Marcos 8
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ caseángꞌˊtu̱ dseaˋ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, jo̱ co̱ꞌ jaˋ seaˋ e nidǿꞌˉguɨiñꞌ do, jo̱baꞌ catǿꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ lala:
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 —Eáamˊ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨnˉn jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ na, co̱ꞌ lana catɨ́ˋ ꞌnɨˊ jmɨɨb˜ e taaiñ˜ la có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ e seaˋ dǿꞌrˉ;
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 jo̱guɨ song jnea˜ niguiéenꞌ˜nre fɨˊ quiáꞌrˉ e nidsihéꞌrˋ ir˜, dseáamꞌ˜ niꞌuóꞌrˋ guiáꞌˆ fɨˊ, co̱ꞌ seemˋbiñꞌ na e jalíiñˉ lɨ˜ huí̱i̱ˉ.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 Jo̱ cañíiˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do lala:
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 Jo̱ cajmɨngɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do lala:
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 Jo̱baꞌ caquiʉꞌˊ Jesús ta˜ e nigüeáˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do táꞌˉ có̱ˋ nibøøˇ fɨˊ ni˜ uǿˆ, jo̱guɨ mɨfɨ́ɨngˋ casá̱ꞌˉbre lajɨˋ guiéˉ e iñíꞌˆ do jo̱ cajǿørˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ e cuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ. Jo̱ ngɨ́ˋ jo̱, cafíiñˋ e iñíꞌˆ do jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ cacuøꞌrˊ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do, jo̱ íˋguɨb cajméeˋ guiéeˆ e do jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do,
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 jo̱guɨ nisɨꞌmamꞌˆbɨr jaangˋ gángˉ ꞌñʉˋ cajo̱. Jo̱baꞌ lajo̱b cajméeˋ Jesús có̱o̱iñꞌ˜ do cajo̱, jangꞌˉ cacuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ, jo̱guɨbaꞌ caquiʉꞌrˊ ta˜ dseaˋ quiáꞌrˉ e nijméiñꞌˉ do guiéeˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 Jo̱baꞌ lajɨɨmˋbre cagǿꞌrˋ ie˜ jo̱ carˋ calɨtaaiñ˜ guiʉ́ˉ, jo̱ caséˉbɨ guiéˉguɨ ꞌmatሠe téeꞌ˜ jaléꞌˋ ꞌnáꞌˆ e caséˉguɨ do.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cagǿꞌˋ ie˜ jo̱ tíiˊbre jiʉ˜ jaˋ quiʉ̱́ˋ mil. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cagǿiñꞌˋ do, caꞌɨ́ɨbˉ Jesús júuˆ e dsilíiñꞌˋ do.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 Jo̱ ngɨ́ˋ jo̱, cajgóobˉ Jesús caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ ni˜ móoˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ jo̱ cangolíiñˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Dalmanuta.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 Jo̱ lajeeˇ e nɨtáangˋ Jesús fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jo̱, jo̱b mɨ˜ caguilíingˉ dseaˋ góorˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo e canaaiñˋ dsihuɨ́ɨngˊ júuˆ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do. Jo̱ laco̱ꞌ niguiéꞌrˊ jial niꞌnɨ́iñˉ dseaˋ do fɨˊ quiniˇ dseata˜, jo̱baꞌ camɨꞌrˊ dseaˋ do e faꞌ nijméiñꞌˉ do co̱o̱ˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜, jo̱ lajo̱baꞌ nicuǿˉ li˜ e Fidiéebˇ dseaˋ casíiˋ quiáꞌrˉ.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Jo̱baꞌ caseáangˋ dsíiˊ Jesús e lajangꞌˉ, jo̱ ngɨ́ˋ jo̱ cajíñꞌˉ:
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 Jo̱ dob caseáaiñˊ i̱ dseaˋ do jo̱ caꞌíbˉtu̱r fɨˊ dsíiˊ móoˊ jo̱ cangórˉ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌngóoꞌ˜ cataangˋ e guiéeˊ do.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 Jo̱ ie˜ jo̱ nicaꞌímˉ dsíiˊ dseaˋ quiáꞌrˉ faꞌ e nicá̱rˋ e nidǿꞌrˉ, jo̱ la nitíingꞌˇ co̱o̱ˋ iñíꞌˆbaꞌ niquie̱ˊguɨr fɨˊ dsíiˊ e móoˊ do.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 Jo̱ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do:
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 Jo̱ i̱ dseaˋ guitúungˋ do lɨ́ꞌˆ caje̱rˊ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaam˜bre cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jaˋ quie̱rˊ iñíꞌˆ,
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 dsʉꞌ calɨlíbꞌˆ Jesús lají̱i̱ꞌ˜ e sɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Co̱ꞌ téebꞌ˜ jminíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ jaˋ jnéꞌˋnaꞌ; jo̱guɨ dsi˜bɨ loguáˆnaꞌ cajo̱, dsʉꞌ jaˋ nuuˋnaꞌ. ¿Su jaˋ tó̱o̱ꞌ˜ óoˊnaꞌ?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 ¿Jóoꞌ˜ ꞌmatሠe røøngˋ téeꞌ˜ ꞌnáꞌˆ e caseángˉguɨ jo̱ casɨtɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ ie˜ mɨ˜ cafiingˉ jnea˜ ꞌñiáˋ iñíꞌˆ e cagǿꞌˋ ꞌñiáˋ mil dseañʉꞌˋ?
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 —Jo̱guɨ mɨ˜ cafiingˉ jnea˜ e guiéˉ iñíꞌˆ do e cagǿꞌˋ lajɨˋ quiʉ̱́ˋ mil dseaˋ, ¿jóoꞌ˜guɨ ꞌmatሠe røøngˋ téeꞌ˜ ꞌnáꞌˆ casɨtɨ́ɨˇnaꞌ?
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 Jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉtu̱reiñꞌ lala:
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, caguilíingˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ Betsaida. Jo̱ lajeeˇ e nɨtaaiñ˜ fɨˊ jo̱, caguilíingˉ dseaˋ jéeiñˋ jaangˋ dseaˋ tiuungˉ fɨˊ quiniˇ Jesús, jo̱ mɨꞌrˊ dseaˋ do faꞌ e nigüɨ́iñꞌˉ capíꞌˆ i̱ dseaˋ tiuungˉ do.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 Jo̱baꞌ catɨ́ɨngˉ Jesús guooˋ i̱ dseaˋ tiuungˉ do jo̱ cangojéeiñˋ fɨˊ lɨ́ꞌˉ ꞌnɨꞌˋ fɨɨˋ. Jo̱ cajmɨjmɨ́ꞌrˆ jminiˇ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ jmeꞌeꞌrˊ, jo̱ ngɨ́ˋ jo̱ caquidsirˊ guóorˋ fɨˊ moguiñꞌ˜; jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ su nɨlíˋ jǿørˉ capíꞌˆ.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ tiuungˉ do e nɨcuǿømˋjiʉ líˋ jǿørˉ jo̱ cajíñꞌˉ:
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Jo̱baꞌ calébꞌˋ catú̱ˉ caquidsiˊ Jesús guóorˋ fɨˊ ni˜ jminiˇ i̱ dseaˋ do, jo̱ ladsifɨˊ lanab calɨjnéꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ caꞌláamˉbre, jo̱ dseángꞌˉ røøbˋ nɨjǿørˉ jóng.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 Jo̱ caquiʉꞌˊ Jesús ta˜ e cangámꞌˉbiñꞌ do fɨˊ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, Jesús co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ cangolíiñˆ lacaangˋ jaléꞌˋ fɨɨˋjiʉ e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Cesarea quiáꞌˉ Filipo. Jo̱ lajeeˇ ngolíiñˉ e teáaiñꞌ˜ fɨˊ, cajmɨngɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do lala:
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do lala:
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 —Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, ¿i̱˜ fóꞌˋnaꞌ e lɨ́ɨngˊ jnea˜?
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 Jo̱ caquiʉꞌˊ Jesús ta˜ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do e jaˋ niféꞌˋ dseaˋ do júuˆ uii˜ quiáꞌrˉ faꞌ nisɨ́ꞌrˋ dseaˋ jiéngꞌˋ.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ canaangˋ Jesús eꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ e dseángꞌˉ nɨsɨꞌíimˆbre e niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ dseángꞌˉ e eáangˊ, íbˋ dseaˋ i̱ cajárˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ e jaléngꞌˋ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ teáangˉ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ nilíˋ ꞌníꞌˋ níimˉbre dseaˋ do. Jo̱guɨ casɨ́ꞌˉguɨr i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do e nijngámꞌˉ dseaˋ írˋ; jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱, nijí̱bꞌˊtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 Jo̱ dseángꞌˉ júuˆ røøbˋ cajmeaꞌrˊ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do. Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Tʉ́ˆ Simón lajo̱, cajéeiñˋ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ jaˋ i̱i̱ˋ núuˋ, jo̱ canaaiñˋ jíimˉbre dseaˋ do.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Dsʉꞌ caji̱ꞌˊtu̱ Jesús nir˜ fɨˊ lɨ˜ caseáaiñˊ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ caguiaangˉguɨ do jo̱ cajǿøngˉneiñꞌ, jo̱guɨ cajíiñˉ Tʉ́ˆ Simón jo̱ casɨ́ꞌrˉ lala:
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, catǿꞌˉ Jesús dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ caguiaangˉguɨ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e líꞌˋbre nileángˉ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ íˋ conguiabˊ nibíiñˆ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ; jo̱guɨ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ nijúuiñˉ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe jo̱guɨ uíiꞌ˜ e niꞌrˊ júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ nitíimꞌ˜bre fɨ˜ quiniˇ Fidiéeˇ jóng.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 Co̱ꞌ ¿e˜ ta˜ íingˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e seeiñˋ e sɨlɨ́ɨꞌrˇ jmiguiʉˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la song sɨꞌnaamˋbre lata˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ mɨ˜ nijúuiñˉ?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 O̱si ¿jial tíiˊ cuǿøngˋ seaˋ líˋ quíˉ jaangˋ dseaˋ e laco̱ꞌ nilíꞌrˋ nitíiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ é?
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 Co̱ꞌ song jaangˋ dseaˋ jmóorˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ uii˜ quiéˉe jo̱guɨ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe e guiaaˉ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ i̱ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ lajo̱b jnea˜ cajo̱, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ, nijmee˜baa ɨꞌˋ lɨ́ɨnˉn quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nigáaˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e gáaˊa jee˜ e niingˉ jɨꞌˋ niguoꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌrˉ.
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.