Lucas 17

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Co̱o̱ˋ néeꞌ˜ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ:
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ nijméˉ lajo̱, guiʉ́ˉguɨ niꞌuíingˉ quiáꞌrˉ e niꞌñʉ́ꞌˋ dseaˋ fɨˊ moluurˇ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ féꞌˋ jo̱ nidsibíiñˉ fɨˊ é̱ꞌˋ jmɨñíꞌˆ e laco̱ꞌguɨ e nijmérˉ e niténgꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ ngóoˊ eáangˊ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Jo̱baꞌ dsíngꞌˉ ꞌnéˉ ñiing˜ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ. Jo̱ song jaangˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ caꞌéerˋ dseeˉ, jo̱baꞌ síiꞌ˜naꞌr e jaˋ dseengˋ e jmérˉ lajo̱. Jo̱guɨ song caquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ e dseeˉ do, jo̱baꞌ íingˊnaꞌ dseeˉ uii˜ quiáꞌrˉ jóng.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Jo̱ doñiˊ faꞌ caꞌléerˊ quiíˉnaꞌ guiéˉ néeꞌ˜ lajeeˇ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜, jo̱guɨ guiéˉ néeꞌ˜ cajárˉ cajasíiꞌr˜ ꞌnʉˋ: “Íingˊ dseeˉ uii˜ quiéˉe quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcajmeáanꞌ˜n ꞌnʉˋ, dsʉꞌ lana joˋ nijmee˜guɨ́ɨ”, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ íim˜baꞌ dseeˉ uii˜ quiáꞌrˉ laco̱o̱ˋ néeꞌ˜ e járˉ jamɨ́ɨꞌr˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌeeˇ.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ do casɨ́ꞌrˉ Jesús:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 co̱ꞌ niquiʉ́ꞌˆnaꞌre ta˜ jo̱ nifɨ́ꞌˆnaꞌr: “Guia˜ guiʉ́ˉ e nidǿøꞌ˜ø jo̱ ningɨ́ɨnꞌˉ fɨˊ quiniiˉ jaléꞌˋ e jo̱. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱guɨbaꞌ niꞌuꞌˆ nicøꞌˆ ꞌnʉˋ uøꞌˊ.”
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e jmóorˋ jaléꞌˋ e jo̱, jaˋ ngɨ́ɨiñˋ guiꞌmáangꞌˇ quiáꞌˉ fiir˜, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ do ta˜ quiáꞌˉbre.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Jo̱ lajo̱b catɨ́ɨngˉ nijméeˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ e jmitíˆnaꞌ jaléꞌˋ ta˜ quiʉꞌˊ Fidiéeˇ, co̱ꞌ ꞌnéˉ foꞌˆnaꞌ: “Jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ lɨ́ɨˊ jneaꞌˆ, co̱ꞌ jaˋ caquɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ e nijmóˆnaaꞌ lɨ́ɨˊguɨ, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ nicajmóˆnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨmˉbaaꞌ.”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajeeˇ iuungˉ Jesús fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén, cangɨ́ɨiñˊ jee˜ uǿˉ lɨ˜ iángꞌˊ Samaria có̱o̱ꞌ˜ Galilea.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ɨiñˊ co̱o̱ˋ ꞌnɨꞌˋ fɨɨˋ, jo̱b caꞌuøøngˋ guíngˉ dseaˋ dséeꞌ˜ i̱ lɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ. Jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ Jesús, huí̱i̱bˉ caje̱rˊ e áiñꞌˋ dseaˋ do
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 jo̱ casɨ́ꞌrˉ:
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús e tǿˋ i̱ dseaˋ do, dsifɨˊ ladob casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ calɨlíꞌˆ jaangˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do e caꞌláaiñˉ, dsifɨˊ lajo̱b caquɨngꞌˉtu̱r fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús jo̱ canaaiñˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ e ngocángˋ dsíirˊ.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Jo̱guɨ casíꞌrˋ uǿˆ jnir˜ fɨˊ quiniˇ Jesús, jo̱ catúuiñˊ carˋ cajnúuˉ nir˜ tɨˊ ni˜ uǿˉ, jo̱ lajo̱b cacuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ dseaˋ do e cajmiꞌleáangˉneiñꞌ. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ do seeiñˋ fɨˊ Samaria, dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ Israel.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseañʉꞌˋ do:
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Su jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉbˋ dseaˋ seenꞌˋ fɨˊ Samaria dseaˋ cañijmiféngꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌˉguɨr i̱ dseaˋ do:
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Jo̱ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 o̱ꞌguɨ cuǿøngˋ nijíngꞌˉ dseaˋ: “Lab canaangˋ”, o̱si “Dob canaangˋ é”; co̱ꞌ latɨˊ lanab nɨnaangˋ e quie̱ˊ Fidiéeˇ nifɨˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Jo̱guɨ canaangˋ Jesús sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Jo̱guɨ fɨ́ɨngˊ dseaˋ nijmɨgóorˋ jo̱ nijíñꞌˉ: “Fɨˊ lab táaiñˋ”, o̱si: “Fɨˊ dob táaiñˋ é”, dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ güɨlíingˋnaꞌ, o̱ꞌguɨ güɨlíingˉnaꞌ fɨˊ lɨ˜ nitǿꞌrˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Dsʉco̱ꞌ la jnéengˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ mɨ˜ jmijneáˋ güɨꞌñiሠjɨ˜reꞌ, lajo̱b nilíˋ mɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Jo̱ dsʉꞌ nʉ́ꞌˉguɨ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e jo̱, ꞌnéˉ nica̱a̱ˉ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíˋ ꞌníꞌˋ níiñˉ jnea˜.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Jo̱ laco̱ꞌ calɨ́ˉ mɨ˜ cateáangˋ Noé fɨˊ jmɨgüíˋ la malɨɨ˜guɨ eáangˊ, lajo̱b nijméˉ dseaˋ jmɨgüíˋ cajo̱ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e nigáaˊ jnea˜ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Co̱ꞌ ie˜ jo̱ cajméeˋ dseaˋ e joˋ e guiing˜ dsíirˊ e jiéꞌˋ, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ guiing˜ dsíirˊ quiáꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ e niꞌɨ̱́ꞌˋ nidǿꞌˉbre jo̱guɨ quiáꞌˉ e nicúngꞌˉ guóˋ jó̱o̱rˊ; jo̱ lajo̱b cajméerˋ cartɨˊ mɨ˜ caquiʉꞌˊ Fidiéeˇ ta˜ quiáꞌˉ Noé e niꞌírˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ fɨˊ dsíiˊ e móoˊ e nɨcajmeꞌrˊ do. Jo̱ lajeeˇ jo̱ catɨ́ˋ íꞌˋ e tu̱u̱ˋ jmɨ́ɨˊ jo̱ caꞌáˋ jmɨɨˋ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ jalémꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ cajúiñˉ ie˜ jo̱. Jo̱ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ Noé có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉbre caláaiñˉ ie˜ jo̱.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Jo̱ lajo̱b cajméeˋ dseaˋ cajo̱ mɨ˜ cateáangˋ jaangˋ i̱ calɨsíˋ Lot fɨˊ jmɨgüíˋ la; joˋ eeˋ guiing˜ dsíirˊ e jiéꞌˋ, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ guiing˜ dsíirˊ jí̱i̱ꞌ˜ e niꞌɨ̱́ꞌˋ nidǿꞌˉbre cajo̱, jo̱guɨ e teáaiñꞌ˜ ta˜ ꞌnɨ́ɨˋ jo̱guɨ ta˜ láaˊ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ jniˊ jaléꞌˋ e seaˋ jo̱guɨ ta˜ jmoꞌˊ jaléꞌˋ ꞌnʉ́ʉˊ e jloꞌˆ cajo̱.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ caquiʉꞌˊ Fidiéeˇ ta˜ e cagüɨꞌɨ́ɨˊ Lot fɨˊ fɨɨˋ Sodoma, jo̱ jmɨɨ˜ jo̱b cajméerˋ e cajiʉ́ꞌˋ jɨˋ e quiéengˋ azufre fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ lajo̱baꞌ caꞌímˉ conguiaˊ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Sodoma ie˜ jo̱.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Jo̱ laco̱ꞌ cajméeˋ dseaˋ ie˜ jo̱, lajo̱b nijméˉtu̱ dseaˋ jmɨgüíˋ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨjaquiéengˊ e nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ’Jo̱ mɨ˜ niguiéeˊ e jmɨɨ˜ jo̱, i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ taang˜ fɨˊ caluuˇ o̱si fɨˊ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ é, ǿøngˉguɨ quiáꞌrˉ güɨcuí̱i̱ˋbre jo̱ jaˋ güɨꞌɨ́ˆ dsíirˊ faꞌ e niquɨɨiñˋ e nidsiꞌuǿøꞌr˜ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ táangˋ fɨˊ lɨ˜ jmóorˋ ta˜ quiáꞌrˉ, ǿøngˉguɨ quiáꞌrˉ güɨcuí̱i̱ˋbre jo̱ jaˋ güɨꞌɨ́ˆ dsíirˊ faꞌ e nidséngꞌˉguɨr fɨˊ quiáꞌrˉ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Jo̱ té̱e̱ˊ óoˊnaꞌ jial cangongɨ́ɨngˉ dseamɨ́ˋ quiáꞌˉ Lot mɨ˜ cajǿørˉ jial sojiʉ́ꞌˋ jɨˋ jee˜ fɨɨˋ Sodoma.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˉ e quɨ́ɨꞌ˜bre jmɨɨ˜ e nileángˉ yaaiñ˜, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ nijúungˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ líꞌˆ e jaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e nileángˉ yaaiñ˜, jo̱baꞌ íˋbingꞌ nitíingꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 ’Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana, mɨ˜ niguiéeˊ e oor˜ jo̱, gángˉ dseaˋ teiñꞌˊ jmiꞌíñꞌˊ fɨˊ ni˜ coꞌmaˋ; jo̱ jaaiñꞌˋ do nijé̱rˉ, jo̱guɨ jaangˋguɨr nidséiñꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Jo̱ gángˉ dseamɨ́ˋ i̱ teáangꞌ˜ dsiˊ co̱lɨɨng˜; jaaiñꞌˋ do nijé̱rˉ, jo̱guɨ i̱ jaangˋguɨ do nidséiñꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Jo̱ gángˉ dseañʉꞌˋ taaiñ˜ co̱lɨɨng˜ e jmóorˋ ta˜ quiáꞌrˉ; jaaiñꞌˋ do nijé̱rˉ, jo̱guɨ i̱ jaangˋguɨ do nidséiñꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e cajíngꞌˉ Jesús lado, jo̱baꞌ cajmɨngɨꞌrˊ dseaˋ do lala:
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.