Mateus 24

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cagüɨꞌɨ́ɨˊ Jesús fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ nɨꞌiuuiñˉ fɨˊ ngamꞌˊbre, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangoquiéengˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do fɨˊ lɨ˜ ngóorˊ jo̱ canaaiñˋ do jǿørˉ laꞌúungˋ e guáꞌˉ féꞌˋ do.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ íˋ:
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóbˉ Jesús fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ e siiˋ Olivos co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, jo̱b caguáˋ Jesús, jo̱ lajeeˇ jo̱b cangoquiéengˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do fɨˊ lɨ˜ guiiñꞌ˜ do lɨ˜ co̱o̱ˋ yaaiñ˜, jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
4 E Jesus respondeu:
5 Co̱ꞌ fɨ́ɨmˊbingꞌ i̱ nijalíingˉ i̱ nijmɨgóoˋ jo̱ nijíñꞌˉ: “Jneab˜ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaꞌ do i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ”; jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nilíꞌrˋ i̱ nilɨgøøngˋ.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ ninúuˆnaꞌ júuˆ e seaˋ ꞌniiˋ fɨˊ la fɨˊ na; jo̱ dsʉꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱, co̱ꞌ jo̱bɨ uiing˜ jo̱guɨ co̱ꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e nidsijéebˊ lajaléꞌˋ e jo̱; dsʉꞌ o̱ꞌ ie˜ jo̱ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niꞌíingˉ.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Co̱ꞌ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ nitíñˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ co̱o̱ˋ fɨɨˋ nitíngˉ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋguɨ fɨɨˋ, jo̱guɨ nilɨseaˋ ooˉ fɨˊ la fɨ˜ na, jo̱guɨ jmiguiʉbˊ lɨ˜ nijǿꞌˋ uǿˉ e eáangˊ cajo̱.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Jo̱ jo̱bɨ lɨ́ꞌˆ uiim˜bɨ jóng mɨ˜ nimóˆnaꞌ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ jo̱.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Jo̱ jo̱b mɨ˜ nitǿørˋ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ nijmɨhuɨ́ɨiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cartɨˊ nijngáiñꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ ie˜ jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíˋ ꞌníꞌˋ níiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ jnea˜.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Jo̱ ie˜ jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nitʉ́ˋbre e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ nilíˋ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ dseaˋ jo̱guɨ niꞌnɨ́iñˉ lajeeˇ laꞌóꞌˋ rúiñꞌˋ cajo̱.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nijalíiñˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱ e nijmɨgóorˋ e féꞌrˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nilíꞌrˋ i̱ nilɨgøøngˋ.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Jo̱ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆbaꞌ nijméˉ dseaˋ, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nitʉ́ˋbre e jmiꞌneáaiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ e siñꞌˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ lata˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ nileángˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Jo̱ e júuˆ la quiáꞌˉ jial quie̱ˊ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ niniꞌˉ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ nilɨcuíiˋ dseaˋ e júuˆ jo̱; jo̱ jo̱guɨb mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niꞌíingˉ jmɨgüíˋ jóng.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 ’Jo̱ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ calɨsíˋ Daniel cajmeꞌrˊ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ co̱o̱ˋ e ꞌlɨꞌˆ eáangˊ e nisíꞌˋ dseaˋ fɨˊ dsíiˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ e guáꞌˉ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ nimóˆnaꞌ e jo̱ e fɨˊ lɨ˜ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do —jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ ɨˊ e jiˋ la ꞌnéˉ ningámꞌˋbaꞌ—,
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 jo̱baꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱, jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea güɨcuí̱i̱ˆbre fɨˊ jee˜ móꞌˋ jóng.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ dsiing˜ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱, jaˋ güɨꞌíˆ dsíirˊ faꞌ e nijgiáangˋguɨr e laco̱ꞌ nidsiꞌuǿøꞌr˜ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ taang˜ fɨˊ jee˜ móꞌˋ e jmóorˋ ta˜, jo̱baꞌ jaˋ güɨꞌíˆ dsíirˊ faꞌ e niquɨngꞌˉguɨr fɨˊ quiáꞌrˉ e faco̱ꞌ dsiquié̱e̱rˋ sɨ̱ꞌrˆ.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Jo̱baꞌ ¡fɨ́ɨbˉ eáangˊ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ quiéengˋ yʉ̱ʉ̱ˋ ie˜ jo̱ o̱si i̱ jéengˋ yʉ̱ʉ̱ˋ i̱ cuꞌˋ tʉ́ꞌˋ é!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ e jaˋ nidsitíingˋ e niꞌuǿngˋnaꞌ e cuí̱i̱ˆnaꞌ lajeeˇ ji̱i̱ˋ güíiˉ o̱si lajeeˇ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góoˋnaꞌ é;
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 dsʉco̱ꞌ ie˜ jo̱ gabˋ eáangˊ nilɨseaˋ iihuɨ́ɨˊ e jaˋ mɨˊ cangaˊ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ o̱ꞌguɨ faꞌ niníˋguɨr caléꞌˋ catú̱ˉ cajo̱.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Jo̱guɨ faco̱ꞌ Fidiéeˇ nijmérˉ e nilɨꞌɨɨ˜ eáangˊ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ joˋ i̱i̱ˋ nileángˋguɨ jóng faco̱ꞌ lajo̱. Jo̱ dsʉꞌ jaˋ nijmɨꞌɨɨiñ˜ e jo̱ uíiꞌ˜ e fɨ́ɨˉ lɨ́ɨiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nɨcaguíñꞌˋ do.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Jo̱ song ie˜ jo̱ nijmɨgǿøngˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱ nijíñꞌˉ: “Jǿøˉ, i̱ lab i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaꞌ do i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ”, o̱si “Jǿøˉ, dob nɨsiñꞌˊ é”, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ güɨlíingˋnaꞌ jóng.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Co̱ꞌ ie˜ jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nijalíiñˉ jo̱ nijmɨgóorˋ e lɨ́ɨiñˊ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ seemˋbɨ i̱ nijmɨgóorˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱; jo̱guɨ eáamˊ nijmérˉ jaléꞌˋ e li˜ jo̱guɨ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ. Jo̱ nijmérˉ lajo̱ e lɨco̱ꞌ nijmɨgóoˋbre jo̱ quiá̱bꞌˉjiʉ nijmɨgǿøiñˋ la quie̱ˊguɨ i̱ dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ do, dsʉꞌ jaˉ líꞌˋ jmérˉ lajo̱.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente røøˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ júuˆ e nɨcafáꞌˉa na lana quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nidsijéeˊ cøøngˋguɨ.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Jo̱baꞌ ie˜ jo̱, jaˋ güɨlɨgøøngˋnaꞌ mɨ˜ nisɨ́ꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lala: “Jǿøˉnaꞌ, e dob táangˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaꞌ do fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ”, jo̱ dsʉꞌ jaˋ güɨlíingˉnaꞌ faꞌ e nigüɨꞌnéngꞌˊnaꞌr; o̱si nisɨ́ꞌˋbɨ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lala é: “E lab sɨꞌmaangˇ i̱ dseaˋ íˋ”, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ güɨlíingˋnaꞌ e jo̱.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Dsʉco̱ꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ mɨ˜ lɨjɨ˜ güɨꞌñiሠe jnéengˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e jǿøˉ dseaˋ lajɨɨiñˋ, lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱ mɨ˜ nigáaˊtu̱ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Co̱ꞌ e jáꞌˉbaꞌ fáꞌˋa, e jiéꞌˋ lɨ˜ ráangˋ jóꞌˋ ꞌlɨɨ˜, fɨˊ jo̱b seángꞌˊ jaléngꞌˋ tujlɨ́ɨˋ.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱b mɨ˜ nilɨseaˋ li˜ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e tɨˊ lɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ niquíꞌrˉ uíiꞌ˜ e ꞌgóꞌrˋ, jo̱ jo̱guɨbaꞌ mɨ˜ nimáang˜naꞌ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ, e nɨgáaˊa e nɨquíinꞌ˜n jee˜ cabøø˜ jníiˊ có̱o̱ꞌ˜ e niingˉ jɨ˜ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Jo̱guɨ nisíngˉ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ ángeles i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨrˉ e nijiʉ́ʉiñꞌˉ do teáˋ lúuˊ trompéꞌˆ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ lajɨɨngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌrˉ niseáiñꞌˊ co̱lɨɨng˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨˊ e júuˆ la cajo̱, co̱ꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nidsijéeˊ lajaléꞌˋ e nɨcafáꞌˉa na, jo̱baꞌ nɨñíˆbaꞌ jóng e quiá̱bꞌˉ nɨjaquiéengˊ e nigáaˊ jnea˜, dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Co̱ꞌ dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ fáꞌˋa e dseángꞌˉ nidsijéebˊ jaléꞌˋ e jo̱ nʉ́ꞌˉguɨ e nijúungˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ lajeeˇ lana.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Jo̱ tó̱o̱bˋ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ laꞌúngˉ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ laꞌúngˉ guóoꞌ˜ uǿˉ, lɨfaꞌ júuˆ quiéˉe jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e jaˋ nilɨti˜.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ ñirˊ e˜ jmɨɨ˜ jo̱guɨ e˜ oor˜ e nidsijéeˊ e jo̱, co̱ꞌ jɨˋguɨ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ jaˋ ñiˊ e jo̱, o̱ꞌguɨ jnea˜ ñiiˉ cajo̱. Co̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ dseángꞌˉ ñiˊ e jo̱.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 ’Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ, nilíˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ calɨ́ˉ ie˜ lamɨ˜ cateáangˋ Noé fɨˊ jmɨgüíˋ la.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Co̱ꞌ ie˜ jo̱, lajeeˇ e nʉ́ꞌˉguɨ e caꞌáˋ jmɨɨˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ, ɨ̱́ꞌˋ gøbꞌˊ dseaˋ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱guɨ cúiñꞌˋ guóorˋ cajo̱, lɨ́ꞌˆ co̱o̱bˋ mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e caꞌíˉ Noé fɨˊ dsíiˊ co̱o̱ˋ móoˊ e dséeˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ;
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ dsíibˊ dseaˋ, mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e caꞌáˋ jmɨɨˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ, jo̱ jo̱b lɨ˜ cajúngˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ co̱o̱ˋ guiꞌnáꞌˆ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b dseángꞌˉ nidsijéeˊtu̱ caléꞌˋ catú̱ˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Co̱ꞌ ie˜ jo̱ gángˉ dseaˋ taang˜ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ fɨˊ jee˜ móꞌˋ: jo̱ jaaiñꞌˋ do nidsémꞌˉbre, jo̱guɨ jaangˋguɨiñꞌ do nijé̱ˉbre.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ gángˉ dseamɨ́ˋ teáangꞌ˜ ta˜ dsiˊ: jo̱ jaaiñꞌˋ do nidsémꞌˉbre, jo̱guɨ i̱ jaangˋguɨ do nijé̱ˉbre.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 ’Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, ñiing˜ áaˊnaꞌ contøøngˉ, co̱ꞌ co̱o̱ˋ lajeeˇ jaˋ líꞌˆnaꞌ, lanab mɨ˜ nigüéengˉtú̱u̱.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Jo̱ e labaꞌ iin˜n e ñíˆnaꞌ, faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ nɨñirˊ e˜ íꞌˋ niguiéeˊ jaangˋ ɨ̱ɨ̱ˋ fɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ nigüeáˋbre e jmóorˋ íˆ ꞌnʉr˜, jo̱ jaˋ nilíꞌˋ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do faꞌ niꞌuǿꞌrˉ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱, dseángꞌˉ contøømˉ ꞌnéˉ e sɨñiimˇ áaˊ ꞌnʉ́ꞌˋ; co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lajeeˇ jaˋ ñiing˜ áaˊnaꞌ, lanab mɨ˜ nigüéengˉtú̱u̱ fɨˊ Jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Jo̱baꞌ juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ jmóoˋ ta˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ mɨ˜ niguiengꞌˊ fiir˜ e cá̱rˋ cuente.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Jo̱baꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e i̱ fiir˜ do dsíngꞌˉ guiʉ́ˉ nijmérˉ jo̱ nicuǿꞌˉreiñꞌ do e nineꞌˉ niñꞌ˜ latøømˉ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jo̱.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Jo̱guɨ dsʉꞌ song i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sooˋ dsíiˊ jo̱ ɨˊ dsíirˊ e jaˋ mɨˊ guiengꞌˊ fiir˜ lajeeˇ jo̱,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 jo̱baꞌ nináiñˋ e nijmeáiñꞌˋ gaˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ rúiñꞌˋ i̱ caguiaangˉguɨ do, jo̱guɨ e niseáiñꞌˋ rúiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmóoˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌɨ̱́ꞌˋ nidǿꞌrˉ co̱lɨɨng˜,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 jo̱ dsʉꞌ co̱o̱ˋ lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ dsíirˊ, lanab mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niguiengꞌˊtu̱ i̱ dseaˋ fiir˜ do;
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 jo̱baꞌ i̱ dseaˋ do iihuɨ́ɨbˊ nicuǿꞌrˉ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do, co̱ꞌ nibíimˉbreiñꞌ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e iing˜ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ nijmérˉ ta˜ quɨꞌˊ jo̱guɨ ta˜ tʉˊ maja̱˜ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e niꞌíñꞌˋ do.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.