.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Jo̱ lanab lɨ́ɨˊ e júuˆ na lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨ˜ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ sɨ́ꞌrˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ Egipto ie˜ malɨɨ˜guɨ do, ie˜ lamɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “Cacuǿøˉø ꞌnʉˋ e lɨnꞌˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ e laco̱ꞌ nilɨñiˊ dseaˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ jial tíiˊ e ꞌgøngꞌˊ jnea˜, jo̱guɨ e nilɨñiˊ dseaˋ cajo̱ e jí̱i̱ꞌ˜ jneab˜ lɨ́ɨnˊn Fidiéeˇ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ Fidiéeˇ fɨꞌˋ lɨ́ɨmˉbre jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iiñ˜ nijmérˉ có̱o̱ꞌ˜ lajo̱, jo̱guɨ jmóoˋbɨr cajo̱ e ueꞌˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ iing˜ ninúˉ júuˆ quiáꞌrˉ.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Jo̱ uíiꞌ˜ e júuˆ na, jo̱baꞌ cuǿømˋ seaˋ líˋ jmɨngɨ́ɨꞌ˜ ꞌnʉˋ jnea˜ lala: “¿Jialɨꞌˊ cuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ dseeˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ e eeˉnaaꞌ? Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ cuǿøngˋ líˋ jníngˉ jaléꞌˋ e iing˜ dseaˋ do e nijmérˉ.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, dseaˋ lɨnꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíˋ, e jaˋ seaˋ fɨˊ quíiꞌˉ faꞌ e nifɨ́ꞌˆ Fidiéeˇ e˜ uiing˜ seaˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmóorˋ. Co̱faꞌ co̱o̱ˋ tuꞌˊ jaˋ fɨˊ seaˋ quiáꞌˉ faꞌ e nisɨ́ꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cajméeˋ do: “¿Jialɨꞌˊ cajmeaanꞌˉ jnea˜ lala?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Co̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ tuꞌˊ do seabˋ fɨˊ quiáꞌrˉ e nijmérˉ doñiˊ eeˋ iiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ e guóoꞌ˜ e jmáiñꞌˋ ta˜ do. Co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e guóoꞌ˜ jo̱b cuǿøngˋ líˋ jmérˉ co̱o̱ˋ tuꞌˊ e nijmeáiñꞌˋ ta˜ jí̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ jmɨɨ˜ niingˉ o̱si e nijmérˉ co̱o̱ˋguɨ e nijmeáiñꞌˋ ta˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ é.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Jo̱ Fidiéeˇ calɨꞌiiñ˜ e nijmijnéeiñˋ jial tíiˊ ꞌgøiñꞌˊ jo̱guɨ jial e nicuǿꞌrˉ iihuɨ́ɨˊ jaléngꞌˋ dseaˋ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ; jo̱ dsʉꞌ jaˋ mɨˊ cajméerˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e eáangˊ jmóorˋ téꞌrˋ e féngꞌˊ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ niꞌíngꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ jo̱ jo̱guɨ i̱ catɨ́ɨngˉ niꞌíingˉ conguiaˊ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Jo̱ Fidiéeˇ iiñ˜ e jmili˜bre cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ jial tíiˊ jloꞌˆ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmóorˋ, co̱ꞌ calɨ́ˉ fɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ jneaa˜aaꞌ, jo̱baꞌ latɨˊ mɨ˜ uiim˜ caguiéeiñˋ jneaa˜aaꞌ guiʉ́ˉ e laco̱ꞌ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Jo̱ nɨcatǿꞌˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ i̱ eáangˊ ꞌneáaiñˋ, e laco̱ꞌ nɨcaꞌuíingˉnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ si lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ é.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ e cajmeꞌˊ Oseas ie˜ malɨɨ˜guɨ do ie˜ lamɨ˜ caféꞌˋ Fidiéeˇ lala:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Jo̱ fɨˊ ni˜ e jiˋ jo̱b cajo̱ féꞌˋguɨ Fidiéeˇ lala:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Jo̱ lalab féꞌˋ Saíiˆ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Co̱ꞌ joˋ huǿøˉ nidséˉguɨ e dseángꞌˉ nijmiti˜ Fidiéeˇ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ e ꞌgooˋ e nɨcaꞌɨ́ɨrˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Jo̱ lalab caféꞌˋguɨ Saíiˆ ie˜ malɨɨ˜guɨ do cajo̱:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Jo̱ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱baꞌ nɨcuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ lana e nɨcaꞌímꞌˋ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e nɨlɨiñꞌˊ do dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ calɨ́iñꞌˉ do júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, nañiˊ faꞌ jaˋ cajméeiñꞌˋ do quijí̱ˉ jial e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ eáangˊ cuøꞌˊ bíˋ yaang˜ e jmitir˜ laꞌuiing˜ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e laco̱ꞌ niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ calɨ́ꞌrˉ lajo̱.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ calɨ́ꞌrˉ lajo̱ uíiꞌ˜ e cacuøꞌˊ bíˋ yaaiñ˜ e jmitir˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e laco̱ꞌ lajo̱ niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b cajméeˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ cangongɨ́ɨmˉbre e caquiuiñꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ e cu̱u̱˜ e quiungꞌˊ dseaˋ.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ dseaˋ do lala cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.