Mateus 5
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Jesús e fɨ́ɨngˊ dseaˋ ngolíingˉ caluurˇ laco̱ꞌ ngóorˊ, jo̱baꞌ cajgóorˉ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ jo̱ fɨˊ jo̱b caguárˋ. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseaˋ do,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 jo̱ Jesús canaaiñˋ eꞌˊreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 —Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ñiˊ e ꞌneáiñˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseaˋ íbˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dsíngꞌˉ lɨjiuung˜ dsíiˊ, co̱ꞌ Fidiéebˇ nijmiꞌiáaiñˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌneángˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ nɨñirˊ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmérˉ yaaiñ˜; jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nicuǿꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaléꞌˋ e catɨ́ɨiñˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcacuøꞌˊreiñꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dsíngꞌˉ iing˜ jméˉ jaléꞌˋ e iing˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌrˉ e nilíꞌˋbre jmérˉ jaléꞌˋ e jo̱.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋ, co̱ꞌ Fidiéebˇ nilíˋ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨiñˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiing˜ dsíiˊ e jmóorˋ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ niníingˉ Fidiéeˇ.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ quijí̱ˉ jial nilɨseengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ nijíngꞌˉ e dseaˋ íˋbingꞌ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱rˊ.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dsingɨ́ɨngˉ e jmóꞌˉ dseaˋ gaˋ quiáꞌrˉ uíiꞌ˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e iing˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ dsingɨ́ɨngˉ jaléꞌˋ e jo̱, Fidiéeˇbingꞌ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Juguiʉ́ˉjiʉ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ féꞌˋ dseaˋ gaˋ uii˜ quíiˉnaꞌ jo̱guɨ jmáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ sɨ́ꞌrˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiéˉe.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Jmiꞌiáangˋ óoˊnaꞌ jo̱guɨ güɨlɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ, co̱ꞌ dsíngꞌˉ niguoꞌˆ e niꞌíingꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e sɨꞌmáꞌrˆ quíiˉnaꞌ fɨˊ ñifɨ́ˉ. Dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, lajo̱b cajmeángꞌˋ dseaˋ írˋ cajo̱.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Jo̱ casɨ́ꞌˉguɨ Jesús i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lala:
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ la lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ jɨˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Co̱faꞌ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e néeˊ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌméngˉ ꞌñiaꞌˊ e jaˋ cuǿøngˋ líˋ jǿøˉ dseaˋ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Jo̱guɨ cajo̱ jaˋ ꞌguiꞌˊ dseaˋ co̱o̱ˋ candíiˆ jo̱ nisíꞌrˋ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ cǿøngꞌ˜, co̱ꞌ ꞌnéˉ nisíꞌˋ dseaˋ co̱o̱ˋ lɨ˜ ñíiˊbaꞌ do, jo̱ lajo̱baꞌ cuøˊ jɨˋ e jnéꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Jo̱ lajo̱b ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, dseaˋ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ jɨˋ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jmɨꞌúungˋnaꞌ e nijmeeˉnaꞌ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ fɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ mɨ˜ niníˋ dseaˋ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ lajɨɨmˋbre nijmiféiñꞌˊ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ jóng.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Jo̱ lɨ́ˉ jo̱, lalab casɨ́ꞌˉguɨ Jesús i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Jo̱ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e lajeeˇ ró̱o̱ˋbɨ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ, jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nijé̱ꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do cartɨˊ mɨ˜ nidsijéeˊ jaléꞌˋ e nɨsɨꞌíˆ e nidsijéeˊ do.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jmóoˋ nʉ́ʉꞌ˜ faꞌ camɨ́bꞌˆ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Moi˜, doñiˊ faꞌ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ niingˉ e júuˆ camɨ́ꞌˆ do, o̱ꞌguɨ eꞌrˊ dseaˋ rúiñꞌˋ jial e nijméiñꞌˉ do nʉ́ʉꞌr˜ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ niꞌuíiñˉ jaangˋ i̱ jaˋ niingˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nicá̱ˋ dseaˋ do nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ nʉ́ʉꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do jo̱guɨ eꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ e nijméiñꞌˉ do lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ niꞌuíiñˉ dseaˋ i̱ niimˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e dseaˋ do nicá̱rˋ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e song jaˋ nijmɨꞌúungˋnaꞌ e nijmeeˉnaꞌ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ røøˋguɨ laco̱ꞌguɨ i̱ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel jo̱ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋnaaꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, jo̱baꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ jóng faꞌ e Fidiéeˇ nicá̱rˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, Jesús caꞌerˊ e júuˆ la jo̱ cajíñꞌˉ:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Dsʉꞌ jnea˜guɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ lɨguíingˉ quiáꞌˉ jaangˋguɨ dseaˋ rúngꞌˋ, jo̱baꞌ fɨˊ quiniˇ dseatab˜ catɨ́ɨngˉ dséˉ i̱ dseaˋ íˋ e laco̱ꞌ nitɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmineangꞌˆ jaangˋ dseaˋ rúngꞌˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ, dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel catɨ́ɨngˉ niquidsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ cuǿøngˋ júuˆ ꞌlɨꞌˆ jaangˋguɨ dseaˋ rúngꞌˋ, jo̱baꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨbꞌˆ catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉꞌˊ.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Jo̱ mɨ˜ güɨlíingˉnaꞌ fɨˊ guáꞌˉ e lɨɨng˜ eeˋ güɨcuǿøꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ, jo̱ lajeeˇ jo̱ niguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ e seengˋ jaangˋ dseaˋ i̱ jmooˋnaꞌ mɨ́ɨꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 jo̱baꞌ dob ꞌnéˉ séeꞌ˜naꞌ e quié̱ˆnaꞌ do, jo̱ nigüɨlíingˋnaꞌ e nijmitíiꞌˇ óoˊnaꞌ laꞌuii˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ i̱ jmooˋnaꞌ mɨ́ɨꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ do. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ, jo̱guɨbaꞌ nɨcuǿøngˋ e güɨcá̱ꞌˆnaꞌ fɨˊ nifeꞌˋ jaléꞌˋ e quié̱ˆnaꞌ do jóng.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Jo̱ song i̱i̱ˋ dseaˋ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ dseeˉ e nɨcaꞌeeˉnaꞌ, jo̱guɨ iiñ˜ e nidsijéeiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ jmɨꞌúungˋnaꞌ jóng e nisɨɨng˜naꞌ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do laꞌuii˜, nʉ́ꞌˉguɨ e nijáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jaguóˋ dseata˜; dsʉco̱ꞌ song jaˋ nijmeeˉnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseata˜ do nijáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ɨ́ɨꞌ˜ quiáꞌrˉ jo̱ ꞌnʉñíbˆ nitáiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Jo̱ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e jaˋ niꞌuǿngˋnaꞌ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ do cartɨˊ niquɨ́ˆnaꞌ jaléꞌˋ cuuˉ e nimɨ́ꞌˉ i̱ dseata˜ do ꞌnʉ́ꞌˋ.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌeˊguɨ Jesús e júuˆ la jo̱ cajíñꞌˉ:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Dsʉꞌ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ suungˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ jo̱ ɨˊ dsíirˊ e iiñ˜ güɨ́iñˋ có̱o̱iñꞌ˜ do, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ nɨcajméeˋbre e jo̱ mɨ˜ caꞌɨ́ˋ dsíirˊ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱ dseebˉ nɨcaꞌéerˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jóng.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, song jminíˆnaꞌ dséeˊ jmóoˋ e niténgꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ e guíˆbaꞌ jo̱ nigüɨbíiˊnaꞌ fɨˊ lɨ˜ huí̱i̱ˉ laco̱ꞌ seengˋnaꞌ yaang˜naꞌ; dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ quíiˉnaꞌ e niꞌíingˉ capíꞌˆ ngúuˊ táangˋnaꞌ e laco̱ꞌguɨ e nibíingˆnaꞌ latøøngˉnaꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Jo̱guɨ song guóoˋnaꞌ dséeˊ jmóoˋ e niténgꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ quíiˉnaꞌ e quiʉꞌˆbaꞌ jo̱ nigüɨbíiˊnaꞌ huí̱i̱bˉ laco̱ꞌ seengˋnaꞌ yaang˜naꞌ; dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ e niꞌíingˉ jí̱i̱ꞌ˜ guóoˋnaꞌ e laco̱ꞌguɨ e nibíingˆnaꞌ latøøngˉnaꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Dsʉꞌ jnea˜guɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e song jaangˋ dseañʉꞌˋ tiúuiñˉ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ e jaˋ mɨˊ caꞌléeˊ i̱ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ do e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ jiéngꞌˋ, jo̱baꞌ i̱ dseañʉꞌˋ do jmóorˋ e dseáangꞌ˜ e niꞌlébˉ i̱ dseamɨ́ˋ do có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ jiéngꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌéiñꞌˉ do dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ nicúngꞌˋ guóˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ nɨcatiúungˉ rúngꞌˋ, jo̱baꞌ dseebˉ éerˋ cajo̱.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Dsʉꞌ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ: Jaˋ éengˊnaꞌ fiiˉ quiáꞌˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ: jaˋ éengˊnaꞌ ñifɨ́ˉ, dsʉco̱ꞌ fɨˊ jo̱b lɨ˜ lɨ́ɨˊ é̱e̱ˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 o̱ꞌguɨ éengˊnaꞌ guóoꞌ˜ uǿˉ, dsʉco̱ꞌ jo̱b lɨ˜ jmiꞌíngꞌˊ tɨɨˉ Fidiéeˇ; o̱ꞌguɨ éengˊnaꞌ fɨɨˋ Jerusalén, dsʉco̱ꞌ jo̱b lɨ˜ lɨ́ɨˊ fɨɨˋ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Jo̱guɨ jaˋ éengˊ ꞌnʉ́ꞌˋ moguíˆnaꞌ, dsʉco̱ꞌ jaˋ líꞌˋnaꞌ jmɨsɨ́ɨngˆnaꞌ i̱ˊ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ jñʉˋ guíˆnaꞌ e teeˋ o̱si e uíꞌˉ é.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Jo̱ song foꞌˆnaꞌ e nijmeeˉnaꞌ, jo̱baꞌ jmeeˉnaꞌ jóng; jo̱ song foꞌˆnaꞌ e jaˋ jmeeˉnaꞌ, jo̱baꞌ jaˋ jmooˋnaꞌ jóng; dsʉco̱ꞌ song jmooˋnaꞌ e jiéꞌˋguɨ, jo̱baꞌ nɨjmooˋnaꞌ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ júuˆ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨmꞌˆ jóng.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌeˊguɨ Jesús e júuˆ la:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Dsʉꞌ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ: Jaˋ có̱o̱ˉnaꞌ quíiˉnaꞌ mɨ˜ i̱i̱ˋ jmángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ gaˋ; dsʉꞌ fɨng song i̱i̱ˋ caquiʉ̱́ʉ̱ˋ cataangˋ moníˆnaꞌ, jo̱baꞌ cuǿøꞌ˜naꞌr e cataangˋguɨ do güɨquiʉ̱́ʉ̱rˋ cajo̱.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Jo̱guɨ song i̱i̱ˋ iing˜ niꞌnɨ́ngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜, jo̱guɨ iiñ˜ niguírˉ ꞌmɨꞌquíiꞌ˜naꞌ, jo̱baꞌ cuǿøꞌ˜naꞌr jóng la quie̱ˊguɨ ꞌmɨꞌguiéeˉ quíiˉnaꞌ güɨquié̱e̱rˋ cajo̱.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Jo̱ song i̱i̱ˋ quiʉꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ ta˜ e nigüɨcá̱ˆnaꞌ co̱o̱ˋ lee˜ e ngɨˋnaꞌ co̱o̱ˋ kilómetro, jo̱baꞌ güɨca̱˜naꞌ jóng tú̱ˉ kilómetro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Jo̱ fɨng mɨꞌˊ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱baꞌ cuǿøꞌ˜naꞌr jóng; jo̱guɨ song i̱i̱ˋ mɨꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨɨng˜ eeˋ nijmɨꞌǿøngˋnaꞌre cateáˋ, jo̱baꞌ jmɨꞌǿøngˋnaꞌr jóng.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌeˊguɨ Jesús e júuˆ la jo̱ cajíñꞌˉ:
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Dsʉꞌ jnea˜guɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ: Jmiꞌneáangˋnaꞌ jaléngꞌˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ féengꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ gaˋ,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 jo̱ lajo̱baꞌ niꞌuíingˉnaꞌ jó̱o̱ˊ Tiquíiˆnaꞌ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ. Dsʉco̱ꞌ dseaˋ do jmóoˋbre e guoꞌˋ ieeˋ lɨ˜ seengˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e gaˋ jo̱guɨ lɨ˜ seengˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ cajo̱; jo̱guɨ sɨ́ɨmˋbre jmɨ́ɨˊ cajo̱ lɨ˜ seengˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ éeˋ e guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ lɨ˜ seengˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ éeˋ e guiʉ́ˉ.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Dsʉco̱ꞌ song ꞌnʉ́ꞌˋ jmiꞌneáangˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ jmiꞌneáangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ jaˋ niꞌíingꞌ˜naꞌ jóng lají̱i̱ꞌ˜ e sɨꞌíingˆnaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; co̱ꞌ lajo̱b cajo̱ jmóoˋ jaléngꞌˋ nodsicuuˉ quiáꞌˉ Roma.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Jo̱guɨ song fǿngꞌˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, ¿e˜ e jiéꞌˋguɨ jmooˋnaꞌ laco̱ꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ? Co̱ꞌ lajo̱b jmóoˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ cajo̱.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Jo̱ jmiꞌneáangˋnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ Tiquíiˆnaꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.