Mateus 24
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cagüɨꞌɨ́ɨˊ Jesús fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ nɨꞌiuuiñˉ fɨˊ ngamꞌˊbre, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangoquiéengˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do fɨˊ lɨ˜ ngóorˊ jo̱ canaaiñˋ do jǿørˉ laꞌúungˋ e guáꞌˉ féꞌˋ do.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ íˋ:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóbˉ Jesús fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ e siiˋ Olivos co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, jo̱b caguáˋ Jesús, jo̱ lajeeˇ jo̱b cangoquiéengˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do fɨˊ lɨ˜ guiiñꞌ˜ do lɨ˜ co̱o̱ˋ yaaiñ˜, jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Co̱ꞌ fɨ́ɨmˊbingꞌ i̱ nijalíingˉ i̱ nijmɨgóoˋ jo̱ nijíñꞌˉ: “Jneab˜ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaꞌ do i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ”; jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nilíꞌrˋ i̱ nilɨgøøngˋ.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ ninúuˆnaꞌ júuˆ e seaˋ ꞌniiˋ fɨˊ la fɨˊ na; jo̱ dsʉꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱, co̱ꞌ jo̱bɨ uiing˜ jo̱guɨ co̱ꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e nidsijéebˊ lajaléꞌˋ e jo̱; dsʉꞌ o̱ꞌ ie˜ jo̱ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niꞌíingˉ.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Co̱ꞌ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ nitíñˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ co̱o̱ˋ fɨɨˋ nitíngˉ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋguɨ fɨɨˋ, jo̱guɨ nilɨseaˋ ooˉ fɨˊ la fɨ˜ na, jo̱guɨ jmiguiʉbˊ lɨ˜ nijǿꞌˋ uǿˉ e eáangˊ cajo̱.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Jo̱ jo̱bɨ lɨ́ꞌˆ uiim˜bɨ jóng mɨ˜ nimóˆnaꞌ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ jo̱.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Jo̱ jo̱b mɨ˜ nitǿørˋ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ nijmɨhuɨ́ɨiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cartɨˊ nijngáiñꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ ie˜ jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíˋ ꞌníꞌˋ níiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ jnea˜.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Jo̱ ie˜ jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nitʉ́ˋbre e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ nilíˋ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ dseaˋ jo̱guɨ niꞌnɨ́iñˉ lajeeˇ laꞌóꞌˋ rúiñꞌˋ cajo̱.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nijalíiñˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱ e nijmɨgóorˋ e féꞌrˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nilíꞌrˋ i̱ nilɨgøøngˋ.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Jo̱ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆbaꞌ nijméˉ dseaˋ, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nitʉ́ˋbre e jmiꞌneáaiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ e siñꞌˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ lata˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ nileángˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Jo̱ e júuˆ la quiáꞌˉ jial quie̱ˊ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ niniꞌˉ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ nilɨcuíiˋ dseaˋ e júuˆ jo̱; jo̱ jo̱guɨb mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niꞌíingˉ jmɨgüíˋ jóng.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ’Jo̱ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ calɨsíˋ Daniel cajmeꞌrˊ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ co̱o̱ˋ e ꞌlɨꞌˆ eáangˊ e nisíꞌˋ dseaˋ fɨˊ dsíiˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ e guáꞌˉ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ nimóˆnaꞌ e jo̱ e fɨˊ lɨ˜ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do —jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ ɨˊ e jiˋ la ꞌnéˉ ningámꞌˋbaꞌ—,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 jo̱baꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱, jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea güɨcuí̱i̱ˆbre fɨˊ jee˜ móꞌˋ jóng.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ dsiing˜ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱, jaˋ güɨꞌíˆ dsíirˊ faꞌ e nijgiáangˋguɨr e laco̱ꞌ nidsiꞌuǿøꞌr˜ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ taang˜ fɨˊ jee˜ móꞌˋ e jmóorˋ ta˜, jo̱baꞌ jaˋ güɨꞌíˆ dsíirˊ faꞌ e niquɨngꞌˉguɨr fɨˊ quiáꞌrˉ e faco̱ꞌ dsiquié̱e̱rˋ sɨ̱ꞌrˆ.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Jo̱baꞌ ¡fɨ́ɨbˉ eáangˊ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ quiéengˋ yʉ̱ʉ̱ˋ ie˜ jo̱ o̱si i̱ jéengˋ yʉ̱ʉ̱ˋ i̱ cuꞌˋ tʉ́ꞌˋ é!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ e jaˋ nidsitíingˋ e niꞌuǿngˋnaꞌ e cuí̱i̱ˆnaꞌ lajeeˇ ji̱i̱ˋ güíiˉ o̱si lajeeˇ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góoˋnaꞌ é;
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 dsʉco̱ꞌ ie˜ jo̱ gabˋ eáangˊ nilɨseaˋ iihuɨ́ɨˊ e jaˋ mɨˊ cangaˊ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ o̱ꞌguɨ faꞌ niníˋguɨr caléꞌˋ catú̱ˉ cajo̱.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Jo̱guɨ faco̱ꞌ Fidiéeˇ nijmérˉ e nilɨꞌɨɨ˜ eáangˊ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ joˋ i̱i̱ˋ nileángˋguɨ jóng faco̱ꞌ lajo̱. Jo̱ dsʉꞌ jaˋ nijmɨꞌɨɨiñ˜ e jo̱ uíiꞌ˜ e fɨ́ɨˉ lɨ́ɨiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nɨcaguíñꞌˋ do.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Jo̱ song ie˜ jo̱ nijmɨgǿøngˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱ nijíñꞌˉ: “Jǿøˉ, i̱ lab i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaꞌ do i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ”, o̱si “Jǿøˉ, dob nɨsiñꞌˊ é”, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ güɨlíingˋnaꞌ jóng.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Co̱ꞌ ie˜ jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nijalíiñˉ jo̱ nijmɨgóorˋ e lɨ́ɨiñˊ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ seemˋbɨ i̱ nijmɨgóorˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱; jo̱guɨ eáamˊ nijmérˉ jaléꞌˋ e li˜ jo̱guɨ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ. Jo̱ nijmérˉ lajo̱ e lɨco̱ꞌ nijmɨgóoˋbre jo̱ quiá̱bꞌˉjiʉ nijmɨgǿøiñˋ la quie̱ˊguɨ i̱ dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ do, dsʉꞌ jaˉ líꞌˋ jmérˉ lajo̱.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente røøˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ júuˆ e nɨcafáꞌˉa na lana quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nidsijéeˊ cøøngˋguɨ.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Jo̱baꞌ ie˜ jo̱, jaˋ güɨlɨgøøngˋnaꞌ mɨ˜ nisɨ́ꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lala: “Jǿøˉnaꞌ, e dob táangˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaꞌ do fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ”, jo̱ dsʉꞌ jaˋ güɨlíingˉnaꞌ faꞌ e nigüɨꞌnéngꞌˊnaꞌr; o̱si nisɨ́ꞌˋbɨ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lala é: “E lab sɨꞌmaangˇ i̱ dseaˋ íˋ”, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ güɨlíingˋnaꞌ e jo̱.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Dsʉco̱ꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ mɨ˜ lɨjɨ˜ güɨꞌñiሠe jnéengˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e jǿøˉ dseaˋ lajɨɨiñˋ, lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱ mɨ˜ nigáaˊtu̱ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Co̱ꞌ e jáꞌˉbaꞌ fáꞌˋa, e jiéꞌˋ lɨ˜ ráangˋ jóꞌˋ ꞌlɨɨ˜, fɨˊ jo̱b seángꞌˊ jaléngꞌˋ tujlɨ́ɨˋ.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱b mɨ˜ nilɨseaˋ li˜ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e tɨˊ lɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ niquíꞌrˉ uíiꞌ˜ e ꞌgóꞌrˋ, jo̱ jo̱guɨbaꞌ mɨ˜ nimáang˜naꞌ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ, e nɨgáaˊa e nɨquíinꞌ˜n jee˜ cabøø˜ jníiˊ có̱o̱ꞌ˜ e niingˉ jɨ˜ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Jo̱guɨ nisíngˉ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ ángeles i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨrˉ e nijiʉ́ʉiñꞌˉ do teáˋ lúuˊ trompéꞌˆ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ lajɨɨngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌrˉ niseáiñꞌˊ co̱lɨɨng˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨˊ e júuˆ la cajo̱, co̱ꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nidsijéeˊ lajaléꞌˋ e nɨcafáꞌˉa na, jo̱baꞌ nɨñíˆbaꞌ jóng e quiá̱bꞌˉ nɨjaquiéengˊ e nigáaˊ jnea˜, dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Co̱ꞌ dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ fáꞌˋa e dseángꞌˉ nidsijéebˊ jaléꞌˋ e jo̱ nʉ́ꞌˉguɨ e nijúungˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ lajeeˇ lana.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Jo̱ tó̱o̱bˋ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ laꞌúngˉ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ laꞌúngˉ guóoꞌ˜ uǿˉ, lɨfaꞌ júuˆ quiéˉe jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e jaˋ nilɨti˜.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ ñirˊ e˜ jmɨɨ˜ jo̱guɨ e˜ oor˜ e nidsijéeˊ e jo̱, co̱ꞌ jɨˋguɨ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ jaˋ ñiˊ e jo̱, o̱ꞌguɨ jnea˜ ñiiˉ cajo̱. Co̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ dseángꞌˉ ñiˊ e jo̱.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 ’Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ, nilíˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ calɨ́ˉ ie˜ lamɨ˜ cateáangˋ Noé fɨˊ jmɨgüíˋ la.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Co̱ꞌ ie˜ jo̱, lajeeˇ e nʉ́ꞌˉguɨ e caꞌáˋ jmɨɨˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ, ɨ̱́ꞌˋ gøbꞌˊ dseaˋ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱guɨ cúiñꞌˋ guóorˋ cajo̱, lɨ́ꞌˆ co̱o̱bˋ mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e caꞌíˉ Noé fɨˊ dsíiˊ co̱o̱ˋ móoˊ e dséeˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ;
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ dsíibˊ dseaˋ, mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e caꞌáˋ jmɨɨˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ, jo̱ jo̱b lɨ˜ cajúngˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ co̱o̱ˋ guiꞌnáꞌˆ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b dseángꞌˉ nidsijéeˊtu̱ caléꞌˋ catú̱ˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Co̱ꞌ ie˜ jo̱ gángˉ dseaˋ taang˜ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ fɨˊ jee˜ móꞌˋ: jo̱ jaaiñꞌˋ do nidsémꞌˉbre, jo̱guɨ jaangˋguɨiñꞌ do nijé̱ˉbre.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ gángˉ dseamɨ́ˋ teáangꞌ˜ ta˜ dsiˊ: jo̱ jaaiñꞌˋ do nidsémꞌˉbre, jo̱guɨ i̱ jaangˋguɨ do nijé̱ˉbre.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ’Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, ñiing˜ áaˊnaꞌ contøøngˉ, co̱ꞌ co̱o̱ˋ lajeeˇ jaˋ líꞌˆnaꞌ, lanab mɨ˜ nigüéengˉtú̱u̱.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Jo̱ e labaꞌ iin˜n e ñíˆnaꞌ, faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ nɨñirˊ e˜ íꞌˋ niguiéeˊ jaangˋ ɨ̱ɨ̱ˋ fɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ nigüeáˋbre e jmóorˋ íˆ ꞌnʉr˜, jo̱ jaˋ nilíꞌˋ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do faꞌ niꞌuǿꞌrˉ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱, dseángꞌˉ contøømˉ ꞌnéˉ e sɨñiimˇ áaˊ ꞌnʉ́ꞌˋ; co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lajeeˇ jaˋ ñiing˜ áaˊnaꞌ, lanab mɨ˜ nigüéengˉtú̱u̱ fɨˊ Jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Jo̱baꞌ juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ jmóoˋ ta˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ mɨ˜ niguiengꞌˊ fiir˜ e cá̱rˋ cuente.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Jo̱baꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e i̱ fiir˜ do dsíngꞌˉ guiʉ́ˉ nijmérˉ jo̱ nicuǿꞌˉreiñꞌ do e nineꞌˉ niñꞌ˜ latøømˉ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jo̱.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Jo̱guɨ dsʉꞌ song i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sooˋ dsíiˊ jo̱ ɨˊ dsíirˊ e jaˋ mɨˊ guiengꞌˊ fiir˜ lajeeˇ jo̱,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 jo̱baꞌ nináiñˋ e nijmeáiñꞌˋ gaˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ rúiñꞌˋ i̱ caguiaangˉguɨ do, jo̱guɨ e niseáiñꞌˋ rúiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmóoˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌɨ̱́ꞌˋ nidǿꞌrˉ co̱lɨɨng˜,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 jo̱ dsʉꞌ co̱o̱ˋ lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ dsíirˊ, lanab mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niguiengꞌˊtu̱ i̱ dseaˋ fiir˜ do;
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 jo̱baꞌ i̱ dseaˋ do iihuɨ́ɨbˊ nicuǿꞌrˉ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do, co̱ꞌ nibíimˉbreiñꞌ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e iing˜ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ nijmérˉ ta˜ quɨꞌˊ jo̱guɨ ta˜ tʉˊ maja̱˜ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e niꞌíñꞌˋ do.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.