Lucas 23
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajalémꞌˋ i̱ dseaˋ do cangojéeiñˋ Jesús fɨˊ quiniˇ jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ siiˋ Pilato.
1 Então toda a assembléia levantou-se e o levou a Pilatos.
2 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñꞌˉ do fɨˊ do, jo̱ canaaiñˋ jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: "Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei".
3 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseata˜ Pilato do lado, jo̱ cajmɨngɨꞌrˊ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
3 Pilatos perguntou a Jesus: "Você é o rei dos judeus? " "Tu o dizes", respondeu Jesus.
4 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Pilato e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: "Não encontro motivo para acusar este homem".
5 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lado, jo̱ eáangˊguɨ canaaiñˋ jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
5 Mas eles insistiam: "Ele está subvertendo o povo em toda a Judéia com os seus ensinamentos. Começou na Galiléia e chegou até aqui".
6 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Pilato e caféꞌˋ dseaˋ lajo̱, jo̱ cajmɨngɨ́ɨrˋ su fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galileab seengˋ Jesús.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
7 Jo̱ mɨ˜ cajíngꞌˉ dseaˋ e fɨˊ jo̱b seeiñˋ, jo̱baꞌ casíiñˋ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseata˜ i̱ siiˋ Herodes i̱ lɨ́ɨngˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ Galilea, co̱ꞌ ie˜ jo̱ dob nitáangˋ i̱ dseata˜ do fɨˊ Jerusalén.
7 Quando ficou sabendo que ele era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Herodes e cangáiñˉ Jesús, dsíngꞌˉ calɨꞌiáangˋ dsíirˊ, co̱ꞌ lɨɨb˜ nɨcajáˉ e iiñ˜ e niníiñˉ dseaˋ do, co̱ꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ dsicó̱o̱rˋ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nɨcajméeˋ dseaˋ do, jo̱guɨ güɨje̱rˇ faꞌ eeˋ nijméˉ dseaˋ do e li˜.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito alegre, porque havia muito tempo queria vê-lo. Pelo que ouvira falar dele, esperava vê-lo realizar algum milagre.
9 Jo̱ jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ e cajmɨngɨꞌrˊ dseaˋ do, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ jaˋ eeˋ cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do.
9 Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Jo̱ lajeeˇ jo̱, dob teáangˆ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌrˉ, jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ teáaiñꞌ˜ do jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ Jesús.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
11 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Herodes e jaˋ eeˋ ngɨ́ɨˋ Jesús, jo̱baꞌ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌléeˉ quiáꞌrˉ e canaaiñˋ lǿøiñˉ dseaˋ do, jo̱ caquíñꞌˊ dseaˋ do caneáangˊ sɨ̱ꞌˆ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ. Jo̱ lɨ́ˉ jo̱, i̱ dseata˜ do caguiéngꞌˊtu̱r Jesús fɨˊ lɨˊ guiing˜ dseata˜ Pilato caléꞌˋ catú̱ˉ.
11 Então Herodes e os seus soldados ridicularizaram-no e zombaram dele. Vestindo-o com um manto esplêndido, mandaram-no de volta a Pilatos.
12 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱ røøbˋ casɨ́ɨngˉtu̱ dseata˜ Herodes có̱o̱ꞌ˜ dseata˜ Pilato, co̱ꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ ꞌníbꞌˋ nɨcangángˉ rúiñꞌˋ.
12 Herodes e Pilatos, que até ali eram inimigos, naquele dia tornaram-se amigos.
13 Jo̱ mɨ˜ caguiéngꞌˉtu̱ Jesús fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Pilato, jo̱ caquiʉiñꞌˊ do ta˜ e caseángꞌˊ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseata˜ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 Jo̱ mɨ˜ caseángꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱ lalab cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
14 dizendo-lhes: "Vocês me trouxeram este homem como alguém que estava incitando o povo à rebelião. Eu o examinei na presença de vocês e não achei nenhuma base para as acusações que fazem contra ele.
15 Jo̱guɨ nɨcasɨ́ɨmˉbɨ́ɨr fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Herodes, dsʉꞌ o̱ꞌguɨ i̱ dseata˜ íˋ lɨɨng˜ eeˋ dseeˉ cadséꞌrˋ quiáꞌˉ dseaˋ la, jo̱baꞌ fɨˊ lab nɨcaguiéngꞌˊtu̱reiñꞌ. Jo̱ nɨñíˆbaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ mɨˊ cajméerˋ faꞌ cuǿøngˋ e nijngáangꞌ˜naaꞌr,
15 Nem Herodes, pois ele o mandou de volta para nós. Como podem ver, ele nada fez que mereça a morte.
16 jo̱ dsʉꞌ nicuǿøˆbaar iihuɨ́ɨˊ, jo̱ lɨ́ˉ jo̱ nilaamˉtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ.
16 Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei.
17 Jo̱ lajeeˇ e jmɨɨ˜ jo̱ tɨ́ɨngˋ dseata˜ Pilato e jmiꞌiáaiñˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ jo̱ láaiñˋ camɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ iuungˉ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ.
17 Ele era obrigado a soltar-lhes um preso durante a festa".
18 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fɨɨˋ do canaaiñˋ óorˋ teáˋ jo̱ féꞌrˋ e éeiñˋ Jesús:
18 A uma só voz eles gritaram: "Acaba com ele! Solta-nos Barrabás! "
19 Jo̱ i̱ Barrabás do nicaꞌírˉ ꞌnʉñíˆ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e ꞌníꞌˋ níiñˉ jaléngꞌˋ dseata˜ jo̱guɨ e nɨnicajngaiñꞌˊ dseaˋ cajo̱.
19 ( Barrabás havia sido lançado na prisão por causa de uma insurreição na cidade e por assassinato. )
20 Jo̱ dsʉꞌ dseata˜ Pilato eáangˊguɨ iiñ˜ e nileáiñˉ Jesús laco̱ꞌguɨ i̱ Barrabás do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉtu̱r dseaˋ fɨɨˋ caléꞌˋ catú̱ˉ.
20 Desejando soltar a Jesus, Pilatos dirigiu-se a eles novamente.
21 Jo̱ dsʉꞌ jéengˊguɨ i̱ dseaˋ fɨɨˋ do canaaiñˋ féꞌrˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋguɨ jo̱ cajíñꞌˉ e éeiñˋ Jesús:
21 Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "
22 Jo̱ lɨ́ˉ jo̱, catɨ́ˋ ꞌnɨˊ néeꞌ˜ cajíngꞌˉtu̱ dseata˜ Pilato casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ:
22 Pela terceira vez ele lhes falou: "Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei".
23 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ eáangˊguɨ canaaiñˋ taꞌrˊ mɨ́ɨꞌ˜ e mɨˊtu̱r e nitángˉ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ lajo̱b cajméerˋ cartɨˊ calɨ́ꞌrˉ lají̱i̱ꞌ˜ e mɨrˊ do.
23 Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
24 Jo̱ lajo̱b cajméeˋ dseata˜ Pilato lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e mɨˊ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do,
24 Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
25 jo̱ caleáamˋbre i̱ Barrabás do, dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ jaléngꞌˋ dseata˜ jo̱guɨ nɨcajngaiñꞌˊ dseaˋ, co̱ꞌ uiing˜ quiáꞌˉ e jo̱baꞌ e iuuiñˉ ꞌnʉñíˆ, jo̱ cajámꞌˋbre Jesús fɨˊ jaguóˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ dseaˋ do; jo̱ cajméerˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ, co̱ꞌ lajo̱b calɨꞌíiñꞌ˜ do.
25 Libertou o homem que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, aquele que eles haviam pedido, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cangojéemˋbre Jesús fɨˊ lɨ˜ nitáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ lajeeˇ teáaiñꞌ˜ do fɨˊ e ngolíiñˉ, cajíñꞌˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ laco̱ꞌ nijangꞌˊ jee˜ ta˜ quiáꞌˉ i̱ siiˋ Simón i̱ seengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Cirene, jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ e cajéengˋ i̱ dseañʉꞌˋ do crúuˆ quiáꞌˉ Jesús laguidseaangˆ; jo̱ cangórˉ caluuˇ laco̱ꞌ ngóoˊ dseaˋ do.
26 Enquanto o levavam, agarraram Simão de Cirene, que estava chegando do campo, e lhe colocaram a cruz às costas, fazendo-o carregá-la atrás de Jesus.
27 Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ ngolíingˉ laco̱ꞌ ngóoˊ Jesús, jo̱guɨ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseamɨ́ˋ i̱ ngolíingˉ quɨꞌˊ jo̱ tɨꞌóorˋ e lɨjiuung˜ dsíirˊ uii˜ quiáꞌˉ Jesús.
27 Um grande número de pessoas o seguia, inclusive mulheres que lamentavam e choravam por ele.
28 Dsʉꞌ Jesús caji̱ꞌˊ nir˜ cajǿøiñˉ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
28 Jesus voltou-se e disse-lhes: "Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por vocês mesmas e por seus filhos!
29 Co̱ꞌ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ niféꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ: “Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ jaˋ cuǿøngˋ nidsiquieeng˜ yʉ̱ʉ̱ˋ, jo̱ jaˋ i̱i̱ˋ calɨséngˋ quiáꞌrˉ i̱ cacuǿꞌrˉ tʉ́ꞌˋ.”
29 Pois chegará a hora em que vocês dirão: ‘Felizes as estéreis, os ventres que nunca geraram e os seios que nunca amamentaram! ’
30 Jo̱ ie˜ jo̱b mɨ˜ ninángˋ jaléngꞌˋ dseaˋ e nimɨ́ꞌrˉ jaléꞌˋ móꞌˋ jo̱ nijíñꞌˉ: “Lɨɨng˜ güɨjiʉ́ꞌˋ sɨɨˋ lɨ˜ néeˊnaaꞌ”; jo̱guɨ nisɨ́ꞌrˋ jaléꞌˋ móꞌˋ: “ꞌMeengˉ jneaꞌˆ lajmɨnáˉ.”
30 "Então dirão às montanhas: ‘Caiam sobre nós! ’ e às colinas: ‘Cubram-nos! ’
31 Co̱ꞌ song lanab cuøꞌˊnaꞌ jnea˜ iihuɨ́ɨˊ, dseaˋ jaˋ dseeˉ røønˉ, jo̱baꞌ jial tíiˊguɨ nidsingɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ røøngˋnaꞌ dseeˉ.
31 Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca? "
32 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉ do jéeiñˋ gángˉ ɨ̱ɨ̱ˋ i̱ nidsijngáaiñꞌ˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Jesús.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, também foram levados com ele, para serem executados.
33 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ co̱o̱ˋ cuo̱ꞌˋ lɨ˜ siiˋ Cuo̱ꞌˋ Mogui˜ ꞌLɨɨ˜, jo̱ fɨˊ jo̱b cateáaiñˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ có̱o̱ꞌ˜ lajɨˋ gángˉ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do, jmáꞌˉ jángˋ crúuˆ lajaaiñꞌˋ do: jo̱ jmáꞌˉ jángˋ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do catáiñˉ lacataangˋ cáangˋ Jesús, jaangˋ lɨ́ꞌˉ lɨˊ dséeˊ jo̱guɨ jaangˋ lɨ́ꞌˉ lɨˊ tuung˜.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram com os criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Jo̱ lajeeˇ guiꞌnáꞌˆ e táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ cajíñꞌˉ:
34 Jesus disse: "Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que estão fazendo". Então eles dividiram as roupas dele, tirando sortes.
35 Jo̱ lajalémꞌˋ dseaˋ teáaiñˉ e jǿørˉ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ do canaaiñˋ lǿøiñˉ Jesús jo̱ sɨ́ꞌrˋ dseaˋ do lala jo̱ féꞌrˋ:
35 O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. "Salvou os outros", diziam; "salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido".
36 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌléeˉ do lǿømˉbre dseaˋ do cajo̱, jo̱ dsiquiéeiñˊ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ táangˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ cuøꞌrˊ dseaˋ do jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e tí̱ꞌˋ.
36 Os soldados, aproximando-se, também zombavam dele. Oferecendo-lhe vinagre,
37 Jo̱guɨ sɨ́ꞌrˋ dseaˋ do lala jo̱ féꞌrˋ:
37 diziam: "Se você é o rei dos judeus, salve-se a si mesmo".
38 Jo̱guɨ tó̱o̱ˋ co̱o̱ˋ ꞌmajmáˋ yʉ́ꞌˆ gui˜ crúuˆ lɨ˜ táaiñˋ lɨ˜ sɨlɨ́ɨˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ jmíiˊ griego có̱o̱ꞌ˜guɨ jmíiˊ latín jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jmíiˊ hebreo, jo̱ lalab guǿngꞌˋ: “I̱ lab i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.”
38 Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Jo̱ jaangˋ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ i̱ taang˜ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ do gabˋ féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ Jesús cajo̱, jo̱ sɨ́ꞌrˋ dseaˋ do lala:
39 Um dos criminosos que ali estavam dependurados lançava-lhe insultos: "Você não é o Cristo? Salve-se a si mesmo e a nós! "
40 Jo̱ dsʉꞌ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ i̱ jaangˋguɨ do caꞌgaamˋbre quiáꞌˉ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ rúiñꞌˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu, dizendo: "Você não teme a Deus, nem estando sob a mesma sentença?
41 E lɨɨng˜ uiimˇbaꞌ e taang˜ jneaꞌˆ la, co̱ꞌ laguɨb quiˋnaaꞌ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcaꞌlee˜naaꞌ, dsʉꞌ i̱ dseañʉꞌˋ la jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ mɨˊ caꞌléerˊ.
41 Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
42 Jo̱baꞌ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
42 Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino".
43 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
43 Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso".
44 Jo̱ lajeeˇ táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ mɨ˜ catɨ́ˋ guieñíꞌˉ jóoˋ, jo̱b mɨ˜ caꞌíˉ nʉ́ʉˆ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ jo̱, jo̱ cateáꞌˉ cartɨˊ la i̱i̱ˉ ꞌnɨˊ e caꞌlóoˉ.
44 Já era quase meio dia, e trevas cobriram toda a terra até às três horas da tarde;
45 Jo̱ cajlɨ́ngˉ ieeˋ, jo̱ lajeeˇ jo̱ casíngˉ tú̱ˉ dseáꞌˉ jóoˋ e ꞌmɨꞌˊ e íiˊ guiáꞌˆ jóoˋ guáꞌˉ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén.
45 o sol deixara de brilhar. E o véu do santuário rasgou-se ao meio.
46 Jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
46 Jesus bradou em alta voz: "Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito". Tendo dito isso, expirou.
47 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ fii˜ ꞌléeˉ quiáꞌˉ dseaˋ romano e calɨ́ˉ lado, jo̱guɨbaꞌ cajmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱ cajíñꞌˉ:
47 O centurião, vendo o que havia acontecido, louvou a Deus, dizendo: "Certamente este homem era justo".
48 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do cangáˉbre jaléꞌˋ e calɨ́ˉ do, jo̱ mɨ˜ caquɨiñꞌˉ e ngolíiñˋ, jo̱baꞌ canaaiñˋ bárˋ fɨˊ nidsíirˊ, co̱ꞌ fɨꞌíbˆ eáangˊ calɨ́iñˉ.
48 E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
49 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cangɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Jesús có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ cajalíingˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do catɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, huí̱i̱bˉ caje̱rˊ jǿørˉ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ do ie˜ jo̱.
49 Mas todos os que o conheciam, inclusive as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, ficaram de longe, observando essas coisas.
50 Jo̱ ie˜ jo̱ seengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ guiúngˉ eáangˊ i̱ siiˋ Séˆ i̱ calɨséngˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Arimatea fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱ lɨ́ɨiñꞌˊ do jaangˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.
50 Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
51 Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ do güɨje̱˜bre e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jaˋ calɨjíiꞌr˜ cajo̱ dsʉꞌ e cahuɨ̱́ꞌˋ ta˜ e nijúungˉ Jesús lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ casɨ́ɨngˉ i̱ dseata˜ caguiaangˉ rúiñꞌˋ do.
51 que não tinha consentido na decisão e no procedimento dos outros. Ele era da cidade de Arimatéia, na Judéia, e esperava o Reino de Deus.
52 Jo̱baꞌ mɨ˜ cajúngˉ Jesús, cangóˉ i̱ Séˆ do fɨˊ quiniˇ dseata˜ Pilato, jo̱ camɨrˊ fɨˊ e niꞌáaiñˉ Jesús, jo̱ cacuøˊbɨ i̱ dseata˜ íˋ fɨˊ e nijméˉ Séˆ lajo̱.
52 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cangórˉ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ cajgiáaiñˉ dseaˋ do, jo̱ caquɨ́iñꞌˋ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ téˋ e niguoꞌˆ, jo̱ cangojéeiñˋ dseaˋ do e caꞌáiñˉ fɨˊ dsíiˊ co̱o̱ˋ tooˋ jiáaˊ, co̱ꞌ lajo̱b quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel e áaiñˉ ꞌlɨɨ˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ e fɨˊ jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌlɨɨ˜ jaˋ mɨˊ caꞌáangˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
53 Então, desceu-o, envolveu-o num lençol de linho e o colocou num sepulcro cavado na rocha, no qual ninguém ainda fora colocado.
54 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱ nɨlɨ́ɨˊ e guatɨꞌlóˉ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel.
54 Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
55 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ cajalíingˉ có̱o̱ꞌ˜ Jesús catɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea cangolíimˆbre cajo̱, jo̱baꞌ cangáˉbre jie˜ lɨ˜ caꞌángˉ Jesús jo̱guɨ jial caquieeˋ dseaˋ do dsíiˊ e tooˋ do.
55 As mulheres que haviam acompanhado Jesus desde a Galiléia, seguiram José e viram o sepulcro, e como o corpo de Jesus fora colocado nele.
56 Jo̱ mɨ˜ calɨta˜ dsíiˊ i̱ dseamɨ́ˋ do jie˜ lɨ˜ caꞌángˉ Jesús, jo̱baꞌ cangolíimˋbre jóng fɨˊ lɨ˜ neáaiñˊ fɨˊ Jerusalén, jo̱ cangoguiar˜ guiʉ́ˉ jaléꞌˋ jmɨɨˋ jmeafɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ noo˜ jmeafɨɨˋ e nidsisuuiñ˜ dseaˋ do mɨ˜ ningɨ́ˋ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, co̱ꞌ lajo̱b quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ ie˜ jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ cajmiꞌímꞌˊ i̱ dseamɨ́ˋ do mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ lajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ ta˜ quiʉꞌˊ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
56 Então, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.