Lucas 17

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Co̱o̱ˋ néeꞌ˜ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ nijméˉ lajo̱, guiʉ́ˉguɨ niꞌuíingˉ quiáꞌrˉ e niꞌñʉ́ꞌˋ dseaˋ fɨˊ moluurˇ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ féꞌˋ jo̱ nidsibíiñˉ fɨˊ é̱ꞌˋ jmɨñíꞌˆ e laco̱ꞌguɨ e nijmérˉ e niténgꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ ngóoˊ eáangˊ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Jo̱baꞌ dsíngꞌˉ ꞌnéˉ ñiing˜ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ. Jo̱ song jaangˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ caꞌéerˋ dseeˉ, jo̱baꞌ síiꞌ˜naꞌr e jaˋ dseengˋ e jmérˉ lajo̱. Jo̱guɨ song caquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ e dseeˉ do, jo̱baꞌ íingˊnaꞌ dseeˉ uii˜ quiáꞌrˉ jóng.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Jo̱ doñiˊ faꞌ caꞌléerˊ quiíˉnaꞌ guiéˉ néeꞌ˜ lajeeˇ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜, jo̱guɨ guiéˉ néeꞌ˜ cajárˉ cajasíiꞌr˜ ꞌnʉˋ: “Íingˊ dseeˉ uii˜ quiéˉe quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcajmeáanꞌ˜n ꞌnʉˋ, dsʉꞌ lana joˋ nijmee˜guɨ́ɨ”, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ íim˜baꞌ dseeˉ uii˜ quiáꞌrˉ laco̱o̱ˋ néeꞌ˜ e járˉ jamɨ́ɨꞌr˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌeeˇ.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ do casɨ́ꞌrˉ Jesús:
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 co̱ꞌ niquiʉ́ꞌˆnaꞌre ta˜ jo̱ nifɨ́ꞌˆnaꞌr: “Guia˜ guiʉ́ˉ e nidǿøꞌ˜ø jo̱ ningɨ́ɨnꞌˉ fɨˊ quiniiˉ jaléꞌˋ e jo̱. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱guɨbaꞌ niꞌuꞌˆ nicøꞌˆ ꞌnʉˋ uøꞌˊ.”
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e jmóorˋ jaléꞌˋ e jo̱, jaˋ ngɨ́ɨiñˋ guiꞌmáangꞌˇ quiáꞌˉ fiir˜, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ do ta˜ quiáꞌˉbre.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Jo̱ lajo̱b catɨ́ɨngˉ nijméeˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ e jmitíˆnaꞌ jaléꞌˋ ta˜ quiʉꞌˊ Fidiéeˇ, co̱ꞌ ꞌnéˉ foꞌˆnaꞌ: “Jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ lɨ́ɨˊ jneaꞌˆ, co̱ꞌ jaˋ caquɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ e nijmóˆnaaꞌ lɨ́ɨˊguɨ, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ nicajmóˆnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨmˉbaaꞌ.”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajeeˇ iuungˉ Jesús fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén, cangɨ́ɨiñˊ jee˜ uǿˉ lɨ˜ iángꞌˊ Samaria có̱o̱ꞌ˜ Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ɨiñˊ co̱o̱ˋ ꞌnɨꞌˋ fɨɨˋ, jo̱b caꞌuøøngˋ guíngˉ dseaˋ dséeꞌ˜ i̱ lɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ. Jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ Jesús, huí̱i̱bˉ caje̱rˊ e áiñꞌˋ dseaˋ do
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 jo̱ casɨ́ꞌrˉ:
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús e tǿˋ i̱ dseaˋ do, dsifɨˊ ladob casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ calɨlíꞌˆ jaangˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do e caꞌláaiñˉ, dsifɨˊ lajo̱b caquɨngꞌˉtu̱r fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús jo̱ canaaiñˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ e ngocángˋ dsíirˊ.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Jo̱guɨ casíꞌrˋ uǿˆ jnir˜ fɨˊ quiniˇ Jesús, jo̱ catúuiñˊ carˋ cajnúuˉ nir˜ tɨˊ ni˜ uǿˉ, jo̱ lajo̱b cacuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ dseaˋ do e cajmiꞌleáangˉneiñꞌ. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ do seeiñˋ fɨˊ Samaria, dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ Israel.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseañʉꞌˋ do:
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ¿Su jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉbˋ dseaˋ seenꞌˋ fɨˊ Samaria dseaˋ cañijmiféngꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ?
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌˉguɨr i̱ dseaˋ do:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Jo̱ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 o̱ꞌguɨ cuǿøngˋ nijíngꞌˉ dseaˋ: “Lab canaangˋ”, o̱si “Dob canaangˋ é”; co̱ꞌ latɨˊ lanab nɨnaangˋ e quie̱ˊ Fidiéeˇ nifɨˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Jo̱guɨ canaangˋ Jesús sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Jo̱guɨ fɨ́ɨngˊ dseaˋ nijmɨgóorˋ jo̱ nijíñꞌˉ: “Fɨˊ lab táaiñˋ”, o̱si: “Fɨˊ dob táaiñˋ é”, dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ güɨlíingˋnaꞌ, o̱ꞌguɨ güɨlíingˉnaꞌ fɨˊ lɨ˜ nitǿꞌrˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Dsʉco̱ꞌ la jnéengˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ mɨ˜ jmijneáˋ güɨꞌñiሠjɨ˜reꞌ, lajo̱b nilíˋ mɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Jo̱ dsʉꞌ nʉ́ꞌˉguɨ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e jo̱, ꞌnéˉ nica̱a̱ˉ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíˋ ꞌníꞌˋ níiñˉ jnea˜.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Jo̱ laco̱ꞌ calɨ́ˉ mɨ˜ cateáangˋ Noé fɨˊ jmɨgüíˋ la malɨɨ˜guɨ eáangˊ, lajo̱b nijméˉ dseaˋ jmɨgüíˋ cajo̱ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e nigáaˊ jnea˜ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Co̱ꞌ ie˜ jo̱ cajméeˋ dseaˋ e joˋ e guiing˜ dsíirˊ e jiéꞌˋ, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ guiing˜ dsíirˊ quiáꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ e niꞌɨ̱́ꞌˋ nidǿꞌˉbre jo̱guɨ quiáꞌˉ e nicúngꞌˉ guóˋ jó̱o̱rˊ; jo̱ lajo̱b cajméerˋ cartɨˊ mɨ˜ caquiʉꞌˊ Fidiéeˇ ta˜ quiáꞌˉ Noé e niꞌírˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ fɨˊ dsíiˊ e móoˊ e nɨcajmeꞌrˊ do. Jo̱ lajeeˇ jo̱ catɨ́ˋ íꞌˋ e tu̱u̱ˋ jmɨ́ɨˊ jo̱ caꞌáˋ jmɨɨˋ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ jalémꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ cajúiñˉ ie˜ jo̱. Jo̱ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ Noé có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉbre caláaiñˉ ie˜ jo̱.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Jo̱ lajo̱b cajméeˋ dseaˋ cajo̱ mɨ˜ cateáangˋ jaangˋ i̱ calɨsíˋ Lot fɨˊ jmɨgüíˋ la; joˋ eeˋ guiing˜ dsíirˊ e jiéꞌˋ, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ guiing˜ dsíirˊ jí̱i̱ꞌ˜ e niꞌɨ̱́ꞌˋ nidǿꞌˉbre cajo̱, jo̱guɨ e teáaiñꞌ˜ ta˜ ꞌnɨ́ɨˋ jo̱guɨ ta˜ láaˊ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ jniˊ jaléꞌˋ e seaˋ jo̱guɨ ta˜ jmoꞌˊ jaléꞌˋ ꞌnʉ́ʉˊ e jloꞌˆ cajo̱.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ caquiʉꞌˊ Fidiéeˇ ta˜ e cagüɨꞌɨ́ɨˊ Lot fɨˊ fɨɨˋ Sodoma, jo̱ jmɨɨ˜ jo̱b cajméerˋ e cajiʉ́ꞌˋ jɨˋ e quiéengˋ azufre fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ lajo̱baꞌ caꞌímˉ conguiaˊ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Sodoma ie˜ jo̱.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Jo̱ laco̱ꞌ cajméeˋ dseaˋ ie˜ jo̱, lajo̱b nijméˉtu̱ dseaˋ jmɨgüíˋ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨjaquiéengˊ e nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Jo̱ mɨ˜ niguiéeˊ e jmɨɨ˜ jo̱, i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ taang˜ fɨˊ caluuˇ o̱si fɨˊ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ é, ǿøngˉguɨ quiáꞌrˉ güɨcuí̱i̱ˋbre jo̱ jaˋ güɨꞌɨ́ˆ dsíirˊ faꞌ e niquɨɨiñˋ e nidsiꞌuǿøꞌr˜ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ táangˋ fɨˊ lɨ˜ jmóorˋ ta˜ quiáꞌrˉ, ǿøngˉguɨ quiáꞌrˉ güɨcuí̱i̱ˋbre jo̱ jaˋ güɨꞌɨ́ˆ dsíirˊ faꞌ e nidséngꞌˉguɨr fɨˊ quiáꞌrˉ.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Jo̱ té̱e̱ˊ óoˊnaꞌ jial cangongɨ́ɨngˉ dseamɨ́ˋ quiáꞌˉ Lot mɨ˜ cajǿørˉ jial sojiʉ́ꞌˋ jɨˋ jee˜ fɨɨˋ Sodoma.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˉ e quɨ́ɨꞌ˜bre jmɨɨ˜ e nileángˉ yaaiñ˜, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ nijúungˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ líꞌˆ e jaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e nileángˉ yaaiñ˜, jo̱baꞌ íˋbingꞌ nitíingꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 ’Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana, mɨ˜ niguiéeˊ e oor˜ jo̱, gángˉ dseaˋ teiñꞌˊ jmiꞌíñꞌˊ fɨˊ ni˜ coꞌmaˋ; jo̱ jaaiñꞌˋ do nijé̱rˉ, jo̱guɨ jaangˋguɨr nidséiñꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Jo̱ gángˉ dseamɨ́ˋ i̱ teáangꞌ˜ dsiˊ co̱lɨɨng˜; jaaiñꞌˋ do nijé̱rˉ, jo̱guɨ i̱ jaangˋguɨ do nidséiñꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Jo̱ gángˉ dseañʉꞌˋ taaiñ˜ co̱lɨɨng˜ e jmóorˋ ta˜ quiáꞌrˉ; jaaiñꞌˋ do nijé̱rˉ, jo̱guɨ i̱ jaangˋguɨ do nidséiñꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e cajíngꞌˉ Jesús lado, jo̱baꞌ cajmɨngɨꞌrˊ dseaˋ do lala:
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.