Romanos 8

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e lajaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do, joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e cuǿꞌˉguɨ dseaˋ dseeˉ jneaa˜aaꞌ.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Jo̱ lajo̱b nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ, co̱ꞌ e bíˋ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ e cuøˊ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, e jo̱baꞌ e nicaleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ bíˋ quiáꞌˉ dseeˉ jo̱guɨ jee˜ bíˋ quiáꞌˉ ꞌmóˉ cajo̱.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Jo̱ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do jaˋ caquɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ faꞌ e caleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ bíˋ quiáꞌˉ dseeˉ quíˉiiꞌ. Co̱ꞌ e júuˆ jo̱ jaˋ seaˋ bíˋ quiáꞌˉ faꞌ e cajméeˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ. Jo̱ dsʉꞌ lana Fidiéeˇ nɨcajméeˋbre jaléꞌˋ e jaˋ caquɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ cajméeˋ e júuˆ do. Co̱ꞌ nɨcasíiñˋ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do e lɨiñꞌˊ do jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ seaˋ ngúuˊ táangˋ la jneaa˜aaꞌ. Jo̱ cajméeˋ Fidiéeˇ lajo̱ e laco̱ꞌ cajáiñꞌˋ i̱ Jó̱o̱rˊ do e cajúiñꞌˉ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ lajo̱baꞌ caꞌíiñˉ conguiaˊ e bíˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Jo̱ cajméeˋ Fidiéeˇ lajo̱ e laco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ e nijmitíˆnaaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do. Co̱ꞌ joˋ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la e jmooˉguɨ́ɨꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ, dsʉꞌ lana nɨse̱e̱ˉnaaꞌ e nɨjmooˉnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nijmóˆnaaꞌ.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ e guiing˜ dsíirˊ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ lɨco̱ꞌ seeiñˋ e jmitir˜ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e jo̱b dseángꞌˉ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ seengˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seeiñˋ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ e iing˜ e Jmɨguíˋ do guiing˜ dsíirˊ e jmóorˋ.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Jo̱ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ ꞌmóbˉ dseángꞌˉ siꞌˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ íˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøbˋ nilɨseeiñˋ lata˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiing˜ dsíiˊ e iiñ˜ jmérˉ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ ꞌníꞌˋ níimˉbre Fidiéeˇ, dsʉco̱ꞌ jaˋ iiñ˜ o̱ꞌguɨ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ faꞌ e nijmérˉ nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ do.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiti˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜ jaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ faꞌ e nilɨꞌiáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌr˜.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ, dseaˋ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, joˋ seengˋnaꞌ faꞌ e jmitíˆguɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ, co̱ꞌ lana nɨseengˋnaꞌ e nɨjmooˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nijméeˆnaꞌ. Jo̱ lɨ́ɨˊ lajo̱, co̱ꞌ seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ e jaˋ seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌr˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do jóng.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Jo̱ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ e nisɨꞌíingˆ e niꞌíingˉ ngúuˊ táangˋnaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijúungˉnaꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ, dsʉco̱ꞌ seemˋ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ seemˋ jmɨguíˋ quíiˉnaꞌ cajo̱. Jo̱ lɨ́ɨˊ lajo̱ uíiꞌ˜ e nɨcaꞌímꞌˋ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiábꞌˉ Fidiéeˇ cajméerˋ e cají̱ꞌˊtu̱ Jesús mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ. Jo̱ e Jmɨguíˋ jo̱b cajo̱ seengˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lana, jo̱baꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ nijmérˉ e nijí̱ꞌˊtu̱ ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱. Jo̱ nijmérˉ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ e seengˋ có̱o̱ꞌ˜naꞌ lana.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ lajamꞌˆbaꞌ ꞌnéˉ e se̱e̱ˉnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nijmóˆooꞌ, jo̱ dseángꞌˉ jaˋ catɨ́ɨngˉnaaꞌ e nijmóˆguɨ́ɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ yee˜naaꞌ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Jo̱ dsʉꞌ song mɨˊ ꞌnooˋbɨꞌ seengˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmooˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ conguiabˊ jóng niꞌnángˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ. Jo̱guɨ dsʉꞌ song laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ niquiungꞌˆnaꞌ conguiaˊ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ latab˜ nilɨseengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ jóng.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ íˋbingꞌ dseángꞌˉ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ nɨcacuøꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ jó̱o̱rˊ jo̱ o̱ꞌ laco̱ꞌ e nisɨlɨ́ɨꞌˇtu̱ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌgóꞌˋnaꞌ contøøngˉ. Dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do se̱e̱ˉnaaꞌ e cuǿøngˋ líˋ sɨɨ˜naaꞌ có̱o̱ꞌr˜ jo̱guɨ e síiꞌ˜naaꞌr lala: “¡Teaa˜!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Jo̱ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do røøbˋ sɨ́ɨngˋ có̱o̱ꞌ˜ jmɨguíˋ quíˉiiꞌ e laco̱ꞌ nɨta˜ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jo̱ uíiꞌ˜ e dseángꞌˉ nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ niꞌíimꞌ˜baaꞌ jaléꞌˋ e catɨ́ɨˉnaaꞌ e sɨꞌíˆ nicuǿꞌrˉ jaléngꞌˋ jó̱o̱rˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcacuørˊ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ jaléꞌˋ e jo̱ conrøøbˋ quíˉiiꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ song dseángꞌˉ lajangꞌˆ niꞌíingꞌ˜naaꞌ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ song nijméˆnaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ conrøøbˋ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiiˉ e lajaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ lajeeˇ lana fɨˊ jmɨgüíˋ la jaˋ eeˋ tíiˊ song nicøøngˇnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Jo̱ lajaléꞌˋ e cajméeˋ Fidiéeˇ dseángꞌˉ eáamˊ nɨsɨjeengˇ e jmɨɨ˜ e nijmijnéengˋ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱rˊ.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Jo̱ guiʉ́bˉ nine˜eeꞌ e cartɨˊ lanab lajaléꞌˋ e cajméeˋ Fidiéeˇ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ eáamˊ quie̱ˊ iihuɨ́ɨˊ jo̱guɨ dsíngꞌˉ seáangˋ dsíiˊ cajo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨsɨjeengˇ e nileángˋ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ tɨˊ lɨ˜ nilɨseengˋ jiuung˜ quiáꞌˉ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Jo̱guɨ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ dsingɨ́ɨngˉ lajo̱, co̱ꞌ lajo̱b dsingɨ́ɨngˉ jneaa˜aaꞌ cajo̱, dseaˋ nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jéengˊguɨ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e niñíingˋnaaꞌ cøøngˋguɨ. Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ nɨsɨjeengˇnaaꞌ ie˜ jmɨɨ˜ mɨ˜ dseángꞌˉ niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseángꞌˉ jó̱o̱rˊ. Jo̱ ie˜ jo̱ nileáiñˉ jneaa˜aaꞌ conguiaˊ, co̱ꞌ nijmɨsɨ́ɨmˉbre jialco̱ꞌ lɨ́ɨˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Jo̱ co̱ꞌ nɨcalaamˉbaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ, jo̱baꞌ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e niꞌíimꞌ˜baaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨjeengˇnaaꞌ do e catɨ́ɨˉnaaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ song nɨjǿøˉbaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨjeengˇnaaꞌ do, jo̱baꞌ joˋ eeˋ ta˜guɨ jóng e sɨjeengˇguɨ́ɨꞌ e jo̱. Co̱ꞌ doñiˊ eeˋ e nɨníˋ dseaˋ, joˋ ꞌnéˉguɨ faꞌ e nijéngˉguɨr e niꞌíñꞌˋ e jo̱.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Jo̱ co̱ꞌ jaˋ mɨˊ jǿøˉguɨ́ɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨjeengˇnaaꞌ e niꞌíingꞌ˜naaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e dseángꞌˉ jaˋ nilɨtúngˉ dsiˋnaaꞌ e sɨjeengˇnaaꞌ e jo̱.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Jo̱guɨ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nɨcangɨ́ɨngˉnaaꞌ do, e jo̱baꞌ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ jméˆnaaꞌ yee˜naaꞌ. Co̱ꞌ faco̱ꞌ mɨ˜ ii˜naaꞌ sɨɨng˜naaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jaˋ quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ jméˆnaaꞌ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ. Jo̱baꞌ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seengˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ do, e jo̱baꞌ e mɨˊ uíiꞌ˜ quíˉiiꞌ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ jmóoˋ lajo̱ dseángꞌˉ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ seaˋ júuˆ jial niféꞌˋ e mɨˊ uíiꞌ˜ quíˉiiꞌ e Jmɨguíˋ do.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Jo̱ Fidiéeˇbingꞌ dseángꞌˉ i̱ nɨñiˊ jialco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ɨˊ dsíiˊ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ, jo̱guɨ nɨñiˊbre guiʉ́ˉ cajo̱ e˜ jmɨꞌeeˇ mɨˊ e Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ do. Co̱ꞌ e Jmɨguíˋ do mɨˊ jmɨꞌeeˇ uii˜ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ la iing˜ dseaˋ do ꞌñiaꞌrˊ e nilíˋ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Jo̱ guiʉ́bˉ nɨne˜naaꞌ e lajalébꞌˋ e dsingɨ́ɨˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jmóoˋ Fidiéeˇ lajo̱ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíˉnaaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ ꞌneáangˋ írˋ. Co̱ꞌ dseaˋ do nɨcaguíñꞌˋ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ nijmóˉnaaꞌ jialco̱ꞌ iiñ˜ ꞌñiaꞌrˊ e niꞌuíingˉ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ nɨñiˊ Fidiéeˇ i̱˜ jaléngꞌˋ i̱ nilíingˉ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ ie˜ jo̱ cajo̱ calɨꞌiiñ˜ e lajaléngꞌˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ lɨ́ɨngˊ i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱ lajo̱baꞌ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do niꞌuíiñˉ jaangˋ i̱ niingˉguɨ jee˜ lajaléngꞌˋ i̱ rúiñꞌˋ do.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨsɨꞌíingˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ do, nɨcatǿꞌˉbre jaléngꞌˋ íˋ e laco̱ꞌ niꞌuíiñꞌˉ do dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcatǿꞌrˉ do nɨcaꞌíngꞌˋneiñꞌ e nɨlɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøiñˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ íˋ nɨcangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ dseaˋ do e nɨcuǿøngˋ e nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ ¿e˜ cuǿøngˋ líˋ féꞌˋguɨ jóng? Jo̱ co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ singꞌˊ uii˜ quíˉiiꞌ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ joˋ i̱i̱ˋ quɨ́ɨꞌ˜guɨ jmɨɨ˜ nijmeꞌˆ guiáaˊ jneaa˜aaꞌ.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Jo̱ Fidiéeˇ jaˋ caꞌáaiñˋ íꞌˋ, co̱ꞌ cacuǿømˋbre i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do e laco̱ꞌ cajáiñꞌˋ e cajúiñꞌˉ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uíiꞌ˜ quíˉiiꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b cajméerˋ, jo̱baꞌ lana cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ e nicuǿˉbre cajo̱ e iáangˋ dsíirˊ lajaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Jo̱ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ cuǿøngˋ líˋ cuǿꞌˉguɨ jneaa˜aaꞌ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcaꞌíñꞌˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Jo̱ uíiꞌ˜ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ joˋ i̱i̱ˋ quɨ́ɨꞌ˜guɨ jmɨɨ˜ faꞌ i̱ nijmɨꞌnángˋguɨ jneaa˜aaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ cajúngˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uíiꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ dseaˋ íbˋ cajo̱ i̱ cají̱ꞌˊtu̱ caléꞌˋ catú̱ˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱; jo̱ dsʉꞌ lana dob nɨguiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dséeˊ laco̱ꞌ guiing˜ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ e mɨrˊ uii˜ quíˉiiꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Jo̱baꞌ lana dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ o̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cuǿøngˋ líˋ jníngˉ quíˉiiꞌ e ꞌneáangˋ Dseaˋ Jmáangˉ jneaa˜aaꞌ nañiˊ faꞌ e íingꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ o̱si e huɨ́ɨngˊ dsijéeˊ quíˉiiꞌ é, o̱si e jmángꞌˋ dseaˋ jneaa˜aaꞌ gaˋ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ é, o̱si e jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ seaˋ e quieeˇnaaꞌ é, o̱si e nijngámꞌˉbɨ dseaˋ jneaa˜aaꞌ é. Jo̱ lajaléꞌˋ e na jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cuǿøngˋ líˋ jníngˉ e ꞌneáangˋ Dseaˋ Jmáangˉ jneaa˜aaꞌ.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Jo̱ lajalébꞌˋ e dsingɨ́ɨˉnaaꞌ lajeeˇ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la jaˋ jmóoˋ guiáaˊ jneaa˜aaꞌ, co̱ꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ uíiꞌ˜ e eáangˊ ꞌneáaiñˋ jneaa˜aaꞌ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.