Lucas 12
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱ lajeeˇ e féꞌˋ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, caseángꞌˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mil dseaˋ. Jo̱ laco̱ꞌ ngóoˊ seángꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, dsíngꞌˉ nɨnaaiñˋ ꞌlengꞌˊ rúiñꞌˋ, co̱ꞌ lajalémꞌˋbre iiñ˜ ninúrˉ jaléꞌˋ júuˆ e eˊ Jesús. Jo̱ lajeeˇ jo̱ canaangˋ Jesús féiñꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Dsʉco̱ꞌ jaˋ seaˋ co̱o̱ˋ e sɨɨ˜ jneaa˜aaꞌ e ɨɨngˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ nilɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ, o̱ꞌguɨ co̱o̱ˋ e sɨꞌmáꞌˆnaaꞌ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niníˋ jaléngꞌˋ dseaˋ cajo̱.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Jo̱baꞌ jaléꞌˋ e nɨcaféeꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e ɨɨngˋ, nilɨñibˊ jaléngꞌˋ dseaˋ; jo̱guɨ lajo̱bɨ jaléꞌˋ e nɨcaféeꞌ˜naꞌ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ quíiˉnaꞌ, nilɨseabˋ júuˆ latøøngˉ fɨɨˋ cajo̱.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 ’Jo̱ lala fɨ́ɨˉɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ; jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ i̱ iing˜ jngángꞌˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ tɨɨiñˋ jmérˉ.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Dsʉꞌ lana nijméeꞌ˜e ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ i̱˜ i̱ catɨ́ɨngˉ i̱ niféngꞌˊnaꞌ: güɨféngꞌˊnaꞌ i̱ dseaˋ i̱ niquiʉ́ꞌˉ ta˜ lɨ˜ nijúungˉnaꞌ jo̱guɨ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e guiéiñꞌˊ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ¡güɨféngꞌˊnaꞌ i̱ dseaˋ íˋ!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 ’Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnɨ́ɨmˋ dseaˋ táꞌˉ la ꞌñíingˉ ta̱ˊ có̱o̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ íꞌˋ cuuˉ. Dsʉꞌ e jáꞌˉbaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ɨngꞌ˜ i̱ ta̱ˊ do niꞌíingˉ dsíiˊ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ jaˋ niꞌíingˉ dsíirˊ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Jo̱ jɨˋguɨ jaléꞌˋ jñʉguíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ sɨꞌíꞌˆ Fidiéeˇ táꞌˉ camɨ́ꞌˆ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ mɨ˜ iing˜ dseaˋ nijngáiñꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ eáangˊguɨ quíingˊ ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ fɨ́ɨngˊ ta̱ˊ.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 ’Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ jaˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨngˉnaꞌ e nijméeꞌ˜naꞌ dseaˋ júuˆ e cuíingˋnaꞌ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ jnea˜, dseaˋ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, lajo̱b nijmee˜e cajo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ mɨ˜ niguilíingˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jo̱.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nijíngꞌˉ e jaˋ cuíiñˋ jnea˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baꞌ lajo̱b nifáꞌˆa fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ e jaˋ cuíinˋnre cajo̱.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Jo̱guɨ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ jnea˜, dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, niꞌíimˉ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌrˉ; jo̱ dsʉꞌ i̱i̱ˋ i̱ caféꞌˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉguɨ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌrˉ.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 ’Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, song cajiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ jaguóˋ dseata˜ quiáꞌˉ guáꞌˉ quíˉnaaꞌ o̱si fɨˊ jaguóˋ dseaˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ o̱si dseata˜bɨ é, jo̱baꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ faꞌ e jaˋ ñíˆnaꞌ jial nijmɨꞌǿngꞌˋ yaang˜naꞌ o̱ꞌguɨ jial ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ mɨ˜ nijmɨngɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Co̱ꞌ mɨ˜ nɨteáangˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ do, dsifɨˊ lajo̱b nijméˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jial ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ mɨ˜ nijmɨngɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ núuˋ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱ guicatǿˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ jo̱ guicajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Jo̱guɨ casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ teáangˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Jo̱baꞌ caꞌeꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do co̱o̱ˋ júuˆ jáꞌˉ e lafaꞌ júuˆ cuento e féꞌˋ lala jo̱ cajíñꞌˉ:
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Jo̱baꞌ canaaiñˋ ɨˊ dsíirˊ: “¿E˜ nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e caróꞌˋo e ji̱i̱ˋ lana? Co̱ꞌ jaˋ seaˋ lɨ˜ niꞌmeaaˉ jaléꞌˋ e jo̱.”
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ caꞌǿngꞌˋ dsíirˊ jial nijmérˉ, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ: “Nɨcaꞌǿmꞌˋ dsiiˉ jial nijmee˜e. Nijiéem˜baa ꞌnʉ́ʉˊ quiáꞌˉ cuɨ́ˋ quiéˉe e té̱e̱ˉ lana, jo̱ nijméeꞌ˜e e cóoꞌ˜guɨ eáangˊ, jo̱ jo̱b niꞌmeaaˉ jaléꞌˋ e caróꞌˋo do có̱o̱ꞌ˜ lajɨˋ e seaˋ quiéˉe.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Jo̱ mɨ˜ niꞌiéngˋ e ꞌnʉʉˉ do jo̱guɨ mɨ˜ nɨtéeꞌ˜ lɨ́ɨngˊ jaléꞌˋ e seaˋ quiéˉe, dsíngꞌˉ juguiʉ́ˉ nilɨseenˉ jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ fɨꞌíˆ joˋ eeˋ nijáaˊ quiéˉe jóng. Jo̱guɨbaꞌ nijmiꞌínꞌˊteáa tú̱ˉ ꞌnɨˊ jiingˋ, jo̱ lajeeˇ jo̱ nidúuꞌ˜ nidǿøꞌ˜ø jaléꞌˋ e seaˋ quiéˉe jo̱ dsíngꞌˉ nijmiꞌiáangˋ dsiiˉ lajeeˇ jo̱.”
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Jo̱ dsʉꞌ uǿøˋ jo̱b cajíngꞌˉ Fidiéeˇ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseañʉꞌˋ do: “Dseaˋ tuung˜, náb nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijúunꞌˉ, jo̱ ¿e˜ ta˜ íingˆ quíiꞌˉ jaléꞌˋ e ooꞌˉ lana mɨ˜ niguøngꞌˆ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ?”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Jo̱ lanab dsingɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ sɨlɨ́ɨꞌˇlɨ cuuˉ, co̱ꞌ o̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ nitíiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quiáꞌrˉ.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ caféngꞌˊguɨ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Co̱ꞌ eáangˊguɨ laniingˉ ꞌnéˉ e jmɨta˜ óoˊnaꞌ e nigüɨlíimˋbaꞌ fɨˊ lɨ˜ guiʉ́ˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨɨˋ co̱o̱ˋ e laco̱ꞌguɨ e nijmeeˉnaꞌ fɨꞌíˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nicøꞌˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ quiáꞌˉ jaléꞌˋ sɨ̱́ꞌˋnaꞌ.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente quiáꞌˉ jaléngꞌˋ quieeˋ; jaˋ jiéꞌˋ jɨ́ɨˋreꞌ o̱ꞌguɨ jiéꞌˋ téeꞌ˜ jaléꞌˋ e gøꞌˊreꞌ o̱ꞌguɨ ꞌmeaˊreꞌ jaléꞌˋ e nidǿꞌˉreꞌ, dsʉꞌ Fidiéeˇ ñiˊbre e˜ héiñꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ jóꞌˋ do quiáꞌrˉ. ¡Jo̱ eáangˊguɨ quíingˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ lajeeˇ fɨ́ɨngˊ ta̱ˊ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Jo̱ ¿i̱˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ niquɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nijmeeˉnaꞌ e nicuángˋguɨnaꞌ caꞌnáꞌˆ metro laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ tíiˊnaꞌ lana?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Jo̱ song jaˋ quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ jmeeˉnaꞌ e capíꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ guiing˜ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ɨˊ seengˋnaꞌ?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 ’Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente jial jloꞌˆ jaléꞌˋ líˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jaˋ eeˋ ta˜ jmóoˋ o̱ꞌguɨ quie̱ˊ fɨꞌíˆ jial niꞌuíingˉ e jloꞌˆ. Jo̱ dsʉꞌ carˋ jí̱i̱ꞌ˜ dseata˜ Salomón có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e calɨseáˋ quiáꞌrˉ jaˋ casíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e jloꞌˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jnéengˉ co̱o̱ˋ líˆ.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Co̱faꞌ jlobꞌˆ cajméeˋ Fidiéeˇ e jnéengˉ jaléꞌˋ líˆ e jaˋ huǿøˉ téꞌˋ, dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe, jmiguiʉˊguɨ niñíingˋnaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaꞌ.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 — ausente —
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 — ausente —
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana e ꞌnéˉ nijmɨꞌúungˋnaꞌ e Fidiéeˇ dseaˋ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ niñíingˋnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaꞌ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 ’Jo̱ jaˋ jmeeˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨꞌíˆ, dseaˋ i̱ jaˋ fɨ́ɨngˊ mɨˊ cuíingˋ jnea˜, co̱ꞌ Tiquíiˆnaꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quíiˉnaꞌ nɨcaꞌɨ́ˋ dsíirˊ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ e iáangˋ dsíirˊ.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Jo̱baꞌ ꞌnéˉ e ꞌnɨ́ɨˆnaꞌ jaléꞌˋ e seaˋ quíiˉnaꞌ jo̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ li˜ ꞌnéˉ quiáꞌˉ lajo̱; co̱ꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ fɨng táꞌˉ caꞌmeሠlɨ́ꞌˋ cuuˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, co̱ꞌ dsíngꞌˉ føꞌˊ nicá̱ˋ jaléngꞌˋ ɨ̱ɨ̱ˋ jaléꞌˋ e seaˋ quíiˉnaꞌ o̱si nidǿꞌˉ jaléngꞌˋ guɨsɨ́ˋ i̱ ꞌléeˊ é. Co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨb e nijmeeˉnaꞌ e nilɨseaˋ quíiˉnaꞌ fɨˊ ñifɨ́ˉ jaléꞌˋ e jloꞌˆ, dsʉco̱ꞌ fɨˊ jo̱ joˋ seengˋ ɨ̱ɨ̱ˋ o̱ꞌguɨ faꞌ dseáangꞌ˜ e niꞌléˉguɨ guɨsɨ́ˋ.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Co̱ꞌ lɨ˜ seaˋ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ aꞌˊ do, e jo̱bɨ guiing˜ aꞌˊ jóng.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Jo̱ juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ mɨ˜ niguiengꞌˊ fiir˜. Co̱ꞌ jnea˜ jmɨtaaˉ óoˊnaꞌ e dsíngꞌˉ nilɨꞌiáangˋ dsíiˊ i̱ fiir˜ do jo̱ nitǿørˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ do e nidǿꞌrˉ co̱lɨɨng˜ có̱o̱iñꞌ˜ do e uǿøˋ jo̱.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Jo̱ juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ do mɨ˜ niguiengꞌˊ fiir˜, nañiˊ faꞌ niguieiñꞌˊ do guienʉ́ʉˊ o̱si téeˉ ogóoˊ é.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Jo̱guɨ cajo̱ faꞌ jaangˋ dseaˋ nɨñirˊ e˜ oor˜ niguiéeˊ jaangˋ ɨ̱ɨ̱ˋ fɨˊ quiáꞌrˉ, nijé̱ˉbre e joˋ nigüɨ́iñˋ e uǿøˋ jo̱, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ nicuǿrˉ fɨˊ e niꞌuǿꞌˉ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Jo̱baꞌ lajo̱b ꞌnéˉ neáangˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e sɨñiingˇ óoˊbaꞌ; co̱ꞌ jnea˜, dseaˋ i̱ cajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, nigáaˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ óoˊnaꞌ.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ catóꞌˊ e caꞌeˊ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cajmɨngɨ́ɨˋ Tʉ́ˆ Simón cajmɨngɨꞌrˊ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Jo̱ lalab cañíiˋ Jesús:
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Jo̱ mɨ˜ niguiengꞌˊtu̱ i̱ fiir˜ do, juguiʉ́ˉ oˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do song nɨcatóꞌˊ jaléꞌˋ ta˜ e caséeˊ fiir˜ mɨ˜ cagüɨꞌɨ́ɨrˊ cangórˉ.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Jo̱ jáꞌˉbaꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e dsíngꞌˉ nilɨꞌiáangˋ dsíiˊ i̱ fiir˜ do, co̱ꞌ calɨtib˜ jaléꞌˋ ta˜ e caséerˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiáꞌrˉ do, jo̱ jo̱guɨbaꞌ nicuǿꞌˉreiñꞌ do e nineꞌˉ niñꞌ˜ do jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Jo̱ dsʉꞌ fɨng song jaˋ cajmiti˜ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ caquiʉꞌˊ fiir˜, co̱ꞌ caꞌɨ́ˋ dsíirˊ e jaˋ mɨˊ niguiengꞌˊ fiir˜ lajmɨnáˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱ cajméerˋ sooˋ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ néeˊ nir˜, jo̱guɨ canáiñˋ ɨ̱́ꞌˋ gøꞌrˊ jaléꞌˋ e seaˋ, jo̱guɨ cajméerˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ méeˊ;
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ jmóoˋ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do jaléꞌˋ e jo̱, lajeeˇ jo̱b caguiéngꞌˉ fiir˜, jo̱ dsíngꞌˉ nicalɨguíiñꞌˉ do, jo̱ iihuɨ́ɨˊ nicuǿꞌˉreiñꞌ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e niñíingˋ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ nʉ́ʉꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ fiir˜.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 ’Jo̱ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ ñiˊ jial lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e iing˜ fiir˜ e nilíˋ jo̱ dsʉꞌ jaˋ caguiarˊ guiʉ́ˉ o̱ꞌguɨ calɨnʉ́ʉꞌr˜ e nijmérˉ jaléꞌˋ ta˜ caquiʉꞌˊ fiir˜, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ niñíiñˋ iihuɨ́ɨˊ jóng.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ jaˋ ñiˊ jaléꞌˋ e nijmérˉ jo̱ eáamˊ caꞌléerˊ quiáꞌˉ fiir˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋguɨ niñíiñˋ iihuɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ i̱ jaangˋ do. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ cangɨ́ɨngˋ jmiguiʉˊ, jmiguiʉˊguɨb catɨ́ɨngˉ niguiéerˉ cuente mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱; jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e cangɨ́ɨiñˋ e néeˊ nir˜, jo̱baꞌ eáangˊguɨ guiʉ́ˉ ꞌnéˉ guiérˉ cuente mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajíngꞌˉ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Co̱ꞌ náˉbɨ nica̱a̱ˉ iihuɨ́ɨˊ e eáangˊ, jo̱ ¡dsíngꞌˉ lɨjiuung˜ dsiiˉ cartɨˊ nilɨti˜ lajaléꞌˋ e jo̱!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e gajméeˋe e lɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱; co̱ꞌ uíiꞌ˜ jnea˜ náˉbɨ nijméˉ dseaˋ mɨ́ɨꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Co̱ꞌ latɨˊ lana gaangˋ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ gángˉ dseaˋ laꞌóꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Co̱ꞌ tiquiáꞌˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱rˊ dseañʉꞌˋ, jo̱ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseañʉꞌˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ tiquiáꞌrˆ; jo̱guɨ niquiáꞌˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱rˊ dseamɨ́ˋ, jo̱ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseamɨ́ˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ niquiáꞌrˆ; jo̱guɨ iemɨséˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ mɨloo˜ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ mɨloo˜ quiáꞌˉ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ iemɨsérˆ, co̱ꞌ jaˋ nisɨ́iñˉ røøˋ uii˜ quiéˉ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Jo̱ casɨ́ꞌˉguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Jo̱guɨ mɨ˜ móoˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e ɨ́ɨˋ guíˋ quiʉ̱ʉ̱ˋ, dsifɨˊ lajo̱b fóꞌˋnaꞌ e jaˋ nitʉ̱́ˋ jmɨ́ɨˊ, jo̱ lajo̱b dsitíingˋ cajo̱.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ¡I̱ jmɨcaang˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ ñíˆbaꞌ jaléꞌˋ e dsijéeˊ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱guɨ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ; jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ jaˋ ñíˆnaꞌ e˜ uiing˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dsijéeˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lana?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Co̱ꞌ song i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cangojéeiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜, jo̱baꞌ jmɨꞌúungˋnaꞌ e nisɨɨng˜tu̱ꞌ røøˋ có̱o̱ꞌr˜ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e niguilíingˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ i̱ dseata˜ do. Dsʉco̱ꞌ song caguilíingˉnaꞌ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜, jo̱baꞌ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ jaléngꞌˋ ɨ́ɨꞌ˜ quiáꞌrˉ e nisáiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱ nitáiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ jóng.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ nijúuꞌ˜naꞌ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ do cartɨˊ niquɨ́ꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ cuuˉ e nimɨ́rˉ, co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ fɨng catɨ́ˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.