Romanos 8

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e lajaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do, joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e cuǿꞌˉguɨ dseaˋ dseeˉ jneaa˜aaꞌ.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Jo̱ lajo̱b nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ, co̱ꞌ e bíˋ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ e cuøˊ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, e jo̱baꞌ e nicaleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ bíˋ quiáꞌˉ dseeˉ jo̱guɨ jee˜ bíˋ quiáꞌˉ ꞌmóˉ cajo̱.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Jo̱ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do jaˋ caquɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ faꞌ e caleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ bíˋ quiáꞌˉ dseeˉ quíˉiiꞌ. Co̱ꞌ e júuˆ jo̱ jaˋ seaˋ bíˋ quiáꞌˉ faꞌ e cajméeˋ lajo̱ uíiꞌ˜ e quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ. Jo̱ dsʉꞌ lana Fidiéeˇ nɨcajméeˋbre jaléꞌˋ e jaˋ caquɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ cajméeˋ e júuˆ do. Co̱ꞌ nɨcasíiñˋ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do e lɨiñꞌˊ do jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ seaˋ ngúuˊ táangˋ la jneaa˜aaꞌ. Jo̱ cajméeˋ Fidiéeˇ lajo̱ e laco̱ꞌ cajáiñꞌˋ i̱ Jó̱o̱rˊ do e cajúiñꞌˉ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ lajo̱baꞌ caꞌíiñˉ conguiaˊ e bíˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Jo̱ cajméeˋ Fidiéeˇ lajo̱ e laco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ e nijmitíˆnaaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do. Co̱ꞌ joˋ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la e jmooˉguɨ́ɨꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ, dsʉꞌ lana nɨse̱e̱ˉnaaꞌ e nɨjmooˉnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nijmóˆnaaꞌ.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ e guiing˜ dsíirˊ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ lɨco̱ꞌ seeiñˋ e jmitir˜ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e jo̱b dseángꞌˉ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ seengˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seeiñˋ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ e iing˜ e Jmɨguíˋ do guiing˜ dsíirˊ e jmóorˋ.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Jo̱ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ ꞌmóbˉ dseángꞌˉ siꞌˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ íˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøbˋ nilɨseeiñˋ lata˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiing˜ dsíiˊ e iiñ˜ jmérˉ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ ꞌníꞌˋ níimˉbre Fidiéeˇ, dsʉco̱ꞌ jaˋ iiñ˜ o̱ꞌguɨ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ faꞌ e nijmérˉ nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ do.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiti˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜ jaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ faꞌ e nilɨꞌiáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌr˜.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ, dseaˋ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, joˋ seengˋnaꞌ faꞌ e jmitíˆguɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ, co̱ꞌ lana nɨseengˋnaꞌ e nɨjmooˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nijméeˆnaꞌ. Jo̱ lɨ́ɨˊ lajo̱, co̱ꞌ seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ e jaˋ seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌr˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do jóng.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Jo̱ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ e nisɨꞌíingˆ e niꞌíingˉ ngúuˊ táangˋnaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijúungˉnaꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ, dsʉco̱ꞌ seemˋ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ seemˋ jmɨguíˋ quíiˉnaꞌ cajo̱. Jo̱ lɨ́ɨˊ lajo̱ uíiꞌ˜ e nɨcaꞌímꞌˋ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiábꞌˉ Fidiéeˇ cajméerˋ e cají̱ꞌˊtu̱ Jesús mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ. Jo̱ e Jmɨguíˋ jo̱b cajo̱ seengˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lana, jo̱baꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ nijmérˉ e nijí̱ꞌˊtu̱ ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱. Jo̱ nijmérˉ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ e seengˋ có̱o̱ꞌ˜naꞌ lana.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ lajamꞌˆbaꞌ ꞌnéˉ e se̱e̱ˉnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nijmóˆooꞌ, jo̱ dseángꞌˉ jaˋ catɨ́ɨngˉnaaꞌ e nijmóˆguɨ́ɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ yee˜naaꞌ.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Jo̱ dsʉꞌ song mɨˊ ꞌnooˋbɨꞌ seengˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmooˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ conguiabˊ jóng niꞌnángˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ. Jo̱guɨ dsʉꞌ song laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ niquiungꞌˆnaꞌ conguiaˊ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ latab˜ nilɨseengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ jóng.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ íˋbingꞌ dseángꞌˉ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ nɨcacuøꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ jó̱o̱rˊ jo̱ o̱ꞌ laco̱ꞌ e nisɨlɨ́ɨꞌˇtu̱ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌgóꞌˋnaꞌ contøøngˉ. Dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do se̱e̱ˉnaaꞌ e cuǿøngˋ líˋ sɨɨ˜naaꞌ có̱o̱ꞌr˜ jo̱guɨ e síiꞌ˜naaꞌr lala: “¡Teaa˜!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Jo̱ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do røøbˋ sɨ́ɨngˋ có̱o̱ꞌ˜ jmɨguíˋ quíˉiiꞌ e laco̱ꞌ nɨta˜ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jo̱ uíiꞌ˜ e dseángꞌˉ nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ niꞌíimꞌ˜baaꞌ jaléꞌˋ e catɨ́ɨˉnaaꞌ e sɨꞌíˆ nicuǿꞌrˉ jaléngꞌˋ jó̱o̱rˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcacuørˊ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ jaléꞌˋ e jo̱ conrøøbˋ quíˉiiꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ song dseángꞌˉ lajangꞌˆ niꞌíingꞌ˜naaꞌ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ song nijméˆnaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ conrøøbˋ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiiˉ e lajaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ lajeeˇ lana fɨˊ jmɨgüíˋ la jaˋ eeˋ tíiˊ song nicøøngˇnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Jo̱ lajaléꞌˋ e cajméeˋ Fidiéeˇ dseángꞌˉ eáamˊ nɨsɨjeengˇ e jmɨɨ˜ e nijmijnéengˋ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱rˊ.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Jo̱ guiʉ́bˉ nine˜eeꞌ e cartɨˊ lanab lajaléꞌˋ e cajméeˋ Fidiéeˇ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ eáamˊ quie̱ˊ iihuɨ́ɨˊ jo̱guɨ dsíngꞌˉ seáangˋ dsíiˊ cajo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨsɨjeengˇ e nileángˋ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ tɨˊ lɨ˜ nilɨseengˋ jiuung˜ quiáꞌˉ.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Jo̱guɨ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ dsingɨ́ɨngˉ lajo̱, co̱ꞌ lajo̱b dsingɨ́ɨngˉ jneaa˜aaꞌ cajo̱, dseaˋ nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jéengˊguɨ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e niñíingˋnaaꞌ cøøngˋguɨ. Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ nɨsɨjeengˇnaaꞌ ie˜ jmɨɨ˜ mɨ˜ dseángꞌˉ niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseángꞌˉ jó̱o̱rˊ. Jo̱ ie˜ jo̱ nileáiñˉ jneaa˜aaꞌ conguiaˊ, co̱ꞌ nijmɨsɨ́ɨmˉbre jialco̱ꞌ lɨ́ɨˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Jo̱ co̱ꞌ nɨcalaamˉbaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ, jo̱baꞌ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e niꞌíimꞌ˜baaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨjeengˇnaaꞌ do e catɨ́ɨˉnaaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ song nɨjǿøˉbaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨjeengˇnaaꞌ do, jo̱baꞌ joˋ eeˋ ta˜guɨ jóng e sɨjeengˇguɨ́ɨꞌ e jo̱. Co̱ꞌ doñiˊ eeˋ e nɨníˋ dseaˋ, joˋ ꞌnéˉguɨ faꞌ e nijéngˉguɨr e niꞌíñꞌˋ e jo̱.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Jo̱ co̱ꞌ jaˋ mɨˊ jǿøˉguɨ́ɨꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨjeengˇnaaꞌ e niꞌíingꞌ˜naaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e dseángꞌˉ jaˋ nilɨtúngˉ dsiˋnaaꞌ e sɨjeengˇnaaꞌ e jo̱.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Jo̱guɨ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nɨcangɨ́ɨngˉnaaꞌ do, e jo̱baꞌ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ jméˆnaaꞌ yee˜naaꞌ. Co̱ꞌ faco̱ꞌ mɨ˜ ii˜naaꞌ sɨɨng˜naaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jaˋ quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ jméˆnaaꞌ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ. Jo̱baꞌ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seengˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ do, e jo̱baꞌ e mɨˊ uíiꞌ˜ quíˉiiꞌ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ jmóoˋ lajo̱ dseángꞌˉ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ seaˋ júuˆ jial niféꞌˋ e mɨˊ uíiꞌ˜ quíˉiiꞌ e Jmɨguíˋ do.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Jo̱ Fidiéeˇbingꞌ dseángꞌˉ i̱ nɨñiˊ jialco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ɨˊ dsíiˊ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ, jo̱guɨ nɨñiˊbre guiʉ́ˉ cajo̱ e˜ jmɨꞌeeˇ mɨˊ e Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ do. Co̱ꞌ e Jmɨguíˋ do mɨˊ jmɨꞌeeˇ uii˜ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ la iing˜ dseaˋ do ꞌñiaꞌrˊ e nilíˋ.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Jo̱ guiʉ́bˉ nɨne˜naaꞌ e lajalébꞌˋ e dsingɨ́ɨˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jmóoˋ Fidiéeˇ lajo̱ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíˉnaaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ ꞌneáangˋ írˋ. Co̱ꞌ dseaˋ do nɨcaguíñꞌˋ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ nijmóˉnaaꞌ jialco̱ꞌ iiñ˜ ꞌñiaꞌrˊ e niꞌuíingˉ.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ nɨñiˊ Fidiéeˇ i̱˜ jaléngꞌˋ i̱ nilíingˉ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ ie˜ jo̱ cajo̱ calɨꞌiiñ˜ e lajaléngꞌˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ lɨ́ɨngˊ i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱ lajo̱baꞌ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do niꞌuíiñˉ jaangˋ i̱ niingˉguɨ jee˜ lajaléngꞌˋ i̱ rúiñꞌˋ do.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨsɨꞌíingˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ do, nɨcatǿꞌˉbre jaléngꞌˋ íˋ e laco̱ꞌ niꞌuíiñꞌˉ do dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcatǿꞌrˉ do nɨcaꞌíngꞌˋneiñꞌ e nɨlɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøiñˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ íˋ nɨcangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ dseaˋ do e nɨcuǿøngˋ e nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ ¿e˜ cuǿøngˋ líˋ féꞌˋguɨ jóng? Jo̱ co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ singꞌˊ uii˜ quíˉiiꞌ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ joˋ i̱i̱ˋ quɨ́ɨꞌ˜guɨ jmɨɨ˜ nijmeꞌˆ guiáaˊ jneaa˜aaꞌ.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Jo̱ Fidiéeˇ jaˋ caꞌáaiñˋ íꞌˋ, co̱ꞌ cacuǿømˋbre i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do e laco̱ꞌ cajáiñꞌˋ e cajúiñꞌˉ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uíiꞌ˜ quíˉiiꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b cajméerˋ, jo̱baꞌ lana cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ e nicuǿˉbre cajo̱ e iáangˋ dsíirˊ lajaléꞌˋ e ꞌnéˉnaaꞌ.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Jo̱ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ cuǿøngˋ líˋ cuǿꞌˉguɨ jneaa˜aaꞌ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcaꞌíñꞌˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jo̱ uíiꞌ˜ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ joˋ i̱i̱ˋ quɨ́ɨꞌ˜guɨ jmɨɨ˜ faꞌ i̱ nijmɨꞌnángˋguɨ jneaa˜aaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ cajúngˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uíiꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ dseaˋ íbˋ cajo̱ i̱ cají̱ꞌˊtu̱ caléꞌˋ catú̱ˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱; jo̱ dsʉꞌ lana dob nɨguiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dséeˊ laco̱ꞌ guiing˜ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ e mɨrˊ uii˜ quíˉiiꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Jo̱baꞌ lana dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ o̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cuǿøngˋ líˋ jníngˉ quíˉiiꞌ e ꞌneáangˋ Dseaˋ Jmáangˉ jneaa˜aaꞌ nañiˊ faꞌ e íingꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ o̱si e huɨ́ɨngˊ dsijéeˊ quíˉiiꞌ é, o̱si e jmángꞌˋ dseaˋ jneaa˜aaꞌ gaˋ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ é, o̱si e jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ seaˋ e quieeˇnaaꞌ é, o̱si e nijngámꞌˉbɨ dseaˋ jneaa˜aaꞌ é. Jo̱ lajaléꞌˋ e na jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cuǿøngˋ líˋ jníngˉ e ꞌneáangˋ Dseaˋ Jmáangˉ jneaa˜aaꞌ.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Jo̱ lajalébꞌˋ e dsingɨ́ɨˉnaaꞌ lajeeˇ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la jaˋ jmóoˋ guiáaˊ jneaa˜aaꞌ, co̱ꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ uíiꞌ˜ e eáangˊ ꞌneáaiñˋ jneaa˜aaꞌ.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.