Marcos 15

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel caseángꞌˋ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, lɨ́ꞌˆ lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ quie̱ˊ nifɨˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜, jo̱ catǿˉbre Jesús e ꞌñúuiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ dseata˜ Pilato.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ jo̱, jo̱ dseata˜ Pilato cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús lala:
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 Jo̱ co̱ꞌ jmiguiʉbˊ dseeˉ cuøꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do Jesús,
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉtu̱ dseata˜ Pilato Jesús lala:
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Dsʉꞌ Jesús caleábˋtu̱ jaˋ eeˋ cañíirˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ; jo̱baꞌ eáamˊ dsigáˋ dsíiˊ dseata˜ Pilato.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Jo̱ lajeeˇ e tɨˊ e jmɨɨ˜ jo̱, nitɨ́ɨngˋ dseata˜ Pilato e láaiñˋ jaangˋ dseaˋ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ mɨ́ɨngˋ dseaˋ fɨɨˋ.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Jo̱ ie˜ jo̱ niꞌiuungˉ jaangˋ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ i̱ siiˋ Barrabás co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ nijmóoˋ ta˜ jngangꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨˊ jee˜ mɨ́ɨꞌ˜.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 Jo̱b mɨ˜ casɨmóꞌˋ dseaˋ, jo̱ camɨꞌrˊ dseata˜ Pilato e nijméˉ dseaˋ do lajo̱, e nileáiñˉ jaangˋ i̱ dseaˋ sɨjnɨ́ɨngˇ do laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Jo̱baꞌ cañíiˋ dseata˜ Pilato quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lala:
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 Jo̱ co̱ꞌ calɨlíbꞌˆ i̱ dseata˜ do jéengˊguɨ e lɨ́ꞌˆ uíiꞌ˜ e dsihuɨ́ɨmˊ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do quiáꞌˉ Jesús, jo̱baꞌ cajángꞌˋneiñꞌ.
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do canaaiñˋ taꞌrˊ mɨ́ɨꞌ˜ jo̱ canaaiñˋ sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋguɨ e guiʉ́ˉguɨ e nileángˋ Barrabás.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ dseata˜ Pilato lala:
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 Jo̱ cañíiˋtu̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋ:
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Jo̱ cañíiˋtu̱ dseata˜ Pilato:
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Jo̱ co̱ꞌ i̱ dseata˜ Pilato do contøømˉ iiñ˜ e seeiñˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱baꞌ caguíimˋbre i̱ Barrabás do dsíiˊ ꞌnʉñíˆ; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, caquiʉꞌrˊ ta˜ e calɨhuɨ́ɨngˋ Jesús có̱o̱ꞌ˜ ꞌnii˜ jo̱ cajángꞌˋneiñꞌ do e quiáꞌˉ nitángˉ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ jóng.
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌléeˉ do cajéemˋbre dseaˋ do fɨˊ ni˜ ꞌnʉ́ʉˊ jo̱ fɨˊ jo̱ caseáiñꞌˋ lajɨɨngˋ ꞌléeˉ.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Jo̱ caquíngꞌˊneiñꞌ do co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e nʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ catá̱ꞌrˉ fɨˊ mogui˜ dseaˋ do co̱o̱ˋ lɨ́ꞌˆ corona e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ ꞌmató̱o̱ˊ.
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, canaaiñˋ féꞌrˋ teáˋ lala e lǿøngˉneiñꞌ:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 Jo̱ bárˋ sɨɨˉ mogui˜ dseaˋ do, jo̱guɨ ꞌñíiñˊ dseaˋ do, jo̱guɨ jmɨcaaiñ˜ e jmiféiñꞌˊ dseaˋ do e síꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniñꞌˇ.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e lǿøiñˉ dseaˋ do lajo̱, cajé̱ꞌˋbre e ꞌmɨꞌˊ nʉ́ꞌˋ do, jo̱ caquíngꞌˊtu̱r dseaˋ do sɨiñꞌˆ e lamɨ˜ quiñꞌˊ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguíimˋbre dseaˋ do e quiáꞌˉ niteáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Jo̱ lajeeˇ e teáaiñꞌ˜ fɨˊ, cajíñꞌˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Simón i̱ seengˋ fɨˊ Cirene, tiquiáꞌˆ jaangˋ i̱ siiˋ Jaangˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Rufo, jo̱ nijaiñꞌˊ do fɨˊ jenuuˋ fɨˊ lɨ˜ jmóorˋ ta˜, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉ do cajmeáiñꞌˋ ꞌgooˋ i̱ Simón do e nijéiñˉ crúuˆ quiáꞌˉ Jesús.
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Jo̱ cajéemˋbre Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Gólgota e guǿngꞌˋ Cuo̱ꞌˋ Mogui˜ ꞌLɨɨ˜.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Jo̱ cacuøꞌrˊ Jesús jmɨ́ꞌˆ jmɨɨˋ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e sɨcáangꞌˇ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ooˋ e siiˋ mirra e sɨꞌíˆ nɨꞌɨ̱́ꞌˉ dseaˋ do, dsʉꞌ Jesús jaˋ calɨꞌiiñ˜ faꞌ e caꞌɨ̱́ꞌrˉ e jo̱.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Jo̱ jo̱b mɨ˜ cateáaiñˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ; jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌléeˉ do canaaiñˋ cóorˋ quiáꞌˉ e nijmérˉ guiéeˆ sɨ̱ꞌˆ Jesús, jo̱ ne˜duu e˜ nilíꞌrˋ nicó̱o̱rˋ lajaangˋ lajaaiñˋ.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Jo̱ ngóoˊjiʉ la i̱i̱ˉ ñʉ́ˉ e laꞌeeˋ mɨ˜ cateáaiñˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Jo̱ caté̱e̱rˋ co̱o̱ˋ ꞌmajmáˋjiʉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ gui˜ dseaˋ do e tó̱o̱ˋ e˜ uiing˜ e jmáiñꞌˋ dseaˋ do lado, jo̱ lalab tó̱o̱ˋ: “I̱ lab dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.”
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Jo̱ cateáangˋguɨr gángˉ ɨ̱ɨ̱ˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Jesús, jmáꞌˉ jángˋ crúuˆ lajaaiñꞌˋ do, jaangˋ la cataangˋ cáangˋ dseaˋ do.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Jo̱ lajo̱b calɨti˜ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Calɨꞌíiñˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌléeˊ.”
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨ́ɨngˊ lajeeˇ e táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ lɨco̱ꞌ guiaꞌrˊ gui˜bre e jǿøiñˉ dseaˋ do jo̱ féꞌrˋ lala:
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 Jo̱ lana leaangˉ uøꞌˊ, jo̱ güɨ́ɨngˊ fɨˊ lɨ˜ táanꞌˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ na.
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 Jo̱ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ dseángꞌˉ lǿømˉbre dseaˋ do, jo̱guɨ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜ lala:
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Song nineˋnaaꞌ e nijgiáaiñˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ fɨˊ lɨ˜ táaiñˋ, jo̱guɨbaꞌ jáꞌˉ nilíiˋnaaꞌ jóng e íˋbre lɨ́ɨiñˊ Dseaˋ Jmáangˉ, i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaaꞌ i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ i̱ nilíingˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quíˉiiꞌ cajo̱.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Jo̱ mɨ˜ catɨ́ˋ guieñíꞌˉ e jmɨɨ˜ jo̱, dseángꞌˉ latøøngˉ e fɨˊ jo̱ calɨnʉ́ˋ conguiaˊ, jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ cartɨˊ la i̱i̱ˉ ꞌnɨˊ caꞌlóoˉ.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 Jo̱ e íꞌˋ jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús teáˋ jo̱ cajíñꞌˉ lala:
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ canúurˉ e jo̱, jo̱ cajíñꞌˉ:
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Jo̱baꞌ ladsifɨˊ ladob cangóˉ jaangˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ cangoquie̱rˋ co̱o̱ˋ jooˋ e nɨsɨyáꞌˆ jmɨ́ꞌˆ jmɨɨˋ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e tí̱ꞌˋ, jo̱ caquíñꞌˋ e jooˋ do fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ táˋ jo̱ caséerˋ e laco̱ꞌ niyʉ̱́ꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ lala:
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús e teáˋ eáangˊ jo̱ cajúmˉbre.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ jo̱b cajo̱ casímˉ e ꞌmɨꞌˊ féꞌˋ e íiˊ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ féꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén jo̱ calɨ́ˉ tú̱ˉ fóo˜ catɨˊ yʉ́ꞌˆ jo̱guɨ catɨˊ uii˜.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ fii˜ ꞌléeˉ romano i̱ singꞌˊ jmóoˋ íˆ cáangˋ Jesús e nɨcajúmˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ lala:
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Jo̱guɨ huí̱i̱ˉbɨjiʉ teáangˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseamɨ́ˋ e jǿørˉ fɨˊ jo̱; jo̱ jee˜ íˋ quíingꞌ˜ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala, jo̱guɨ Salomé, jo̱guɨ Yáˆ, niquiáꞌˆ Tiáa˜ i̱ jiuung˜ do jo̱guɨ niquiáꞌˆ Séˆ cajo̱.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ na cangɨˊbre e jmɨcó̱o̱ꞌr˜ có̱o̱ꞌ˜ lɨ˜ eeˋgo̱ ꞌnéˉ Jesús ie˜ lamɨ˜ cateáaiñˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea. Jo̱guɨ i̱ fɨ́ɨmˊbɨguɨ dseamɨ́ˋ i̱ jiéngꞌˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ cajo̱ i̱ cajalíingˉ fɨˊ Jerusalén có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do.
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Jo̱ jaquiéengˊ e tɨˊ lɨ˜ niꞌíˋ nʉ́ʉˆ ie˜ guatɨꞌlóˉ jmɨɨ˜ e guiaˊ dseaˋ Israel guiʉ́ˉ e nitɨ́ˉ jmɨɨ˜ e jmiꞌíñꞌˊ.
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Jo̱ ie˜ jo̱b mɨ˜ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Séˆ i̱ seengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Arimatea, jo̱ i̱ dseaˋ la lɨ́ɨiñˊ jaangˋ i̱ niingˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱ sɨjeemˇbre cajo̱ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ; jo̱ dseángꞌˉ teábˋ táangˋ dsíirˊ cangórˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Pilato, jo̱ camɨrˊ fɨˊ e nidsiꞌáaiñˊ Jesús.
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Jo̱ cangogábˋ dsíiˊ dseata˜ Pilato e nɨcajúmˉ Jesús, jo̱baꞌ catǿꞌrˉ i̱ fii˜ ꞌléeˉ e quiáꞌˉ nijmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do jial tíiˊ nɨngóoˊ e cajúngˉ dseaˋ do.
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Jo̱ mɨ˜ cajmeaꞌˊ i̱ fii˜ ꞌléeˉ do júuˆ i̱ dseata˜ do, jo̱baꞌ dseata˜ Pilato cacuøꞌˊbre fɨˊ i̱ Séˆ do e nidsiꞌáaiñˊ Jesús.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 Jo̱ i̱ Séˆ do calárˉ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e niguoꞌˆ eáangˊ e quiáꞌˉ niquɨiñꞌˉ Jesús. Jo̱ cangojéemˋbre dseaˋ do fɨˊ lɨ˜ niꞌáaiñˉ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ tooˋ jiáaˊ, jo̱ cajlɨ́ɨrˉ e ni˜ do có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ e feꞌˋ.
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Jo̱guɨ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala có̱o̱ꞌ˜ Yሠniquiáꞌˆ Séˆ i̱ jaangˋguɨ do cangáˉbre jie˜ lɨ˜ caꞌáaiñˉ dseaˋ do.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.