Marcos 15

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel caseángꞌˋ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, lɨ́ꞌˆ lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ quie̱ˊ nifɨˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜, jo̱ catǿˉbre Jesús e ꞌñúuiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ dseata˜ Pilato.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ jo̱, jo̱ dseata˜ Pilato cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús lala:
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Jo̱ co̱ꞌ jmiguiʉbˊ dseeˉ cuøꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do Jesús,
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉtu̱ dseata˜ Pilato Jesús lala:
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Dsʉꞌ Jesús caleábˋtu̱ jaˋ eeˋ cañíirˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ; jo̱baꞌ eáamˊ dsigáˋ dsíiˊ dseata˜ Pilato.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Jo̱ lajeeˇ e tɨˊ e jmɨɨ˜ jo̱, nitɨ́ɨngˋ dseata˜ Pilato e láaiñˋ jaangˋ dseaˋ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ mɨ́ɨngˋ dseaˋ fɨɨˋ.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Jo̱ ie˜ jo̱ niꞌiuungˉ jaangˋ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ i̱ siiˋ Barrabás co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ nijmóoˋ ta˜ jngangꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨˊ jee˜ mɨ́ɨꞌ˜.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Jo̱b mɨ˜ casɨmóꞌˋ dseaˋ, jo̱ camɨꞌrˊ dseata˜ Pilato e nijméˉ dseaˋ do lajo̱, e nileáiñˉ jaangˋ i̱ dseaˋ sɨjnɨ́ɨngˇ do laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Jo̱baꞌ cañíiˋ dseata˜ Pilato quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lala:
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Jo̱ co̱ꞌ calɨlíbꞌˆ i̱ dseata˜ do jéengˊguɨ e lɨ́ꞌˆ uíiꞌ˜ e dsihuɨ́ɨmˊ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do quiáꞌˉ Jesús, jo̱baꞌ cajángꞌˋneiñꞌ.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do canaaiñˋ taꞌrˊ mɨ́ɨꞌ˜ jo̱ canaaiñˋ sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋguɨ e guiʉ́ˉguɨ e nileángˋ Barrabás.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ dseata˜ Pilato lala:
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Jo̱ cañíiˋtu̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋ:
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Jo̱ cañíiˋtu̱ dseata˜ Pilato:
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Jo̱ co̱ꞌ i̱ dseata˜ Pilato do contøømˉ iiñ˜ e seeiñˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱baꞌ caguíimˋbre i̱ Barrabás do dsíiˊ ꞌnʉñíˆ; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, caquiʉꞌrˊ ta˜ e calɨhuɨ́ɨngˋ Jesús có̱o̱ꞌ˜ ꞌnii˜ jo̱ cajángꞌˋneiñꞌ do e quiáꞌˉ nitángˉ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ jóng.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌléeˉ do cajéemˋbre dseaˋ do fɨˊ ni˜ ꞌnʉ́ʉˊ jo̱ fɨˊ jo̱ caseáiñꞌˋ lajɨɨngˋ ꞌléeˉ.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Jo̱ caquíngꞌˊneiñꞌ do co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e nʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ catá̱ꞌrˉ fɨˊ mogui˜ dseaˋ do co̱o̱ˋ lɨ́ꞌˆ corona e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ ꞌmató̱o̱ˊ.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, canaaiñˋ féꞌrˋ teáˋ lala e lǿøngˉneiñꞌ:
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Jo̱ bárˋ sɨɨˉ mogui˜ dseaˋ do, jo̱guɨ ꞌñíiñˊ dseaˋ do, jo̱guɨ jmɨcaaiñ˜ e jmiféiñꞌˊ dseaˋ do e síꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniñꞌˇ.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e lǿøiñˉ dseaˋ do lajo̱, cajé̱ꞌˋbre e ꞌmɨꞌˊ nʉ́ꞌˋ do, jo̱ caquíngꞌˊtu̱r dseaˋ do sɨiñꞌˆ e lamɨ˜ quiñꞌˊ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguíimˋbre dseaˋ do e quiáꞌˉ niteáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Jo̱ lajeeˇ e teáaiñꞌ˜ fɨˊ, cajíñꞌˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Simón i̱ seengˋ fɨˊ Cirene, tiquiáꞌˆ jaangˋ i̱ siiˋ Jaangˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Rufo, jo̱ nijaiñꞌˊ do fɨˊ jenuuˋ fɨˊ lɨ˜ jmóorˋ ta˜, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉ do cajmeáiñꞌˋ ꞌgooˋ i̱ Simón do e nijéiñˉ crúuˆ quiáꞌˉ Jesús.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Jo̱ cajéemˋbre Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Gólgota e guǿngꞌˋ Cuo̱ꞌˋ Mogui˜ ꞌLɨɨ˜.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Jo̱ cacuøꞌrˊ Jesús jmɨ́ꞌˆ jmɨɨˋ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e sɨcáangꞌˇ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ooˋ e siiˋ mirra e sɨꞌíˆ nɨꞌɨ̱́ꞌˉ dseaˋ do, dsʉꞌ Jesús jaˋ calɨꞌiiñ˜ faꞌ e caꞌɨ̱́ꞌrˉ e jo̱.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Jo̱ jo̱b mɨ˜ cateáaiñˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ; jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌléeˉ do canaaiñˋ cóorˋ quiáꞌˉ e nijmérˉ guiéeˆ sɨ̱ꞌˆ Jesús, jo̱ ne˜duu e˜ nilíꞌrˋ nicó̱o̱rˋ lajaangˋ lajaaiñˋ.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Jo̱ ngóoˊjiʉ la i̱i̱ˉ ñʉ́ˉ e laꞌeeˋ mɨ˜ cateáaiñˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Jo̱ caté̱e̱rˋ co̱o̱ˋ ꞌmajmáˋjiʉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ gui˜ dseaˋ do e tó̱o̱ˋ e˜ uiing˜ e jmáiñꞌˋ dseaˋ do lado, jo̱ lalab tó̱o̱ˋ: “I̱ lab dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.”
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Jo̱ cateáangˋguɨr gángˉ ɨ̱ɨ̱ˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Jesús, jmáꞌˉ jángˋ crúuˆ lajaaiñꞌˋ do, jaangˋ la cataangˋ cáangˋ dseaˋ do.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Jo̱ lajo̱b calɨti˜ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Calɨꞌíiñˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌléeˊ.”
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨ́ɨngˊ lajeeˇ e táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ lɨco̱ꞌ guiaꞌrˊ gui˜bre e jǿøiñˉ dseaˋ do jo̱ féꞌrˋ lala:
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 Jo̱ lana leaangˉ uøꞌˊ, jo̱ güɨ́ɨngˊ fɨˊ lɨ˜ táanꞌˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ na.
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Jo̱ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ dseángꞌˉ lǿømˉbre dseaˋ do, jo̱guɨ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜ lala:
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Song nineˋnaaꞌ e nijgiáaiñˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ fɨˊ lɨ˜ táaiñˋ, jo̱guɨbaꞌ jáꞌˉ nilíiˋnaaꞌ jóng e íˋbre lɨ́ɨiñˊ Dseaˋ Jmáangˉ, i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaaꞌ i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ i̱ nilíingˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quíˉiiꞌ cajo̱.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Jo̱ mɨ˜ catɨ́ˋ guieñíꞌˉ e jmɨɨ˜ jo̱, dseángꞌˉ latøøngˉ e fɨˊ jo̱ calɨnʉ́ˋ conguiaˊ, jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ cartɨˊ la i̱i̱ˉ ꞌnɨˊ caꞌlóoˉ.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Jo̱ e íꞌˋ jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús teáˋ jo̱ cajíñꞌˉ lala:
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ canúurˉ e jo̱, jo̱ cajíñꞌˉ:
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Jo̱baꞌ ladsifɨˊ ladob cangóˉ jaangˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ cangoquie̱rˋ co̱o̱ˋ jooˋ e nɨsɨyáꞌˆ jmɨ́ꞌˆ jmɨɨˋ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e tí̱ꞌˋ, jo̱ caquíñꞌˋ e jooˋ do fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ táˋ jo̱ caséerˋ e laco̱ꞌ niyʉ̱́ꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ lala:
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús e teáˋ eáangˊ jo̱ cajúmˉbre.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ jo̱b cajo̱ casímˉ e ꞌmɨꞌˊ féꞌˋ e íiˊ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ féꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén jo̱ calɨ́ˉ tú̱ˉ fóo˜ catɨˊ yʉ́ꞌˆ jo̱guɨ catɨˊ uii˜.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ fii˜ ꞌléeˉ romano i̱ singꞌˊ jmóoˋ íˆ cáangˋ Jesús e nɨcajúmˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ lala:
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Jo̱guɨ huí̱i̱ˉbɨjiʉ teáangˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseamɨ́ˋ e jǿørˉ fɨˊ jo̱; jo̱ jee˜ íˋ quíingꞌ˜ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala, jo̱guɨ Salomé, jo̱guɨ Yáˆ, niquiáꞌˆ Tiáa˜ i̱ jiuung˜ do jo̱guɨ niquiáꞌˆ Séˆ cajo̱.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ na cangɨˊbre e jmɨcó̱o̱ꞌr˜ có̱o̱ꞌ˜ lɨ˜ eeˋgo̱ ꞌnéˉ Jesús ie˜ lamɨ˜ cateáaiñˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea. Jo̱guɨ i̱ fɨ́ɨmˊbɨguɨ dseamɨ́ˋ i̱ jiéngꞌˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ cajo̱ i̱ cajalíingˉ fɨˊ Jerusalén có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Jo̱ jaquiéengˊ e tɨˊ lɨ˜ niꞌíˋ nʉ́ʉˆ ie˜ guatɨꞌlóˉ jmɨɨ˜ e guiaˊ dseaˋ Israel guiʉ́ˉ e nitɨ́ˉ jmɨɨ˜ e jmiꞌíñꞌˊ.
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Jo̱ ie˜ jo̱b mɨ˜ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Séˆ i̱ seengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Arimatea, jo̱ i̱ dseaˋ la lɨ́ɨiñˊ jaangˋ i̱ niingˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱ sɨjeemˇbre cajo̱ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ; jo̱ dseángꞌˉ teábˋ táangˋ dsíirˊ cangórˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Pilato, jo̱ camɨrˊ fɨˊ e nidsiꞌáaiñˊ Jesús.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Jo̱ cangogábˋ dsíiˊ dseata˜ Pilato e nɨcajúmˉ Jesús, jo̱baꞌ catǿꞌrˉ i̱ fii˜ ꞌléeˉ e quiáꞌˉ nijmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do jial tíiˊ nɨngóoˊ e cajúngˉ dseaˋ do.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Jo̱ mɨ˜ cajmeaꞌˊ i̱ fii˜ ꞌléeˉ do júuˆ i̱ dseata˜ do, jo̱baꞌ dseata˜ Pilato cacuøꞌˊbre fɨˊ i̱ Séˆ do e nidsiꞌáaiñˊ Jesús.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Jo̱ i̱ Séˆ do calárˉ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e niguoꞌˆ eáangˊ e quiáꞌˉ niquɨiñꞌˉ Jesús. Jo̱ cangojéemˋbre dseaˋ do fɨˊ lɨ˜ niꞌáaiñˉ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ tooˋ jiáaˊ, jo̱ cajlɨ́ɨrˉ e ni˜ do có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ e feꞌˋ.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Jo̱guɨ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala có̱o̱ꞌ˜ Yሠniquiáꞌˆ Séˆ i̱ jaangˋguɨ do cangáˉbre jie˜ lɨ˜ caꞌáaiñˉ dseaˋ do.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.