Mateus 23

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, casɨ́ꞌˉ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋnaaꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo óorˋ ta˜ e erˊ e˜ guǿngꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jmeeˉbaꞌ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ jo̱guɨ jmitíˆbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨ́ꞌrˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ dsʉꞌ jie˜ mɨˊ jmooˋnaꞌ laco̱ꞌguɨ la jmóorˋ, dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ quiáꞌrˉ do.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ lɨco̱ꞌ tɨɨiñˋ jmérˉ lafaꞌ léeˆ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jíñꞌˉ e ꞌnéˉ nijmiti˜ dseaˋ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ jmɨɨ˜ jmitir˜, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ jí̱i̱ꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ niguóorˋ e laco̱ꞌ niró̱o̱ˉ e leeˇ do.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóorˋ do lɨco̱ꞌ iiñ˜ e jǿøˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jiémꞌˋ. Jo̱guɨ tɨˊ dsíirˊ e quie̱rˊ lɨ˜ tó̱o̱ˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ guiaquíirˊ o̱si fɨˊ dseꞌˋ cuéerˊ é, jo̱ e jo̱ tó̱o̱ˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ e liing˜ guiʉ́ˉ laco̱ꞌ jnéengˉ huí̱i̱ˉ. Jo̱ lacaangˋ fɨˊ dseꞌˋ sɨ̱ꞌrˆ tɨˊ dsíirˊ e ɨꞌrˊ loꞌˆ e cueeˋ.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Jo̱ tɨˊ dsíirˊ e guárˋ fɨˊ lɨ˜ jloꞌˆguɨ fɨng dsilíiñˉ lacaangˋ lɨ˜ tɨˊ jmɨɨ˜ o̱si lɨ˜ niingˉguɨ é fɨng dsilíiñˉ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ góoˋnaaꞌ.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Jo̱guɨ iiñ˜ e jmɨꞌgóˋ dseaˋ írˋ mɨ˜ jíñꞌˊ rúiñꞌˋ jee˜ ꞌnʉ́ʉˊ, jo̱guɨ tɨˊ dsíirˊ e faꞌ jalémꞌˋ dseaˋ sɨ́ꞌˋ írˋ tɨfaꞌˊ.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ faꞌ e nisɨ́ꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ tɨfaꞌˊ, dsʉco̱ꞌ jaamˋ tɨfaꞌˊ i̱ dseángꞌˉ seengˋ quíiˉnaꞌ, jo̱guɨ lajaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ laco̱ꞌ rúmꞌˋbaꞌ.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ e nifɨ́ꞌˉnaꞌ teaa˜ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉco̱ꞌ jaamˋ Tiquíiˆnaꞌ i̱ seengˋ, jo̱ íbˋ Fidiéeˇ i̱ guiing˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ;
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 o̱ꞌguɨ catɨ́ɨngˉnaꞌ faꞌ e nisɨ́ꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fii˜, co̱ꞌ jaamˋ Fii˜naꞌ seengˋ, jo̱ íbˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaꞌ do i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Jo̱guɨ song i̱i̱ˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ líiñˉ e niingˉguɨr, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ ꞌnéˉ nijméˉ ta˜ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Co̱ꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ ꞌñiaꞌˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ eáamˊ nijgiáaiñˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱. Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmiféngꞌˊ ꞌñiaꞌˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋ, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ eáangˊguɨ nilɨniingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ jnɨˊbaꞌ fɨˊ e laco̱ꞌ dseaˋ jiéngꞌˋ jaˋ nijángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ dseaˋ do nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ jáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ o̱ꞌguɨ cuøꞌˊnaꞌ fɨˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ nijméˉ lajo̱.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ jmooˋnaꞌ ɨ̱ɨ̱ˋ ꞌnʉ˜ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ i̱ tiñíingˉ, jo̱guɨ jmɨcaangˇnaꞌ e jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱, jo̱guɨ jmooˋnaꞌ e cueeˋ faꞌˊ quíiˉnaꞌ mɨ˜ güɨlíingˉnaꞌ fɨˊ guáꞌˉ. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b jmooˋnaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ gaˋguɨ eáangˊ niꞌíngꞌˋ iihuɨ́ɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ jmooˋnaꞌ ta˜ ngɨˊ lacaangˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ lacaangˋ fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ e laco̱ꞌ nilíꞌˋnaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ nidsitáangˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱guɨ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨ́ꞌˉnaꞌ i̱ dseaˋ íˋ, dseángꞌˉ lɨco̱ꞌ síngꞌˋguɨnaꞌr e catɨ́ɨiñˉ tú̱ˉ néeꞌ˜ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ yaang˜naꞌ.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ dseaˋ tiuungˉ i̱ jéengˋ jaangˋguɨ dseaˋ tiuungˉ! Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e mɨ˜ jmóoˋ dseaˋ promes e éeiñˋ guáꞌˉ féꞌˋ, jaˋ ꞌnéˉ nijmitir˜ e jo̱; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e mɨ˜ éengˋ dseaˋ e cunéeˇ e seaˋ fɨˊ guáꞌˉ do, jo̱baꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e jmiti˜bre jóng.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡ꞌNʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ dseaˋ tiuungˉ i̱ í̱i̱ˊ! ¿E˜ e quíingˊguɨ quíiˉnaꞌ eáangˊ lɨ́ɨngˉnaꞌ? ¿Su cunéeˇ o̱faꞌ e guáꞌˉ e jmigüeangꞌˆ e cunéeˇ dob é?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jo̱guɨ fóꞌˋbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ promes e éeiñˋ fɨˊ nifeꞌˋ, jaˋ catɨ́ɨngˉ faꞌ e nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e caꞌéeiñꞌˋ do. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e song caꞌéengˋ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ e tɨ́ɨngˋ dseaˋ e cuøꞌrˊ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ e nijmiti˜bre jóng lají̱i̱ꞌ˜ e caꞌéeiñꞌˋ do.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡ꞌNʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ dseaˋ tiuungˉ! ¿E˜ e quíingˊguɨ quíiˉnaꞌ eáangˊ lɨ́ɨngˉnaꞌ? ¿Su lají̱i̱ꞌ˜ e tɨ́ɨngˋnaꞌ cuøꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ fɨˊ nifeꞌˋ do o̱faꞌ e nifeꞌˋ e lɨ˜ lɨgüeangꞌˆ dob é?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜guɨ fáꞌˋa e i̱ dseaˋ i̱ éengˋ e nifeꞌˋ do, o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ e jo̱ jmóorˋ lajo̱, co̱ꞌ lajo̱b jmóorˋ cajo̱ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ e seaˋ e fɨˊ ni˜ do.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ éengˋ guáꞌˉ féꞌˋ, o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ e guáꞌˉ do jmóorˋ lajo̱, co̱ꞌ lajo̱b jmóorˋ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ i̱ seengˋ fɨˊ jo̱.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ éengˋ ñifɨ́ˉ, lajo̱b éeiñˋ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ cajo̱ jo̱guɨ fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ é̱e̱ˆ quiáꞌˉ dseaˋ do fɨˊ jo̱.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ cuøꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e roꞌˋnaꞌ do faꞌ jaléꞌˋ ooˋ quiáꞌˉ jmiñiˇ jo̱guɨ jaléꞌˋ e jiéꞌˋ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmitíˆnaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e niingˉguɨ e quiáꞌˉ jial niꞌéˉ dseaˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ jial nilíˋ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉ dseaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ jial dseángꞌˉ nijmitir˜ jaléꞌˋ e iing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléꞌˋ e nab e laniingˉguɨ e ꞌnéˉ nijmitíˆnaꞌ lɨfaꞌ jaˋ ꞌnaangˋnaꞌ caꞌˊ jaléꞌˋ e catɨ́ɨngˉ Fidiéeˇ e nicuǿꞌˆnaꞌre do.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡ꞌNʉ́ꞌˋguɨ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ dseaˋ tiuungˉ i̱ jéengˋ jaangˋguɨ dseaˋ tiuungˉ! ¡Jo̱ tɨɨmˋbaꞌ ngɨ́ɨˊnaꞌ jaléꞌˋ e úꞌˋnaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ ninɨngꞌˆnaꞌ luˋ pingꞌˆ, jo̱ dsʉꞌ nɨ́mꞌˋbaꞌ i̱ jóꞌˋ féngꞌˋ i̱ siiˋ camello!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ i̱ ru̱ꞌˊ guiʉ́ˉ jaléꞌˋ cuéeꞌ˜ huɨ̱́ɨ̱ˊ quiáꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ꞌˆ caluuˇ, jo̱ dsʉꞌ e téeꞌ˜ dsíiˊ do jmangꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcajmeeˉnaꞌ ɨ̱ɨ̱ˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ¡I̱ tʉʉˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ fariseo! Co̱ꞌ laꞌuii˜ jangꞌˉ rú̱u̱ꞌ˜naꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dsíibˊ jaléꞌˋ cuéeꞌ˜ huɨ̱́ɨ̱ˊ quíiˉnaꞌ do, jo̱ lajo̱guɨbaꞌ nijé̱ˉ teeˋ fɨˊ caluuˇ cajo̱.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨˊ lɨ˜ sɨꞌaangˇ ꞌlɨɨ˜ e jloꞌˆjiʉ teeˋ lɨ́ꞌˉ caluuˇ, jo̱ dsʉꞌ lɨ́ꞌˉ lɨˊ dsíiˊ layaang˜ móoˋ ꞌlɨɨ˜baꞌ téeꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jiéꞌˋ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, co̱ꞌ guiúmˉbaꞌ jnéengˉnaꞌ jǿøngˉ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˉ caluuˇ, jo̱ dsʉꞌ dseángꞌˉ lɨco̱ꞌ jmɨcaam˜baꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e fóꞌˋnaꞌ jo̱guɨ jmangꞌˉ e ꞌlɨbꞌˆ ɨˊ áaˊnaꞌ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, co̱ꞌ jmangꞌˆ i̱ jmɨcaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ jmoꞌˊnaꞌ lɨ˜ sɨꞌaangˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ jo̱guɨ jmooˋnaꞌ e sɨlɨɨˇ jloꞌˆ lɨ˜ sɨꞌaangˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caꞌéeˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 jo̱guɨ fóꞌˋnaꞌ lala: “Faco̱ꞌ jneaꞌˆ calɨsé̱ˋnaaꞌ lajeeˇ e calɨséngˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ, jo̱baꞌ jaˋ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜naaꞌ jóng e cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ do.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e júuˆ nab cuøˋnaꞌ li˜ e dseaˋ sɨjú̱ˆbaꞌ lɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ i̱ cajngangꞌˊ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ do.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jmitéꞌˊnaꞌ náng lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcanaangˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíiˆnaꞌ cajméerˋ.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’¡ꞌNʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ jó̱o̱ˊ mɨꞌˋ guíingˉ! ¿Jial nilíꞌˋnaꞌ e nileángˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e niꞌíingꞌ˜naꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jnea˜ nisɨ́ɨnˆn jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ eáangˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ eˊ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel; lɨfaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, nijngámꞌˆbaꞌ jo̱guɨ nitáang˜naꞌ fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨiñꞌ do nibǿøngˆnaꞌr fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ jo̱guɨ niꞌǿøngˉnaꞌr fɨˊ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ guilíiñˉ.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Jo̱ lajo̱baꞌ iihuɨ́ɨˊ e eáamˊ niꞌíingꞌ˜naꞌ e jáaˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ jmɨꞌøøngˉ i̱ dseaˋ i̱ guiúngˉ e nɨcatu̱u̱ˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ la. Jo̱ e jo̱ canaangˋ mɨ˜ catu̱u̱ˋ jmɨ˜ Abel i̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ guiúngˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jo̱ cartɨˊ mɨ˜ catu̱u̱ˋ jmɨ˜ Zacarías, jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ calɨsíˋ Berequías, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íbˋ i̱ cajngangꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ cáangˋ nifeꞌˋ quiá̱ꞌˉ siguiˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Jo̱ dseángꞌˉ e jábꞌˉ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e i̱ dseaˋ i̱ seengˋ jmɨɨ˜ na, íˋbingꞌ i̱ niꞌíngꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uii˜ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ e jo̱.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Jo̱baꞌ latɨˊ lana joˋ i̱ nilɨseengˋguɨ fɨˊ guáꞌˉ quíiˉnaꞌ la.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e joˋ nimáang˜guɨꞌ jnea˜ cartɨˊmɨ˜ nifoꞌˆnaꞌ lala: “¡Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáꞌrˉ!”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.