Lucas 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jo̱ ie˜ jo̱ nɨngóoˊ guiꞌñiáˋ jiingˋ e lɨ́ɨngˊ Tiberio dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ seengˋ quiúungˉ dseata˜ dseaˋ nʉꞌluu˜ quiáꞌrˉ, jaangˋ i̱ siiˋ Poncio Pilato i̱ guiing˜ lɨ́ɨngˊ ta˜ fɨˊ Judea, jo̱ jaangˋ i̱ siiˋ Herodes i̱ lɨ́ɨngˊ ta˜ fɨˊ Galilea, jo̱ seengˋ jaangˋ rúngꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ Herodes i̱ siiˋ Lii˜ i̱ guiing˜ lɨ́ɨngˊ ta˜ fɨˊ Iturea có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Traconite, jo̱guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Lisanías i̱ guiing˜ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Jo̱ ie˜ jo̱ seengˋ gángˉ jmidseaˋ laniingˉ, jaangˋ i̱ siiˋ Anás có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Caifás. Jo̱ ie˜ jo̱ cajo̱ i̱ Juan do i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Zacarías guiiñ˜ fɨˊ jee˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ mɨ˜ caféꞌˋ Fidiéeˇ caféngꞌˊneiñꞌ e nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e nináiñꞌˋ do e niguiárˉ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ jee˜ dseaˋ jmɨgüíˋ.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Jo̱ mɨ˜ cahuɨ̱́ꞌˋ ta˜ lajo̱, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cangóˉ i̱ Juan do fɨˊ guaˋ Jordán, jo̱ fɨˊ jo̱b canaaiñˋ e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ quiniˇ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ fɨˊ lacueeˋ e guaˋ do ie˜ jo̱. Jo̱ fɨˊ jo̱b eꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guilíingˉ do, jo̱ sɨ́ꞌˋreiñꞌ e ꞌnéˉ niquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱guɨbaꞌ e nisáiñˋ jmɨɨˋ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e cajméeˋ dseaˋ do lajo̱.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Jo̱ e jo̱ cangojéeˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Saíiˆ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, lɨ˜ féꞌˋ lala:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Jo̱ jmɨrǿøˋnaꞌ lacaangˋ guiáꞌˆ fɨˊ,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Jo̱ jalémꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíꞌrˋ jial e nileáiñˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ íˋ.”
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉ dseaˋ i̱ iing˜ nisángˋ jmɨɨˋ e fɨˊ guaˋ lɨ˜ táangˋ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do, jo̱ casɨ́ꞌˉ i̱ Juan do lajaangˋ lajaangˋ i̱ dseaˋ i̱ caguilíingˉ do ie˜ jo̱:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ꞌNéˉ nijmiliingˇ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ nilɨlíꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ e dseángꞌˉ e jáꞌˉbaꞌ nɨcaquɨ́ꞌˉ jíingꞌˇ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ jaˋ jmɨgǿøngˋ yaang˜naꞌ e nileángˋnaꞌ jee˜ dseeˉ quíiˆnaꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e Abraham lɨ́ɨiñˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíiˆnaꞌ, co̱ꞌ e jáꞌˉ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e cuǿømˋ jméˉ Fidiéeˇ sɨju̱ˇ Abraham jaléꞌˋ cu̱u̱˜ e néeˊ la faco̱ꞌ iiñ˜ lajo̱.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Co̱faꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaang˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌ e ꞌmaˋ ofɨɨˋ e jaˋ dseengˋ ofɨɨˋ e cuøˊ, jo̱baꞌ huɨ̱́bꞌˋ e ꞌmaˋ do jo̱ dsitóoꞌ˜ fɨˊ ni˜ jɨˋ lafaꞌ cuɨɨb˜, co̱ꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jaléꞌˋ e caféꞌˋ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ Juan do jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Jo̱ lajeeˇ sɨ́ɨngˋ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do, jo̱b caguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ nodsicuuˉ i̱ iing˜ nisángˋ jmɨɨˋ, jo̱ cajmɨngɨꞌrˊ i̱ Juan do jo̱ cajíñꞌˉ:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ Juan do quiáꞌˉ i̱ nodsicuuˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Jo̱ lajeeˇ sɨ́ɨngˋ i̱ Juan do có̱o̱ꞌ˜ i̱ nodsicuuˉ do, caguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ ꞌléeˉ fɨˊ lɨ˜ táaiñˋ jo̱ cajmɨngɨꞌˊreiñꞌ:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Jo̱ lajeeˇ féꞌˋ i̱ Juan do e júuˆ na, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉ do ɨˊ dsíirˊ e˜ nilíˋ jo̱guɨ ɨˊ dsíirˊ su Dseaˋ Jmáamˉ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ Juan do e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do lajo̱, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jo̱ quie̱bˊ dseaˋ do e jmáiñꞌˋ ta˜ quiáꞌˉ e nisíñꞌˋ mɨcuɨꞌieeˋ, jo̱ nisérˉ caꞌˊ e quiˊ quiáꞌˉ do. Jo̱ dsʉꞌ e mɨcuɨꞌieeˋ do niꞌmeárˉ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ, jo̱guɨ e quiˊ quiáꞌˉ nijɨ̱́ˉbre fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉꞌˊ.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Jo̱ jmangꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ lanabaꞌ caféngꞌˊ i̱ Juan do jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ caꞌeꞌˊreiñꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Jo̱guɨ caféngꞌˊ i̱ Juan do jaléngꞌˋ dseaˋ e jaˋ dseengˋ laco̱ꞌ jmóoˋ i̱ dseata˜ Herodes do e jéeiñˋ lafaꞌ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ oo˜ dseañʉꞌˋ rúiñꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌr˜ i̱ siiˋ Lii˜, jo̱guɨ cajíiñˉ dseata˜ Herodes có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóoiñꞌˋ do.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ i̱ dseata˜ do lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e féꞌˋ i̱ Juan do uíiꞌ˜ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ calɨguíiñˉ jo̱guɨ cajméerˋ co̱o̱ˋguɨ e gaˋ, co̱ꞌ caquiʉꞌrˊ ta˜ e catamꞌˆ i̱ Juan do, jo̱ ꞌnʉñíbˆ catangꞌˉneiñꞌ do.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Jo̱ dsʉꞌ nʉ́ꞌˉguɨ e niꞌíˋ i̱ Juan do ꞌnʉñíˆ, lajeeˇ cateáaiñˋ fɨˊ guaˋ Jordán e seáaiñˋ dseaˋ jmɨɨˋ, jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ caguiéˉ Jesús fɨˊ jo̱, jo̱ cajgáaiñˉ jmɨɨˋ cajo̱. Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, jo̱ caféngꞌˊ Jesús Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱ canaˊ cateáˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 jo̱ fɨˊ jo̱b cajgóˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e lɨɨng˜ jaangˋ mee˜ fɨˊ yʉ́ꞌˆ mogui˜ Jesús, jo̱ canʉ́ꞌˋ e lɨɨng˜ i̱i̱ˋ guicaféꞌˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ guicajíñꞌˉ:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jo̱ guiguiˊ ji̱i̱ˋ nɨngóoˊ Jesús mɨ˜ canaaiñˋ jmóorˋ ta˜ e sɨꞌíiñˆ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˉ e i̱ Séˆ do tiquiáꞌˆ Jesús. Jo̱ tiyʉ́ʉꞌ˜ quiáꞌˉ Jesús siirˋ Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 jo̱ tiquiáꞌˆ Elí siirˋ Matat, jo̱ tiquiáꞌˆ Matat calɨsírˋ Leví, jo̱ tiquiáꞌˆ Leví calɨsírˋ Melqui, jo̱ tiquiáꞌˆ Melqui calɨsírˋ Jana, jo̱ tiquiáꞌˆ Jana calɨsírˋ Séˆ,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 jo̱ tiquiáꞌˆ Séˆ calɨsírˋ Matatías, jo̱ tiquiáꞌˆ Matatías calɨsírˋ Amós, jo̱ tiquiáꞌˆ Amós calɨsírˋ Nahum, jo̱ tiquiáꞌˆ Nahum calɨsírˋ Esli, jo̱ tiquiáꞌˆ Esli calɨsírˋ Nagai, jo̱ tiquiáꞌˆ Nagai calɨsírˋ Maat,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 jo̱ tiquiáꞌˆ Maat calɨsírˋ Matatías, jo̱ tiquiáꞌˆ Matatías calɨsírˋ Semei, jo̱ tiquiáꞌˆ Semei calɨsírˋ Sec, jo̱ tiquiáꞌˆ Sec calɨsírˋ Judá,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 jo̱ tiquiáꞌˆ Judá calɨsírˋ Joanán, jo̱ tiquiáꞌˆ Joanán calɨsírˋ Resa, jo̱ tiquiáꞌˆ Resa calɨsírˋ Zorobabel, jo̱ tiquiáꞌˆ Zorobabel calɨsírˋ Salatiel, jo̱ tiquiáꞌˆ Salatiel calɨsírˋ Neri,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 jo̱ tiquiáꞌˆ Neri calɨsírˋ Melqui, jo̱ tiquiáꞌˆ Melqui calɨsírˋ Adi, jo̱ tiquiáꞌˆ Adi calɨsírˋ Cosam, jo̱ tiquiáꞌˆ Cosam calɨsírˋ Elmodam, jo̱ tiquiáꞌˆ Elmodam calɨsírˋ Er,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 jo̱ tiquiáꞌˆ Er calɨsírˋ Josué, jo̱ tiquiáꞌˆ Josué calɨsírˋ Eliezer, jo̱ tiquiáꞌˆ Eliezer calɨsírˋ Jorim, jo̱ tiquiáꞌˆ Jorim calɨsírˋ Matat,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 jo̱ tiquiáꞌˆ Matat calɨsírˋ Leví, jo̱ tiquiáꞌˆ Leví calɨsírˋ Simeón, jo̱ tiquiáꞌˆ Simeón calɨsírˋ Judá, jo̱ tiquiáꞌˆ Judá calɨsírˋ Séˆ, jo̱ tiquiáꞌˆ Séˆ calɨsírˋ Jonám, jo̱ tiquiáꞌˆ Jonám calɨsírˋ Eliaquim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 jo̱ tiquiáꞌˆ Eliaquim calɨsírˋ Melea, jo̱ tiquiáꞌˆ Melea calɨsírˋ Mainán, jo̱ tiquiáꞌˆ Mainán calɨsírˋ Matata, jo̱ tiquiáꞌˆ Matata calɨsírˋ Natán,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 jo̱ tiquiáꞌˆ Natán calɨsírˋ Davíꞌˆ, jo̱ tiquiáꞌˆ Davíꞌˆ calɨsírˋ Isaí, jo̱ tiquiáꞌˆ Isaí calɨsírˋ Obed, jo̱ tiquiáꞌˆ Obed calɨsírˋ Booz, jo̱ tiquiáꞌˆ Booz calɨsírˋ Salmón, jo̱ tiquiáꞌˆ Salmón calɨsírˋ Naasón, jo̱ tiquiáꞌˆ Naasón calɨsírˋ Aminadab,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 jo̱ tiquiáꞌˆ Aminadab calɨsírˋ Aram, jo̱ tiquiáꞌˆ Aram calɨsírˋ Esrom, jo̱ tiquiáꞌˆ Esrom calɨsírˋ Fares, jo̱ tiquiáꞌˆ Fares calɨsírˋ Judá,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 jo̱ tiquiáꞌˆ Judá calɨsírˋ Jacóoˆ, jo̱ tiquiáꞌˆ Jacóoˆ calɨsírˋ Isáaˊ, jo̱ tiquiáꞌˆ Isáaˊ calɨsírˋ Abraham, jo̱ tiquiáꞌˆ Abraham calɨsírˋ Taré, jo̱ tiquiáꞌˆ Taré calɨsírˋ Nacor,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 jo̱ tiquiáꞌˆ Nacor calɨsírˋ Serug, jo̱ tiquiáꞌˆ Serug calɨsírˋ Ragau, jo̱ tiquiáꞌˆ Ragau calɨsírˋ Peleg, jo̱ tiquiáꞌˆ Peleg calɨsírˋ Heber, jo̱ tiquiáꞌˆ Heber calɨsírˋ Sala,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 jo̱ tiquiáꞌˆ Sala calɨsírˋ Cainán, jo̱ tiquiáꞌˆ Cainán calɨsírˋ Arfaxad, jo̱ tiquiáꞌˆ Arfaxad calɨsírˋ Sem, jo̱ tiquiáꞌˆ Sem calɨsírˋ Noé, jo̱ tiquiáꞌˆ Noé calɨsírˋ Lamec,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 jo̱ tiquiáꞌˆ Lamec calɨsírˋ Matusalén, jo̱ tiquiáꞌˆ Matusalén calɨsírˋ Enoc, jo̱ tiquiáꞌˆ Enoc calɨsírˋ Jared, jo̱ tiquiáꞌˆ Jared calɨsírˋ Mahalaleel, jo̱ tiquiáꞌˆ Mahalaleel calɨsírˋ Cainán, jo̱ tiquiáꞌˆ Cainán calɨsírˋ Enós,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 jo̱ tiquiáꞌˆ Enós calɨsírˋ Set, jo̱ tiquiáꞌˆ Set calɨsírˋ Adán, jo̱ tiquiáꞌˆ Adán ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.