Marcos 15

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel caseángꞌˋ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, lɨ́ꞌˆ lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ quie̱ˊ nifɨˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜, jo̱ catǿˉbre Jesús e ꞌñúuiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ dseata˜ Pilato.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ jo̱, jo̱ dseata˜ Pilato cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús lala:
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Jo̱ co̱ꞌ jmiguiʉbˊ dseeˉ cuøꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do Jesús,
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉtu̱ dseata˜ Pilato Jesús lala:
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Dsʉꞌ Jesús caleábˋtu̱ jaˋ eeˋ cañíirˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ; jo̱baꞌ eáamˊ dsigáˋ dsíiˊ dseata˜ Pilato.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Jo̱ lajeeˇ e tɨˊ e jmɨɨ˜ jo̱, nitɨ́ɨngˋ dseata˜ Pilato e láaiñˋ jaangˋ dseaˋ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ mɨ́ɨngˋ dseaˋ fɨɨˋ.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Jo̱ ie˜ jo̱ niꞌiuungˉ jaangˋ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ i̱ siiˋ Barrabás co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ nijmóoˋ ta˜ jngangꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨˊ jee˜ mɨ́ɨꞌ˜.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 Jo̱b mɨ˜ casɨmóꞌˋ dseaˋ, jo̱ camɨꞌrˊ dseata˜ Pilato e nijméˉ dseaˋ do lajo̱, e nileáiñˉ jaangˋ i̱ dseaˋ sɨjnɨ́ɨngˇ do laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ.
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Jo̱baꞌ cañíiˋ dseata˜ Pilato quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lala:
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 Jo̱ co̱ꞌ calɨlíbꞌˆ i̱ dseata˜ do jéengˊguɨ e lɨ́ꞌˆ uíiꞌ˜ e dsihuɨ́ɨmˊ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do quiáꞌˉ Jesús, jo̱baꞌ cajángꞌˋneiñꞌ.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do canaaiñˋ taꞌrˊ mɨ́ɨꞌ˜ jo̱ canaaiñˋ sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋguɨ e guiʉ́ˉguɨ e nileángˋ Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ dseata˜ Pilato lala:
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Jo̱ cañíiˋtu̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋ:
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Jo̱ cañíiˋtu̱ dseata˜ Pilato:
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Jo̱ co̱ꞌ i̱ dseata˜ Pilato do contøømˉ iiñ˜ e seeiñˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱baꞌ caguíimˋbre i̱ Barrabás do dsíiˊ ꞌnʉñíˆ; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, caquiʉꞌrˊ ta˜ e calɨhuɨ́ɨngˋ Jesús có̱o̱ꞌ˜ ꞌnii˜ jo̱ cajángꞌˋneiñꞌ do e quiáꞌˉ nitángˉ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ jóng.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌléeˉ do cajéemˋbre dseaˋ do fɨˊ ni˜ ꞌnʉ́ʉˊ jo̱ fɨˊ jo̱ caseáiñꞌˋ lajɨɨngˋ ꞌléeˉ.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Jo̱ caquíngꞌˊneiñꞌ do co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e nʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ catá̱ꞌrˉ fɨˊ mogui˜ dseaˋ do co̱o̱ˋ lɨ́ꞌˆ corona e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ ꞌmató̱o̱ˊ.
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, canaaiñˋ féꞌrˋ teáˋ lala e lǿøngˉneiñꞌ:
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Jo̱ bárˋ sɨɨˉ mogui˜ dseaˋ do, jo̱guɨ ꞌñíiñˊ dseaˋ do, jo̱guɨ jmɨcaaiñ˜ e jmiféiñꞌˊ dseaˋ do e síꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniñꞌˇ.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e lǿøiñˉ dseaˋ do lajo̱, cajé̱ꞌˋbre e ꞌmɨꞌˊ nʉ́ꞌˋ do, jo̱ caquíngꞌˊtu̱r dseaˋ do sɨiñꞌˆ e lamɨ˜ quiñꞌˊ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguíimˋbre dseaˋ do e quiáꞌˉ niteáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 Jo̱ lajeeˇ e teáaiñꞌ˜ fɨˊ, cajíñꞌˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Simón i̱ seengˋ fɨˊ Cirene, tiquiáꞌˆ jaangˋ i̱ siiˋ Jaangˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Rufo, jo̱ nijaiñꞌˊ do fɨˊ jenuuˋ fɨˊ lɨ˜ jmóorˋ ta˜, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉ do cajmeáiñꞌˋ ꞌgooˋ i̱ Simón do e nijéiñˉ crúuˆ quiáꞌˉ Jesús.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Jo̱ cajéemˋbre Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Gólgota e guǿngꞌˋ Cuo̱ꞌˋ Mogui˜ ꞌLɨɨ˜.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Jo̱ cacuøꞌrˊ Jesús jmɨ́ꞌˆ jmɨɨˋ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e sɨcáangꞌˇ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ooˋ e siiˋ mirra e sɨꞌíˆ nɨꞌɨ̱́ꞌˉ dseaˋ do, dsʉꞌ Jesús jaˋ calɨꞌiiñ˜ faꞌ e caꞌɨ̱́ꞌrˉ e jo̱.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Jo̱ jo̱b mɨ˜ cateáaiñˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ; jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌléeˉ do canaaiñˋ cóorˋ quiáꞌˉ e nijmérˉ guiéeˆ sɨ̱ꞌˆ Jesús, jo̱ ne˜duu e˜ nilíꞌrˋ nicó̱o̱rˋ lajaangˋ lajaaiñˋ.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Jo̱ ngóoˊjiʉ la i̱i̱ˉ ñʉ́ˉ e laꞌeeˋ mɨ˜ cateáaiñˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Jo̱ caté̱e̱rˋ co̱o̱ˋ ꞌmajmáˋjiʉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ gui˜ dseaˋ do e tó̱o̱ˋ e˜ uiing˜ e jmáiñꞌˋ dseaˋ do lado, jo̱ lalab tó̱o̱ˋ: “I̱ lab dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.”
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Jo̱ cateáangˋguɨr gángˉ ɨ̱ɨ̱ˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Jesús, jmáꞌˉ jángˋ crúuˆ lajaaiñꞌˋ do, jaangˋ la cataangˋ cáangˋ dseaˋ do.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Jo̱ lajo̱b calɨti˜ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Calɨꞌíiñˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌléeˊ.”
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨ́ɨngˊ lajeeˇ e táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ lɨco̱ꞌ guiaꞌrˊ gui˜bre e jǿøiñˉ dseaˋ do jo̱ féꞌrˋ lala:
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Jo̱ lana leaangˉ uøꞌˊ, jo̱ güɨ́ɨngˊ fɨˊ lɨ˜ táanꞌˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ na.
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Jo̱ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ dseángꞌˉ lǿømˉbre dseaˋ do, jo̱guɨ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜ lala:
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Song nineˋnaaꞌ e nijgiáaiñˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ fɨˊ lɨ˜ táaiñˋ, jo̱guɨbaꞌ jáꞌˉ nilíiˋnaaꞌ jóng e íˋbre lɨ́ɨiñˊ Dseaˋ Jmáangˉ, i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaaꞌ i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ i̱ nilíingˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quíˉiiꞌ cajo̱.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Jo̱ mɨ˜ catɨ́ˋ guieñíꞌˉ e jmɨɨ˜ jo̱, dseángꞌˉ latøøngˉ e fɨˊ jo̱ calɨnʉ́ˋ conguiaˊ, jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ cartɨˊ la i̱i̱ˉ ꞌnɨˊ caꞌlóoˉ.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 Jo̱ e íꞌˋ jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús teáˋ jo̱ cajíñꞌˉ lala:
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ canúurˉ e jo̱, jo̱ cajíñꞌˉ:
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Jo̱baꞌ ladsifɨˊ ladob cangóˉ jaangˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ cangoquie̱rˋ co̱o̱ˋ jooˋ e nɨsɨyáꞌˆ jmɨ́ꞌˆ jmɨɨˋ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e tí̱ꞌˋ, jo̱ caquíñꞌˋ e jooˋ do fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ táˋ jo̱ caséerˋ e laco̱ꞌ niyʉ̱́ꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ lala:
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús e teáˋ eáangˊ jo̱ cajúmˉbre.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ jo̱b cajo̱ casímˉ e ꞌmɨꞌˊ féꞌˋ e íiˊ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ féꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén jo̱ calɨ́ˉ tú̱ˉ fóo˜ catɨˊ yʉ́ꞌˆ jo̱guɨ catɨˊ uii˜.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ fii˜ ꞌléeˉ romano i̱ singꞌˊ jmóoˋ íˆ cáangˋ Jesús e nɨcajúmˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ lala:
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 Jo̱guɨ huí̱i̱ˉbɨjiʉ teáangˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseamɨ́ˋ e jǿørˉ fɨˊ jo̱; jo̱ jee˜ íˋ quíingꞌ˜ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala, jo̱guɨ Salomé, jo̱guɨ Yáˆ, niquiáꞌˆ Tiáa˜ i̱ jiuung˜ do jo̱guɨ niquiáꞌˆ Séˆ cajo̱.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ na cangɨˊbre e jmɨcó̱o̱ꞌr˜ có̱o̱ꞌ˜ lɨ˜ eeˋgo̱ ꞌnéˉ Jesús ie˜ lamɨ˜ cateáaiñˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea. Jo̱guɨ i̱ fɨ́ɨmˊbɨguɨ dseamɨ́ˋ i̱ jiéngꞌˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ cajo̱ i̱ cajalíingˉ fɨˊ Jerusalén có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 Jo̱ jaquiéengˊ e tɨˊ lɨ˜ niꞌíˋ nʉ́ʉˆ ie˜ guatɨꞌlóˉ jmɨɨ˜ e guiaˊ dseaˋ Israel guiʉ́ˉ e nitɨ́ˉ jmɨɨ˜ e jmiꞌíñꞌˊ.
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 Jo̱ ie˜ jo̱b mɨ˜ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Séˆ i̱ seengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Arimatea, jo̱ i̱ dseaˋ la lɨ́ɨiñˊ jaangˋ i̱ niingˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱ sɨjeemˇbre cajo̱ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ; jo̱ dseángꞌˉ teábˋ táangˋ dsíirˊ cangórˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Pilato, jo̱ camɨrˊ fɨˊ e nidsiꞌáaiñˊ Jesús.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Jo̱ cangogábˋ dsíiˊ dseata˜ Pilato e nɨcajúmˉ Jesús, jo̱baꞌ catǿꞌrˉ i̱ fii˜ ꞌléeˉ e quiáꞌˉ nijmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do jial tíiˊ nɨngóoˊ e cajúngˉ dseaˋ do.
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 Jo̱ mɨ˜ cajmeaꞌˊ i̱ fii˜ ꞌléeˉ do júuˆ i̱ dseata˜ do, jo̱baꞌ dseata˜ Pilato cacuøꞌˊbre fɨˊ i̱ Séˆ do e nidsiꞌáaiñˊ Jesús.
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Jo̱ i̱ Séˆ do calárˉ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e niguoꞌˆ eáangˊ e quiáꞌˉ niquɨiñꞌˉ Jesús. Jo̱ cangojéemˋbre dseaˋ do fɨˊ lɨ˜ niꞌáaiñˉ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ tooˋ jiáaˊ, jo̱ cajlɨ́ɨrˉ e ni˜ do có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ e feꞌˋ.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Jo̱guɨ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala có̱o̱ꞌ˜ Yሠniquiáꞌˆ Séˆ i̱ jaangˋguɨ do cangáˉbre jie˜ lɨ˜ caꞌáaiñˉ dseaˋ do.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.