Lucas 23

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajalémꞌˋ i̱ dseaˋ do cangojéeiñˋ Jesús fɨˊ quiniˇ jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ siiˋ Pilato.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñꞌˉ do fɨˊ do, jo̱ canaaiñˋ jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseata˜ Pilato do lado, jo̱ cajmɨngɨꞌrˊ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Pilato e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lado, jo̱ eáangˊguɨ canaaiñˋ jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Pilato e caféꞌˋ dseaˋ lajo̱, jo̱ cajmɨngɨ́ɨrˋ su fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galileab seengˋ Jesús.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Jo̱ mɨ˜ cajíngꞌˉ dseaˋ e fɨˊ jo̱b seeiñˋ, jo̱baꞌ casíiñˋ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseata˜ i̱ siiˋ Herodes i̱ lɨ́ɨngˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ Galilea, co̱ꞌ ie˜ jo̱ dob nitáangˋ i̱ dseata˜ do fɨˊ Jerusalén.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Herodes e cangáiñˉ Jesús, dsíngꞌˉ calɨꞌiáangˋ dsíirˊ, co̱ꞌ lɨɨb˜ nɨcajáˉ e iiñ˜ e niníiñˉ dseaˋ do, co̱ꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ dsicó̱o̱rˋ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nɨcajméeˋ dseaˋ do, jo̱guɨ güɨje̱rˇ faꞌ eeˋ nijméˉ dseaˋ do e li˜.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Jo̱ jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ e cajmɨngɨꞌrˊ dseaˋ do, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ jaˋ eeˋ cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Jo̱ lajeeˇ jo̱, dob teáangˆ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌrˉ, jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ teáaiñꞌ˜ do jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ Jesús.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Herodes e jaˋ eeˋ ngɨ́ɨˋ Jesús, jo̱baꞌ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌléeˉ quiáꞌrˉ e canaaiñˋ lǿøiñˉ dseaˋ do, jo̱ caquíñꞌˊ dseaˋ do caneáangˊ sɨ̱ꞌˆ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ. Jo̱ lɨ́ˉ jo̱, i̱ dseata˜ do caguiéngꞌˊtu̱r Jesús fɨˊ lɨˊ guiing˜ dseata˜ Pilato caléꞌˋ catú̱ˉ.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱ røøbˋ casɨ́ɨngˉtu̱ dseata˜ Herodes có̱o̱ꞌ˜ dseata˜ Pilato, co̱ꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ ꞌníbꞌˋ nɨcangángˉ rúiñꞌˋ.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Jo̱ mɨ˜ caguiéngꞌˉtu̱ Jesús fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Pilato, jo̱ caquiʉiñꞌˊ do ta˜ e caseángꞌˊ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseata˜ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 Jo̱ mɨ˜ caseángꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱ lalab cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Jo̱guɨ nɨcasɨ́ɨmˉbɨ́ɨr fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Herodes, dsʉꞌ o̱ꞌguɨ i̱ dseata˜ íˋ lɨɨng˜ eeˋ dseeˉ cadséꞌrˋ quiáꞌˉ dseaˋ la, jo̱baꞌ fɨˊ lab nɨcaguiéngꞌˊtu̱reiñꞌ. Jo̱ nɨñíˆbaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ mɨˊ cajméerˋ faꞌ cuǿøngˋ e nijngáangꞌ˜naaꞌr,
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 jo̱ dsʉꞌ nicuǿøˆbaar iihuɨ́ɨˊ, jo̱ lɨ́ˉ jo̱ nilaamˉtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Jo̱ lajeeˇ e jmɨɨ˜ jo̱ tɨ́ɨngˋ dseata˜ Pilato e jmiꞌiáaiñˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ jo̱ láaiñˋ camɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ iuungˉ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fɨɨˋ do canaaiñˋ óorˋ teáˋ jo̱ féꞌrˋ e éeiñˋ Jesús:
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Jo̱ i̱ Barrabás do nicaꞌírˉ ꞌnʉñíˆ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e ꞌníꞌˋ níiñˉ jaléngꞌˋ dseata˜ jo̱guɨ e nɨnicajngaiñꞌˊ dseaˋ cajo̱.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Jo̱ dsʉꞌ dseata˜ Pilato eáangˊguɨ iiñ˜ e nileáiñˉ Jesús laco̱ꞌguɨ i̱ Barrabás do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉtu̱r dseaˋ fɨɨˋ caléꞌˋ catú̱ˉ.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 Jo̱ dsʉꞌ jéengˊguɨ i̱ dseaˋ fɨɨˋ do canaaiñˋ féꞌrˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋguɨ jo̱ cajíñꞌˉ e éeiñˋ Jesús:
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Jo̱ lɨ́ˉ jo̱, catɨ́ˋ ꞌnɨˊ néeꞌ˜ cajíngꞌˉtu̱ dseata˜ Pilato casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ:
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ eáangˊguɨ canaaiñˋ taꞌrˊ mɨ́ɨꞌ˜ e mɨˊtu̱r e nitángˉ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ lajo̱b cajméerˋ cartɨˊ calɨ́ꞌrˉ lají̱i̱ꞌ˜ e mɨrˊ do.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Jo̱ lajo̱b cajméeˋ dseata˜ Pilato lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e mɨˊ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do,
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 jo̱ caleáamˋbre i̱ Barrabás do, dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ jaléngꞌˋ dseata˜ jo̱guɨ nɨcajngaiñꞌˊ dseaˋ, co̱ꞌ uiing˜ quiáꞌˉ e jo̱baꞌ e iuuiñˉ ꞌnʉñíˆ, jo̱ cajámꞌˋbre Jesús fɨˊ jaguóˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ dseaˋ do; jo̱ cajméerˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ, co̱ꞌ lajo̱b calɨꞌíiñꞌ˜ do.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cangojéemˋbre Jesús fɨˊ lɨ˜ nitáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ lajeeˇ teáaiñꞌ˜ do fɨˊ e ngolíiñˉ, cajíñꞌˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ laco̱ꞌ nijangꞌˊ jee˜ ta˜ quiáꞌˉ i̱ siiˋ Simón i̱ seengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Cirene, jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ e cajéengˋ i̱ dseañʉꞌˋ do crúuˆ quiáꞌˉ Jesús laguidseaangˆ; jo̱ cangórˉ caluuˇ laco̱ꞌ ngóoˊ dseaˋ do.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ ngolíingˉ laco̱ꞌ ngóoˊ Jesús, jo̱guɨ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseamɨ́ˋ i̱ ngolíingˉ quɨꞌˊ jo̱ tɨꞌóorˋ e lɨjiuung˜ dsíirˊ uii˜ quiáꞌˉ Jesús.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Dsʉꞌ Jesús caji̱ꞌˊ nir˜ cajǿøiñˉ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Co̱ꞌ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ niféꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ: “Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ jaˋ cuǿøngˋ nidsiquieeng˜ yʉ̱ʉ̱ˋ, jo̱ jaˋ i̱i̱ˋ calɨséngˋ quiáꞌrˉ i̱ cacuǿꞌrˉ tʉ́ꞌˋ.”
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Jo̱ ie˜ jo̱b mɨ˜ ninángˋ jaléngꞌˋ dseaˋ e nimɨ́ꞌrˉ jaléꞌˋ móꞌˋ jo̱ nijíñꞌˉ: “Lɨɨng˜ güɨjiʉ́ꞌˋ sɨɨˋ lɨ˜ néeˊnaaꞌ”; jo̱guɨ nisɨ́ꞌrˋ jaléꞌˋ móꞌˋ: “ꞌMeengˉ jneaꞌˆ lajmɨnáˉ.”
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Co̱ꞌ song lanab cuøꞌˊnaꞌ jnea˜ iihuɨ́ɨˊ, dseaˋ jaˋ dseeˉ røønˉ, jo̱baꞌ jial tíiˊguɨ nidsingɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ røøngˋnaꞌ dseeˉ.
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉ do jéeiñˋ gángˉ ɨ̱ɨ̱ˋ i̱ nidsijngáaiñꞌ˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Jesús.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ co̱o̱ˋ cuo̱ꞌˋ lɨ˜ siiˋ Cuo̱ꞌˋ Mogui˜ ꞌLɨɨ˜, jo̱ fɨˊ jo̱b cateáaiñˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ có̱o̱ꞌ˜ lajɨˋ gángˉ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do, jmáꞌˉ jángˋ crúuˆ lajaaiñꞌˋ do: jo̱ jmáꞌˉ jángˋ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do catáiñˉ lacataangˋ cáangˋ Jesús, jaangˋ lɨ́ꞌˉ lɨˊ dséeˊ jo̱guɨ jaangˋ lɨ́ꞌˉ lɨˊ tuung˜.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Jo̱ lajeeˇ guiꞌnáꞌˆ e táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ cajíñꞌˉ:
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Jo̱ lajalémꞌˋ dseaˋ teáaiñˉ e jǿørˉ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ do canaaiñˋ lǿøiñˉ Jesús jo̱ sɨ́ꞌrˋ dseaˋ do lala jo̱ féꞌrˋ:
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌléeˉ do lǿømˉbre dseaˋ do cajo̱, jo̱ dsiquiéeiñˊ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ táangˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ cuøꞌrˊ dseaˋ do jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e tí̱ꞌˋ.
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 Jo̱guɨ sɨ́ꞌrˋ dseaˋ do lala jo̱ féꞌrˋ:
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Jo̱guɨ tó̱o̱ˋ co̱o̱ˋ ꞌmajmáˋ yʉ́ꞌˆ gui˜ crúuˆ lɨ˜ táaiñˋ lɨ˜ sɨlɨ́ɨˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ jmíiˊ griego có̱o̱ꞌ˜guɨ jmíiˊ latín jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jmíiˊ hebreo, jo̱ lalab guǿngꞌˋ: “I̱ lab i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.”
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Jo̱ jaangˋ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ i̱ taang˜ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ do gabˋ féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ Jesús cajo̱, jo̱ sɨ́ꞌrˋ dseaˋ do lala:
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Jo̱ dsʉꞌ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ i̱ jaangˋguɨ do caꞌgaamˋbre quiáꞌˉ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ rúiñꞌˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 E lɨɨng˜ uiimˇbaꞌ e taang˜ jneaꞌˆ la, co̱ꞌ laguɨb quiˋnaaꞌ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcaꞌlee˜naaꞌ, dsʉꞌ i̱ dseañʉꞌˋ la jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ mɨˊ caꞌléerˊ.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Jo̱baꞌ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
43 Jesus respondeu:
44 Jo̱ lajeeˇ táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ mɨ˜ catɨ́ˋ guieñíꞌˉ jóoˋ, jo̱b mɨ˜ caꞌíˉ nʉ́ʉˆ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ jo̱, jo̱ cateáꞌˉ cartɨˊ la i̱i̱ˉ ꞌnɨˊ e caꞌlóoˉ.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Jo̱ cajlɨ́ngˉ ieeˋ, jo̱ lajeeˇ jo̱ casíngˉ tú̱ˉ dseáꞌˉ jóoˋ e ꞌmɨꞌˊ e íiˊ guiáꞌˆ jóoˋ guáꞌˉ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ fii˜ ꞌléeˉ quiáꞌˉ dseaˋ romano e calɨ́ˉ lado, jo̱guɨbaꞌ cajmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱ cajíñꞌˉ:
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do cangáˉbre jaléꞌˋ e calɨ́ˉ do, jo̱ mɨ˜ caquɨiñꞌˉ e ngolíiñˋ, jo̱baꞌ canaaiñˋ bárˋ fɨˊ nidsíirˊ, co̱ꞌ fɨꞌíbˆ eáangˊ calɨ́iñˉ.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cangɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Jesús có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ cajalíingˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do catɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, huí̱i̱bˉ caje̱rˊ jǿørˉ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ do ie˜ jo̱.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Jo̱ ie˜ jo̱ seengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ guiúngˉ eáangˊ i̱ siiˋ Séˆ i̱ calɨséngˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Arimatea fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱ lɨ́ɨiñꞌˊ do jaangˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.
50 — ausente —
51 Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ do güɨje̱˜bre e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jaˋ calɨjíiꞌr˜ cajo̱ dsʉꞌ e cahuɨ̱́ꞌˋ ta˜ e nijúungˉ Jesús lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ casɨ́ɨngˉ i̱ dseata˜ caguiaangˉ rúiñꞌˋ do.
51 — ausente —
52 Jo̱baꞌ mɨ˜ cajúngˉ Jesús, cangóˉ i̱ Séˆ do fɨˊ quiniˇ dseata˜ Pilato, jo̱ camɨrˊ fɨˊ e niꞌáaiñˉ Jesús, jo̱ cacuøˊbɨ i̱ dseata˜ íˋ fɨˊ e nijméˉ Séˆ lajo̱.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cangórˉ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ cajgiáaiñˉ dseaˋ do, jo̱ caquɨ́iñꞌˋ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ téˋ e niguoꞌˆ, jo̱ cangojéeiñˋ dseaˋ do e caꞌáiñˉ fɨˊ dsíiˊ co̱o̱ˋ tooˋ jiáaˊ, co̱ꞌ lajo̱b quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel e áaiñˉ ꞌlɨɨ˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ e fɨˊ jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌlɨɨ˜ jaˋ mɨˊ caꞌáangˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱ nɨlɨ́ɨˊ e guatɨꞌlóˉ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ cajalíingˉ có̱o̱ꞌ˜ Jesús catɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea cangolíimˆbre cajo̱, jo̱baꞌ cangáˉbre jie˜ lɨ˜ caꞌángˉ Jesús jo̱guɨ jial caquieeˋ dseaˋ do dsíiˊ e tooˋ do.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Jo̱ mɨ˜ calɨta˜ dsíiˊ i̱ dseamɨ́ˋ do jie˜ lɨ˜ caꞌángˉ Jesús, jo̱baꞌ cangolíimˋbre jóng fɨˊ lɨ˜ neáaiñˊ fɨˊ Jerusalén, jo̱ cangoguiar˜ guiʉ́ˉ jaléꞌˋ jmɨɨˋ jmeafɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ noo˜ jmeafɨɨˋ e nidsisuuiñ˜ dseaˋ do mɨ˜ ningɨ́ˋ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, co̱ꞌ lajo̱b quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ ie˜ jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ cajmiꞌímꞌˊ i̱ dseamɨ́ˋ do mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ lajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ ta˜ quiʉꞌˊ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.