Mateus 23

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, casɨ́ꞌˉ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋnaaꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo óorˋ ta˜ e erˊ e˜ guǿngꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jmeeˉbaꞌ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ jo̱guɨ jmitíˆbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨ́ꞌrˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ dsʉꞌ jie˜ mɨˊ jmooˋnaꞌ laco̱ꞌguɨ la jmóorˋ, dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ quiáꞌrˉ do.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ lɨco̱ꞌ tɨɨiñˋ jmérˉ lafaꞌ léeˆ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jíñꞌˉ e ꞌnéˉ nijmiti˜ dseaˋ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ jmɨɨ˜ jmitir˜, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ jí̱i̱ꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ niguóorˋ e laco̱ꞌ niró̱o̱ˉ e leeˇ do.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóorˋ do lɨco̱ꞌ iiñ˜ e jǿøˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jiémꞌˋ. Jo̱guɨ tɨˊ dsíirˊ e quie̱rˊ lɨ˜ tó̱o̱ˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ guiaquíirˊ o̱si fɨˊ dseꞌˋ cuéerˊ é, jo̱ e jo̱ tó̱o̱ˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ e liing˜ guiʉ́ˉ laco̱ꞌ jnéengˉ huí̱i̱ˉ. Jo̱ lacaangˋ fɨˊ dseꞌˋ sɨ̱ꞌrˆ tɨˊ dsíirˊ e ɨꞌrˊ loꞌˆ e cueeˋ.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Jo̱ tɨˊ dsíirˊ e guárˋ fɨˊ lɨ˜ jloꞌˆguɨ fɨng dsilíiñˉ lacaangˋ lɨ˜ tɨˊ jmɨɨ˜ o̱si lɨ˜ niingˉguɨ é fɨng dsilíiñˉ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ góoˋnaaꞌ.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Jo̱guɨ iiñ˜ e jmɨꞌgóˋ dseaˋ írˋ mɨ˜ jíñꞌˊ rúiñꞌˋ jee˜ ꞌnʉ́ʉˊ, jo̱guɨ tɨˊ dsíirˊ e faꞌ jalémꞌˋ dseaˋ sɨ́ꞌˋ írˋ tɨfaꞌˊ.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ faꞌ e nisɨ́ꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ tɨfaꞌˊ, dsʉco̱ꞌ jaamˋ tɨfaꞌˊ i̱ dseángꞌˉ seengˋ quíiˉnaꞌ, jo̱guɨ lajaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ laco̱ꞌ rúmꞌˋbaꞌ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ e nifɨ́ꞌˉnaꞌ teaa˜ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉco̱ꞌ jaamˋ Tiquíiˆnaꞌ i̱ seengˋ, jo̱ íbˋ Fidiéeˇ i̱ guiing˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ;
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 o̱ꞌguɨ catɨ́ɨngˉnaꞌ faꞌ e nisɨ́ꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fii˜, co̱ꞌ jaamˋ Fii˜naꞌ seengˋ, jo̱ íbˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaꞌ do i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Jo̱guɨ song i̱i̱ˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ líiñˉ e niingˉguɨr, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ ꞌnéˉ nijméˉ ta˜ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Co̱ꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ ꞌñiaꞌˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ eáamˊ nijgiáaiñˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱. Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmiféngꞌˊ ꞌñiaꞌˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋ, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ eáangˊguɨ nilɨniingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ jnɨˊbaꞌ fɨˊ e laco̱ꞌ dseaˋ jiéngꞌˋ jaˋ nijángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ dseaˋ do nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ jáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ o̱ꞌguɨ cuøꞌˊnaꞌ fɨˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ nijméˉ lajo̱.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ jmooˋnaꞌ ɨ̱ɨ̱ˋ ꞌnʉ˜ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ i̱ tiñíingˉ, jo̱guɨ jmɨcaangˇnaꞌ e jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱, jo̱guɨ jmooˋnaꞌ e cueeˋ faꞌˊ quíiˉnaꞌ mɨ˜ güɨlíingˉnaꞌ fɨˊ guáꞌˉ. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b jmooˋnaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ gaˋguɨ eáangˊ niꞌíngꞌˋ iihuɨ́ɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ jmooˋnaꞌ ta˜ ngɨˊ lacaangˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ lacaangˋ fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ e laco̱ꞌ nilíꞌˋnaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ nidsitáangˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱guɨ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨ́ꞌˉnaꞌ i̱ dseaˋ íˋ, dseángꞌˉ lɨco̱ꞌ síngꞌˋguɨnaꞌr e catɨ́ɨiñˉ tú̱ˉ néeꞌ˜ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ yaang˜naꞌ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ dseaˋ tiuungˉ i̱ jéengˋ jaangˋguɨ dseaˋ tiuungˉ! Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e mɨ˜ jmóoˋ dseaˋ promes e éeiñˋ guáꞌˉ féꞌˋ, jaˋ ꞌnéˉ nijmitir˜ e jo̱; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e mɨ˜ éengˋ dseaˋ e cunéeˇ e seaˋ fɨˊ guáꞌˉ do, jo̱baꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e jmiti˜bre jóng.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡ꞌNʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ dseaˋ tiuungˉ i̱ í̱i̱ˊ! ¿E˜ e quíingˊguɨ quíiˉnaꞌ eáangˊ lɨ́ɨngˉnaꞌ? ¿Su cunéeˇ o̱faꞌ e guáꞌˉ e jmigüeangꞌˆ e cunéeˇ dob é?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Jo̱guɨ fóꞌˋbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ promes e éeiñˋ fɨˊ nifeꞌˋ, jaˋ catɨ́ɨngˉ faꞌ e nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e caꞌéeiñꞌˋ do. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e song caꞌéengˋ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ e tɨ́ɨngˋ dseaˋ e cuøꞌrˊ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e nijmiti˜bre jóng lají̱i̱ꞌ˜ e caꞌéeiñꞌˋ do.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡ꞌNʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ dseaˋ tiuungˉ! ¿E˜ e quíingˊguɨ quíiˉnaꞌ eáangˊ lɨ́ɨngˉnaꞌ? ¿Su lají̱i̱ꞌ˜ e tɨ́ɨngˋnaꞌ cuøꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ do o̱faꞌ e nifeꞌˋ e lɨ˜ lɨgüeangꞌˆ dob é?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜guɨ fáꞌˋa e i̱ dseaˋ i̱ éengˋ e nifeꞌˋ do, o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ e jo̱ jmóorˋ lajo̱, co̱ꞌ lajo̱b jmóorˋ cajo̱ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ e seaˋ e fɨˊ ni˜ do.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ éengˋ guáꞌˉ féꞌˋ, o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ e guáꞌˉ do jmóorˋ lajo̱, co̱ꞌ lajo̱b jmóorˋ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ i̱ seengˋ fɨˊ jo̱.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ éengˋ ñifɨ́ˉ, lajo̱b éeiñˋ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ cajo̱ jo̱guɨ fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ é̱e̱ˆ quiáꞌˉ dseaˋ do fɨˊ jo̱.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ cuøꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e roꞌˋnaꞌ do faꞌ jaléꞌˋ ooˋ quiáꞌˉ jmiñiˇ jo̱guɨ jaléꞌˋ e jiéꞌˋ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmitíˆnaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e niingˉguɨ e quiáꞌˉ jial niꞌéˉ dseaˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ jial nilíˋ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉ dseaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ jial dseángꞌˉ nijmitir˜ jaléꞌˋ e iing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléꞌˋ e nab e laniingˉguɨ e ꞌnéˉ nijmitíˆnaꞌ lɨfaꞌ jaˋ ꞌnaangˋnaꞌ caꞌˊ jaléꞌˋ e catɨ́ɨngˉ Fidiéeˇ e nicuǿꞌˆnaꞌre do.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ¡ꞌNʉ́ꞌˋguɨ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ dseaˋ tiuungˉ i̱ jéengˋ jaangˋguɨ dseaˋ tiuungˉ! ¡Jo̱ tɨɨmˋbaꞌ ngɨ́ɨˊnaꞌ jaléꞌˋ e úꞌˋnaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ ninɨngꞌˆnaꞌ luˋ pingꞌˆ, jo̱ dsʉꞌ nɨ́mꞌˋbaꞌ i̱ jóꞌˋ féngꞌˋ i̱ siiˋ camello!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ i̱ ru̱ꞌˊ guiʉ́ˉ jaléꞌˋ cuéeꞌ˜ huɨ̱́ɨ̱ˊ quiáꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ꞌˆ caluuˇ, jo̱ dsʉꞌ e téeꞌ˜ dsíiˊ do jmangꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcajmeeˉnaꞌ ɨ̱ɨ̱ˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡I̱ tʉʉˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ fariseo! Co̱ꞌ laꞌuii˜ jangꞌˉ rú̱u̱ꞌ˜naꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dsíibˊ jaléꞌˋ cuéeꞌ˜ huɨ̱́ɨ̱ˊ quíiˉnaꞌ do, jo̱ lajo̱guɨbaꞌ nijé̱ˉ teeˋ fɨˊ caluuˇ cajo̱.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨˊ lɨ˜ sɨꞌaangˇ ꞌlɨɨ˜ e jloꞌˆjiʉ teeˋ lɨ́ꞌˉ caluuˇ, jo̱ dsʉꞌ lɨ́ꞌˉ lɨˊ dsíiˊ layaang˜ móoˋ ꞌlɨɨ˜baꞌ téeꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jiéꞌˋ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, co̱ꞌ guiúmˉbaꞌ jnéengˉnaꞌ jǿøngˉ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˉ caluuˇ, jo̱ dsʉꞌ dseángꞌˉ lɨco̱ꞌ jmɨcaam˜baꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e fóꞌˋnaꞌ jo̱guɨ jmangꞌˉ e ꞌlɨbꞌˆ ɨˊ áaˊnaꞌ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ jmoꞌˊnaꞌ lɨ˜ sɨꞌaangˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ jo̱guɨ jmooˋnaꞌ e sɨlɨɨˇ jloꞌˆ lɨ˜ sɨꞌaangˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caꞌéeˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 jo̱guɨ fóꞌˋnaꞌ lala: “Faco̱ꞌ jneaꞌˆ calɨsé̱ˋnaaꞌ lajeeˇ e calɨséngˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ, jo̱baꞌ jaˋ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜naaꞌ jóng e cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ do.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e júuˆ nab cuøˋnaꞌ li˜ e dseaˋ sɨjú̱ˆbaꞌ lɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ i̱ cajngangꞌˊ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ do.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jmitéꞌˊnaꞌ náng lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcanaangˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíiˆnaꞌ cajméerˋ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’¡ꞌNʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ jó̱o̱ˊ mɨꞌˋ guíingˉ! ¿Jial nilíꞌˋnaꞌ e nileángˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e niꞌíingꞌ˜naꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jnea˜ nisɨ́ɨnˆn jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ eáangˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ eˊ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel; lɨfaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, nijngámꞌˆbaꞌ jo̱guɨ nitáang˜naꞌ fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨiñꞌ do nibǿøngˆnaꞌr fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ jo̱guɨ niꞌǿøngˉnaꞌr fɨˊ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ guilíiñˉ.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Jo̱ lajo̱baꞌ iihuɨ́ɨˊ e eáamˊ niꞌíingꞌ˜naꞌ e jáaˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ jmɨꞌøøngˉ i̱ dseaˋ i̱ guiúngˉ e nɨcatu̱u̱ˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ la. Jo̱ e jo̱ canaangˋ mɨ˜ catu̱u̱ˋ jmɨ˜ Abel i̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ guiúngˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jo̱ cartɨˊ mɨ˜ catu̱u̱ˋ jmɨ˜ Zacarías, jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ calɨsíˋ Berequías, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íbˋ i̱ cajngangꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ cáangˋ nifeꞌˋ quiá̱ꞌˉ siguiˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Jo̱ dseángꞌˉ e jábꞌˉ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e i̱ dseaˋ i̱ seengˋ jmɨɨ˜ na, íˋbingꞌ i̱ niꞌíngꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uii˜ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ e jo̱.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Jo̱baꞌ latɨˊ lana joˋ i̱ nilɨseengˋguɨ fɨˊ guáꞌˉ quíiˉnaꞌ la.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e joˋ nimáang˜guɨꞌ jnea˜ cartɨˊmɨ˜ nifoꞌˆnaꞌ lala: “¡Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáꞌrˉ!”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.