Lucas 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jo̱ ie˜ jo̱ nɨngóoˊ guiꞌñiáˋ jiingˋ e lɨ́ɨngˊ Tiberio dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ seengˋ quiúungˉ dseata˜ dseaˋ nʉꞌluu˜ quiáꞌrˉ, jaangˋ i̱ siiˋ Poncio Pilato i̱ guiing˜ lɨ́ɨngˊ ta˜ fɨˊ Judea, jo̱ jaangˋ i̱ siiˋ Herodes i̱ lɨ́ɨngˊ ta˜ fɨˊ Galilea, jo̱ seengˋ jaangˋ rúngꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ Herodes i̱ siiˋ Lii˜ i̱ guiing˜ lɨ́ɨngˊ ta˜ fɨˊ Iturea có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Traconite, jo̱guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Lisanías i̱ guiing˜ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Jo̱ ie˜ jo̱ seengˋ gángˉ jmidseaˋ laniingˉ, jaangˋ i̱ siiˋ Anás có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Caifás. Jo̱ ie˜ jo̱ cajo̱ i̱ Juan do i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Zacarías guiiñ˜ fɨˊ jee˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ mɨ˜ caféꞌˋ Fidiéeˇ caféngꞌˊneiñꞌ e nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e nináiñꞌˋ do e niguiárˉ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ jee˜ dseaˋ jmɨgüíˋ.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jo̱ mɨ˜ cahuɨ̱́ꞌˋ ta˜ lajo̱, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cangóˉ i̱ Juan do fɨˊ guaˋ Jordán, jo̱ fɨˊ jo̱b canaaiñˋ e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ quiniˇ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ fɨˊ lacueeˋ e guaˋ do ie˜ jo̱. Jo̱ fɨˊ jo̱b eꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guilíingˉ do, jo̱ sɨ́ꞌˋreiñꞌ e ꞌnéˉ niquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱guɨbaꞌ e nisáiñˋ jmɨɨˋ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e cajméeˋ dseaˋ do lajo̱.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Jo̱ e jo̱ cangojéeˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Saíiˆ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, lɨ˜ féꞌˋ lala:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Jo̱ jmɨrǿøˋnaꞌ lacaangˋ guiáꞌˆ fɨˊ,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Jo̱ jalémꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíꞌrˋ jial e nileáiñˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ íˋ.”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉ dseaˋ i̱ iing˜ nisángˋ jmɨɨˋ e fɨˊ guaˋ lɨ˜ táangˋ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do, jo̱ casɨ́ꞌˉ i̱ Juan do lajaangˋ lajaangˋ i̱ dseaˋ i̱ caguilíingˉ do ie˜ jo̱:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 ꞌNéˉ nijmiliingˇ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ nilɨlíꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ e dseángꞌˉ e jáꞌˉbaꞌ nɨcaquɨ́ꞌˉ jíingꞌˇ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ jaˋ jmɨgǿøngˋ yaang˜naꞌ e nileángˋnaꞌ jee˜ dseeˉ quíiˆnaꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e Abraham lɨ́ɨiñˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíiˆnaꞌ, co̱ꞌ e jáꞌˉ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e cuǿømˋ jméˉ Fidiéeˇ sɨju̱ˇ Abraham jaléꞌˋ cu̱u̱˜ e néeˊ la faco̱ꞌ iiñ˜ lajo̱.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Co̱faꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaang˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌ e ꞌmaˋ ofɨɨˋ e jaˋ dseengˋ ofɨɨˋ e cuøˊ, jo̱baꞌ huɨ̱́bꞌˋ e ꞌmaˋ do jo̱ dsitóoꞌ˜ fɨˊ ni˜ jɨˋ lafaꞌ cuɨɨb˜, co̱ꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jaléꞌˋ e caféꞌˋ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ Juan do jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Jo̱ lajeeˇ sɨ́ɨngˋ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do, jo̱b caguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ nodsicuuˉ i̱ iing˜ nisángˋ jmɨɨˋ, jo̱ cajmɨngɨꞌrˊ i̱ Juan do jo̱ cajíñꞌˉ:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ Juan do quiáꞌˉ i̱ nodsicuuˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Jo̱ lajeeˇ sɨ́ɨngˋ i̱ Juan do có̱o̱ꞌ˜ i̱ nodsicuuˉ do, caguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ ꞌléeˉ fɨˊ lɨ˜ táaiñˋ jo̱ cajmɨngɨꞌˊreiñꞌ:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Jo̱ lajeeˇ féꞌˋ i̱ Juan do e júuˆ na, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉ do ɨˊ dsíirˊ e˜ nilíˋ jo̱guɨ ɨˊ dsíirˊ su Dseaˋ Jmáamˉ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ Juan do e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do lajo̱, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jo̱ quie̱bˊ dseaˋ do e jmáiñꞌˋ ta˜ quiáꞌˉ e nisíñꞌˋ mɨcuɨꞌieeˋ, jo̱ nisérˉ caꞌˊ e quiˊ quiáꞌˉ do. Jo̱ dsʉꞌ e mɨcuɨꞌieeˋ do niꞌmeárˉ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ, jo̱guɨ e quiˊ quiáꞌˉ nijɨ̱́ˉbre fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉꞌˊ.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Jo̱ jmangꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ lanabaꞌ caféngꞌˊ i̱ Juan do jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ caꞌeꞌˊreiñꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Jo̱guɨ caféngꞌˊ i̱ Juan do jaléngꞌˋ dseaˋ e jaˋ dseengˋ laco̱ꞌ jmóoˋ i̱ dseata˜ Herodes do e jéeiñˋ lafaꞌ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ oo˜ dseañʉꞌˋ rúiñꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌr˜ i̱ siiˋ Lii˜, jo̱guɨ cajíiñˉ dseata˜ Herodes có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóoiñꞌˋ do.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ i̱ dseata˜ do lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e féꞌˋ i̱ Juan do uíiꞌ˜ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ calɨguíiñˉ jo̱guɨ cajméerˋ co̱o̱ˋguɨ e gaˋ, co̱ꞌ caquiʉꞌrˊ ta˜ e catamꞌˆ i̱ Juan do, jo̱ ꞌnʉñíbˆ catangꞌˉneiñꞌ do.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Jo̱ dsʉꞌ nʉ́ꞌˉguɨ e niꞌíˋ i̱ Juan do ꞌnʉñíˆ, lajeeˇ cateáaiñˋ fɨˊ guaˋ Jordán e seáaiñˋ dseaˋ jmɨɨˋ, jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ caguiéˉ Jesús fɨˊ jo̱, jo̱ cajgáaiñˉ jmɨɨˋ cajo̱. Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, jo̱ caféngꞌˊ Jesús Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱ canaˊ cateáˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 jo̱ fɨˊ jo̱b cajgóˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e lɨɨng˜ jaangˋ mee˜ fɨˊ yʉ́ꞌˆ mogui˜ Jesús, jo̱ canʉ́ꞌˋ e lɨɨng˜ i̱i̱ˋ guicaféꞌˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ guicajíñꞌˉ:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Jo̱ guiguiˊ ji̱i̱ˋ nɨngóoˊ Jesús mɨ˜ canaaiñˋ jmóorˋ ta˜ e sɨꞌíiñˆ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˉ e i̱ Séˆ do tiquiáꞌˆ Jesús. Jo̱ tiyʉ́ʉꞌ˜ quiáꞌˉ Jesús siirˋ Elí,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 jo̱ tiquiáꞌˆ Elí siirˋ Matat, jo̱ tiquiáꞌˆ Matat calɨsírˋ Leví, jo̱ tiquiáꞌˆ Leví calɨsírˋ Melqui, jo̱ tiquiáꞌˆ Melqui calɨsírˋ Jana, jo̱ tiquiáꞌˆ Jana calɨsírˋ Séˆ,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 jo̱ tiquiáꞌˆ Séˆ calɨsírˋ Matatías, jo̱ tiquiáꞌˆ Matatías calɨsírˋ Amós, jo̱ tiquiáꞌˆ Amós calɨsírˋ Nahum, jo̱ tiquiáꞌˆ Nahum calɨsírˋ Esli, jo̱ tiquiáꞌˆ Esli calɨsírˋ Nagai, jo̱ tiquiáꞌˆ Nagai calɨsírˋ Maat,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 jo̱ tiquiáꞌˆ Maat calɨsírˋ Matatías, jo̱ tiquiáꞌˆ Matatías calɨsírˋ Semei, jo̱ tiquiáꞌˆ Semei calɨsírˋ Sec, jo̱ tiquiáꞌˆ Sec calɨsírˋ Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 jo̱ tiquiáꞌˆ Judá calɨsírˋ Joanán, jo̱ tiquiáꞌˆ Joanán calɨsírˋ Resa, jo̱ tiquiáꞌˆ Resa calɨsírˋ Zorobabel, jo̱ tiquiáꞌˆ Zorobabel calɨsírˋ Salatiel, jo̱ tiquiáꞌˆ Salatiel calɨsírˋ Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 jo̱ tiquiáꞌˆ Neri calɨsírˋ Melqui, jo̱ tiquiáꞌˆ Melqui calɨsírˋ Adi, jo̱ tiquiáꞌˆ Adi calɨsírˋ Cosam, jo̱ tiquiáꞌˆ Cosam calɨsírˋ Elmodam, jo̱ tiquiáꞌˆ Elmodam calɨsírˋ Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 jo̱ tiquiáꞌˆ Er calɨsírˋ Josué, jo̱ tiquiáꞌˆ Josué calɨsírˋ Eliezer, jo̱ tiquiáꞌˆ Eliezer calɨsírˋ Jorim, jo̱ tiquiáꞌˆ Jorim calɨsírˋ Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 jo̱ tiquiáꞌˆ Matat calɨsírˋ Leví, jo̱ tiquiáꞌˆ Leví calɨsírˋ Simeón, jo̱ tiquiáꞌˆ Simeón calɨsírˋ Judá, jo̱ tiquiáꞌˆ Judá calɨsírˋ Séˆ, jo̱ tiquiáꞌˆ Séˆ calɨsírˋ Jonám, jo̱ tiquiáꞌˆ Jonám calɨsírˋ Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 jo̱ tiquiáꞌˆ Eliaquim calɨsírˋ Melea, jo̱ tiquiáꞌˆ Melea calɨsírˋ Mainán, jo̱ tiquiáꞌˆ Mainán calɨsírˋ Matata, jo̱ tiquiáꞌˆ Matata calɨsírˋ Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 jo̱ tiquiáꞌˆ Natán calɨsírˋ Davíꞌˆ, jo̱ tiquiáꞌˆ Davíꞌˆ calɨsírˋ Isaí, jo̱ tiquiáꞌˆ Isaí calɨsírˋ Obed, jo̱ tiquiáꞌˆ Obed calɨsírˋ Booz, jo̱ tiquiáꞌˆ Booz calɨsírˋ Salmón, jo̱ tiquiáꞌˆ Salmón calɨsírˋ Naasón, jo̱ tiquiáꞌˆ Naasón calɨsírˋ Aminadab,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 jo̱ tiquiáꞌˆ Aminadab calɨsírˋ Aram, jo̱ tiquiáꞌˆ Aram calɨsírˋ Esrom, jo̱ tiquiáꞌˆ Esrom calɨsírˋ Fares, jo̱ tiquiáꞌˆ Fares calɨsírˋ Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 jo̱ tiquiáꞌˆ Judá calɨsírˋ Jacóoˆ, jo̱ tiquiáꞌˆ Jacóoˆ calɨsírˋ Isáaˊ, jo̱ tiquiáꞌˆ Isáaˊ calɨsírˋ Abraham, jo̱ tiquiáꞌˆ Abraham calɨsírˋ Taré, jo̱ tiquiáꞌˆ Taré calɨsírˋ Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 jo̱ tiquiáꞌˆ Nacor calɨsírˋ Serug, jo̱ tiquiáꞌˆ Serug calɨsírˋ Ragau, jo̱ tiquiáꞌˆ Ragau calɨsírˋ Peleg, jo̱ tiquiáꞌˆ Peleg calɨsírˋ Heber, jo̱ tiquiáꞌˆ Heber calɨsírˋ Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 jo̱ tiquiáꞌˆ Sala calɨsírˋ Cainán, jo̱ tiquiáꞌˆ Cainán calɨsírˋ Arfaxad, jo̱ tiquiáꞌˆ Arfaxad calɨsírˋ Sem, jo̱ tiquiáꞌˆ Sem calɨsírˋ Noé, jo̱ tiquiáꞌˆ Noé calɨsírˋ Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 jo̱ tiquiáꞌˆ Lamec calɨsírˋ Matusalén, jo̱ tiquiáꞌˆ Matusalén calɨsírˋ Enoc, jo̱ tiquiáꞌˆ Enoc calɨsírˋ Jared, jo̱ tiquiáꞌˆ Jared calɨsírˋ Mahalaleel, jo̱ tiquiáꞌˆ Mahalaleel calɨsírˋ Cainán, jo̱ tiquiáꞌˆ Cainán calɨsírˋ Enós,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 jo̱ tiquiáꞌˆ Enós calɨsírˋ Set, jo̱ tiquiáꞌˆ Set calɨsírˋ Adán, jo̱ tiquiáꞌˆ Adán ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.