Lucas 12

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jo̱ lajeeˇ e féꞌˋ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, caseángꞌˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mil dseaˋ. Jo̱ laco̱ꞌ ngóoˊ seángꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, dsíngꞌˉ nɨnaaiñˋ ꞌlengꞌˊ rúiñꞌˋ, co̱ꞌ lajalémꞌˋbre iiñ˜ ninúrˉ jaléꞌˋ júuˆ e eˊ Jesús. Jo̱ lajeeˇ jo̱ canaangˋ Jesús féiñꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Dsʉco̱ꞌ jaˋ seaˋ co̱o̱ˋ e sɨɨ˜ jneaa˜aaꞌ e ɨɨngˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ nilɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ, o̱ꞌguɨ co̱o̱ˋ e sɨꞌmáꞌˆnaaꞌ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niníˋ jaléngꞌˋ dseaˋ cajo̱.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Jo̱baꞌ jaléꞌˋ e nɨcaféeꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e ɨɨngˋ, nilɨñibˊ jaléngꞌˋ dseaˋ; jo̱guɨ lajo̱bɨ jaléꞌˋ e nɨcaféeꞌ˜naꞌ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ quíiˉnaꞌ, nilɨseabˋ júuˆ latøøngˉ fɨɨˋ cajo̱.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 ’Jo̱ lala fɨ́ɨˉɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ; jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ i̱ iing˜ jngángꞌˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ tɨɨiñˋ jmérˉ.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Dsʉꞌ lana nijméeꞌ˜e ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ i̱˜ i̱ catɨ́ɨngˉ i̱ niféngꞌˊnaꞌ: güɨféngꞌˊnaꞌ i̱ dseaˋ i̱ niquiʉ́ꞌˉ ta˜ lɨ˜ nijúungˉnaꞌ jo̱guɨ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e guiéiñꞌˊ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ¡güɨféngꞌˊnaꞌ i̱ dseaˋ íˋ!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnɨ́ɨmˋ dseaˋ táꞌˉ la ꞌñíingˉ ta̱ˊ có̱o̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ íꞌˋ cuuˉ. Dsʉꞌ e jáꞌˉbaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ɨngꞌ˜ i̱ ta̱ˊ do niꞌíingˉ dsíiˊ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ jaˋ niꞌíingˉ dsíirˊ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Jo̱ jɨˋguɨ jaléꞌˋ jñʉguíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ sɨꞌíꞌˆ Fidiéeˇ táꞌˉ camɨ́ꞌˆ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ mɨ˜ iing˜ dseaˋ nijngáiñꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ eáangˊguɨ quíingˊ ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ fɨ́ɨngˊ ta̱ˊ.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ jaˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨngˉnaꞌ e nijméeꞌ˜naꞌ dseaˋ júuˆ e cuíingˋnaꞌ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ jnea˜, dseaˋ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, lajo̱b nijmee˜e cajo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ mɨ˜ niguilíingˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jo̱.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nijíngꞌˉ e jaˋ cuíiñˋ jnea˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baꞌ lajo̱b nifáꞌˆa fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ e jaˋ cuíinˋnre cajo̱.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Jo̱guɨ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ jnea˜, dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, niꞌíimˉ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌrˉ; jo̱ dsʉꞌ i̱i̱ˋ i̱ caféꞌˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉguɨ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌrˉ.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, song cajiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ jaguóˋ dseata˜ quiáꞌˉ guáꞌˉ quíˉnaaꞌ o̱si fɨˊ jaguóˋ dseaˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ o̱si dseata˜bɨ é, jo̱baꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ faꞌ e jaˋ ñíˆnaꞌ jial nijmɨꞌǿngꞌˋ yaang˜naꞌ o̱ꞌguɨ jial ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ mɨ˜ nijmɨngɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Co̱ꞌ mɨ˜ nɨteáangˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ do, dsifɨˊ lajo̱b nijméˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jial ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ mɨ˜ nijmɨngɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ núuˋ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱ guicatǿˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ jo̱ guicajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Jo̱guɨ casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ teáangˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Jo̱baꞌ caꞌeꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do co̱o̱ˋ júuˆ jáꞌˉ e lafaꞌ júuˆ cuento e féꞌˋ lala jo̱ cajíñꞌˉ:
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Jo̱baꞌ canaaiñˋ ɨˊ dsíirˊ: “¿E˜ nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e caróꞌˋo e ji̱i̱ˋ lana? Co̱ꞌ jaˋ seaˋ lɨ˜ niꞌmeaaˉ jaléꞌˋ e jo̱.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ caꞌǿngꞌˋ dsíirˊ jial nijmérˉ, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ: “Nɨcaꞌǿmꞌˋ dsiiˉ jial nijmee˜e. Nijiéem˜baa ꞌnʉ́ʉˊ quiáꞌˉ cuɨ́ˋ quiéˉe e té̱e̱ˉ lana, jo̱ nijméeꞌ˜e e cóoꞌ˜guɨ eáangˊ, jo̱ jo̱b niꞌmeaaˉ jaléꞌˋ e caróꞌˋo do có̱o̱ꞌ˜ lajɨˋ e seaˋ quiéˉe.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Jo̱ mɨ˜ niꞌiéngˋ e ꞌnʉʉˉ do jo̱guɨ mɨ˜ nɨtéeꞌ˜ lɨ́ɨngˊ jaléꞌˋ e seaˋ quiéˉe, dsíngꞌˉ juguiʉ́ˉ nilɨseenˉ jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ fɨꞌíˆ joˋ eeˋ nijáaˊ quiéˉe jóng. Jo̱guɨbaꞌ nijmiꞌínꞌˊteáa tú̱ˉ ꞌnɨˊ jiingˋ, jo̱ lajeeˇ jo̱ nidúuꞌ˜ nidǿøꞌ˜ø jaléꞌˋ e seaˋ quiéˉe jo̱ dsíngꞌˉ nijmiꞌiáangˋ dsiiˉ lajeeˇ jo̱.”
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Jo̱ dsʉꞌ uǿøˋ jo̱b cajíngꞌˉ Fidiéeˇ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseañʉꞌˋ do: “Dseaˋ tuung˜, náb nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijúunꞌˉ, jo̱ ¿e˜ ta˜ íingˆ quíiꞌˉ jaléꞌˋ e ooꞌˉ lana mɨ˜ niguøngꞌˆ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Jo̱ lanab dsingɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ sɨlɨ́ɨꞌˇlɨ cuuˉ, co̱ꞌ o̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ nitíiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quiáꞌrˉ.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ caféngꞌˊguɨ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Co̱ꞌ eáangˊguɨ laniingˉ ꞌnéˉ e jmɨta˜ óoˊnaꞌ e nigüɨlíimˋbaꞌ fɨˊ lɨ˜ guiʉ́ˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨɨˋ co̱o̱ˋ e laco̱ꞌguɨ e nijmeeˉnaꞌ fɨꞌíˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nicøꞌˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ quiáꞌˉ jaléꞌˋ sɨ̱́ꞌˋnaꞌ.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente quiáꞌˉ jaléngꞌˋ quieeˋ; jaˋ jiéꞌˋ jɨ́ɨˋreꞌ o̱ꞌguɨ jiéꞌˋ téeꞌ˜ jaléꞌˋ e gøꞌˊreꞌ o̱ꞌguɨ ꞌmeaˊreꞌ jaléꞌˋ e nidǿꞌˉreꞌ, dsʉꞌ Fidiéeˇ ñiˊbre e˜ héiñꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ jóꞌˋ do quiáꞌrˉ. ¡Jo̱ eáangˊguɨ quíingˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ lajeeˇ fɨ́ɨngˊ ta̱ˊ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ!
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Jo̱ ¿i̱˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ niquɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nijmeeˉnaꞌ e nicuángˋguɨnaꞌ caꞌnáꞌˆ metro laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ tíiˊnaꞌ lana?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Jo̱ song jaˋ quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ jmeeˉnaꞌ e capíꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ guiing˜ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ɨˊ seengˋnaꞌ?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente jial jloꞌˆ jaléꞌˋ líˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jaˋ eeˋ ta˜ jmóoˋ o̱ꞌguɨ quie̱ˊ fɨꞌíˆ jial niꞌuíingˉ e jloꞌˆ. Jo̱ dsʉꞌ carˋ jí̱i̱ꞌ˜ dseata˜ Salomón có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e calɨseáˋ quiáꞌrˉ jaˋ casíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e jloꞌˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jnéengˉ co̱o̱ˋ líˆ.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Co̱faꞌ jlobꞌˆ cajméeˋ Fidiéeˇ e jnéengˉ jaléꞌˋ líˆ e jaˋ huǿøˉ téꞌˋ, dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe, jmiguiʉˊguɨ niñíingˋnaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaꞌ.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 — ausente —
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 — ausente —
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana e ꞌnéˉ nijmɨꞌúungˋnaꞌ e Fidiéeˇ dseaˋ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ niñíingˋnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaꞌ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Jo̱ jaˋ jmeeˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨꞌíˆ, dseaˋ i̱ jaˋ fɨ́ɨngˊ mɨˊ cuíingˋ jnea˜, co̱ꞌ Tiquíiˆnaꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quíiˉnaꞌ nɨcaꞌɨ́ˋ dsíirˊ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ e iáangˋ dsíirˊ.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Jo̱baꞌ ꞌnéˉ e ꞌnɨ́ɨˆnaꞌ jaléꞌˋ e seaˋ quíiˉnaꞌ jo̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ li˜ ꞌnéˉ quiáꞌˉ lajo̱; co̱ꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ fɨng táꞌˉ caꞌmeሠlɨ́ꞌˋ cuuˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, co̱ꞌ dsíngꞌˉ føꞌˊ nicá̱ˋ jaléngꞌˋ ɨ̱ɨ̱ˋ jaléꞌˋ e seaˋ quíiˉnaꞌ o̱si nidǿꞌˉ jaléngꞌˋ guɨsɨ́ˋ i̱ ꞌléeˊ é. Co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨb e nijmeeˉnaꞌ e nilɨseaˋ quíiˉnaꞌ fɨˊ ñifɨ́ˉ jaléꞌˋ e jloꞌˆ, dsʉco̱ꞌ fɨˊ jo̱ joˋ seengˋ ɨ̱ɨ̱ˋ o̱ꞌguɨ faꞌ dseáangꞌ˜ e niꞌléˉguɨ guɨsɨ́ˋ.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Co̱ꞌ lɨ˜ seaˋ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ aꞌˊ do, e jo̱bɨ guiing˜ aꞌˊ jóng.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Jo̱ juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ mɨ˜ niguiengꞌˊ fiir˜. Co̱ꞌ jnea˜ jmɨtaaˉ óoˊnaꞌ e dsíngꞌˉ nilɨꞌiáangˋ dsíiˊ i̱ fiir˜ do jo̱ nitǿørˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ do e nidǿꞌrˉ co̱lɨɨng˜ có̱o̱iñꞌ˜ do e uǿøˋ jo̱.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Jo̱ juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ do mɨ˜ niguiengꞌˊ fiir˜, nañiˊ faꞌ niguieiñꞌˊ do guienʉ́ʉˊ o̱si téeˉ ogóoˊ é.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Jo̱guɨ cajo̱ faꞌ jaangˋ dseaˋ nɨñirˊ e˜ oor˜ niguiéeˊ jaangˋ ɨ̱ɨ̱ˋ fɨˊ quiáꞌrˉ, nijé̱ˉbre e joˋ nigüɨ́iñˋ e uǿøˋ jo̱, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ nicuǿrˉ fɨˊ e niꞌuǿꞌˉ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Jo̱baꞌ lajo̱b ꞌnéˉ neáangˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e sɨñiingˇ óoˊbaꞌ; co̱ꞌ jnea˜, dseaˋ i̱ cajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, nigáaˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ óoˊnaꞌ.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ catóꞌˊ e caꞌeˊ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cajmɨngɨ́ɨˋ Tʉ́ˆ Simón cajmɨngɨꞌrˊ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Jo̱ lalab cañíiˋ Jesús:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Jo̱ mɨ˜ niguiengꞌˊtu̱ i̱ fiir˜ do, juguiʉ́ˉ oˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do song nɨcatóꞌˊ jaléꞌˋ ta˜ e caséeˊ fiir˜ mɨ˜ cagüɨꞌɨ́ɨrˊ cangórˉ.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Jo̱ jáꞌˉbaꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e dsíngꞌˉ nilɨꞌiáangˋ dsíiˊ i̱ fiir˜ do, co̱ꞌ calɨtib˜ jaléꞌˋ ta˜ e caséerˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiáꞌrˉ do, jo̱ jo̱guɨbaꞌ nicuǿꞌˉreiñꞌ do e nineꞌˉ niñꞌ˜ do jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Jo̱ dsʉꞌ fɨng song jaˋ cajmiti˜ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ caquiʉꞌˊ fiir˜, co̱ꞌ caꞌɨ́ˋ dsíirˊ e jaˋ mɨˊ niguiengꞌˊ fiir˜ lajmɨnáˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱ cajméerˋ sooˋ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ néeˊ nir˜, jo̱guɨ canáiñˋ ɨ̱́ꞌˋ gøꞌrˊ jaléꞌˋ e seaˋ, jo̱guɨ cajméerˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ méeˊ;
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ jmóoˋ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do jaléꞌˋ e jo̱, lajeeˇ jo̱b caguiéngꞌˉ fiir˜, jo̱ dsíngꞌˉ nicalɨguíiñꞌˉ do, jo̱ iihuɨ́ɨˊ nicuǿꞌˉreiñꞌ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e niñíingˋ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ nʉ́ʉꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ fiir˜.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 ’Jo̱ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ ñiˊ jial lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e iing˜ fiir˜ e nilíˋ jo̱ dsʉꞌ jaˋ caguiarˊ guiʉ́ˉ o̱ꞌguɨ calɨnʉ́ʉꞌr˜ e nijmérˉ jaléꞌˋ ta˜ caquiʉꞌˊ fiir˜, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ niñíiñˋ iihuɨ́ɨˊ jóng.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ jaˋ ñiˊ jaléꞌˋ e nijmérˉ jo̱ eáamˊ caꞌléerˊ quiáꞌˉ fiir˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋguɨ niñíiñˋ iihuɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ i̱ jaangˋ do. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ cangɨ́ɨngˋ jmiguiʉˊ, jmiguiʉˊguɨb catɨ́ɨngˉ niguiéerˉ cuente mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱; jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e cangɨ́ɨiñˋ e néeˊ nir˜, jo̱baꞌ eáangˊguɨ guiʉ́ˉ ꞌnéˉ guiérˉ cuente mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajíngꞌˉ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Co̱ꞌ náˉbɨ nica̱a̱ˉ iihuɨ́ɨˊ e eáangˊ, jo̱ ¡dsíngꞌˉ lɨjiuung˜ dsiiˉ cartɨˊ nilɨti˜ lajaléꞌˋ e jo̱!
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e gajméeˋe e lɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱; co̱ꞌ uíiꞌ˜ jnea˜ náˉbɨ nijméˉ dseaˋ mɨ́ɨꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Co̱ꞌ latɨˊ lana gaangˋ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ gángˉ dseaˋ laꞌóꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Co̱ꞌ tiquiáꞌˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱rˊ dseañʉꞌˋ, jo̱ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseañʉꞌˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ tiquiáꞌrˆ; jo̱guɨ niquiáꞌˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱rˊ dseamɨ́ˋ, jo̱ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseamɨ́ˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ niquiáꞌrˆ; jo̱guɨ iemɨséˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ mɨloo˜ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ mɨloo˜ quiáꞌˉ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ iemɨsérˆ, co̱ꞌ jaˋ nisɨ́iñˉ røøˋ uii˜ quiéˉ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jo̱ casɨ́ꞌˉguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Jo̱guɨ mɨ˜ móoˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e ɨ́ɨˋ guíˋ quiʉ̱ʉ̱ˋ, dsifɨˊ lajo̱b fóꞌˋnaꞌ e jaˋ nitʉ̱́ˋ jmɨ́ɨˊ, jo̱ lajo̱b dsitíingˋ cajo̱.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 ¡I̱ jmɨcaang˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ ñíˆbaꞌ jaléꞌˋ e dsijéeˊ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱guɨ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ; jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ jaˋ ñíˆnaꞌ e˜ uiing˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dsijéeˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lana?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Co̱ꞌ song i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cangojéeiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜, jo̱baꞌ jmɨꞌúungˋnaꞌ e nisɨɨng˜tu̱ꞌ røøˋ có̱o̱ꞌr˜ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e niguilíingˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ i̱ dseata˜ do. Dsʉco̱ꞌ song caguilíingˉnaꞌ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜, jo̱baꞌ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ jaléngꞌˋ ɨ́ɨꞌ˜ quiáꞌrˉ e nisáiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱ nitáiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ jóng.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ nijúuꞌ˜naꞌ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ do cartɨˊ niquɨ́ꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ cuuˉ e nimɨ́rˉ, co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ fɨng catɨ́ˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.