Lucas 12

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo̱ lajeeˇ e féꞌˋ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, caseángꞌˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mil dseaˋ. Jo̱ laco̱ꞌ ngóoˊ seángꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, dsíngꞌˉ nɨnaaiñˋ ꞌlengꞌˊ rúiñꞌˋ, co̱ꞌ lajalémꞌˋbre iiñ˜ ninúrˉ jaléꞌˋ júuˆ e eˊ Jesús. Jo̱ lajeeˇ jo̱ canaangˋ Jesús féiñꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Dsʉco̱ꞌ jaˋ seaˋ co̱o̱ˋ e sɨɨ˜ jneaa˜aaꞌ e ɨɨngˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ nilɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ, o̱ꞌguɨ co̱o̱ˋ e sɨꞌmáꞌˆnaaꞌ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niníˋ jaléngꞌˋ dseaˋ cajo̱.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Jo̱baꞌ jaléꞌˋ e nɨcaféeꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e ɨɨngˋ, nilɨñibˊ jaléngꞌˋ dseaˋ; jo̱guɨ lajo̱bɨ jaléꞌˋ e nɨcaféeꞌ˜naꞌ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ quíiˉnaꞌ, nilɨseabˋ júuˆ latøøngˉ fɨɨˋ cajo̱.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ’Jo̱ lala fɨ́ɨˉɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ; jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ i̱ iing˜ jngángꞌˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ tɨɨiñˋ jmérˉ.
4 Jesus continuou:
5 Dsʉꞌ lana nijméeꞌ˜e ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ i̱˜ i̱ catɨ́ɨngˉ i̱ niféngꞌˊnaꞌ: güɨféngꞌˊnaꞌ i̱ dseaˋ i̱ niquiʉ́ꞌˉ ta˜ lɨ˜ nijúungˉnaꞌ jo̱guɨ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e guiéiñꞌˊ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ¡güɨféngꞌˊnaꞌ i̱ dseaˋ íˋ!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnɨ́ɨmˋ dseaˋ táꞌˉ la ꞌñíingˉ ta̱ˊ có̱o̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ íꞌˋ cuuˉ. Dsʉꞌ e jáꞌˉbaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ɨngꞌ˜ i̱ ta̱ˊ do niꞌíingˉ dsíiˊ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ jaˋ niꞌíingˉ dsíirˊ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Jo̱ jɨˋguɨ jaléꞌˋ jñʉguíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ sɨꞌíꞌˆ Fidiéeˇ táꞌˉ camɨ́ꞌˆ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ mɨ˜ iing˜ dseaˋ nijngáiñꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ eáangˊguɨ quíingˊ ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ fɨ́ɨngˊ ta̱ˊ.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ’Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ jaˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨngˉnaꞌ e nijméeꞌ˜naꞌ dseaˋ júuˆ e cuíingˋnaꞌ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ jnea˜, dseaˋ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, lajo̱b nijmee˜e cajo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ mɨ˜ niguilíingˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jo̱.
8 Jesus disse ainda:
9 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nijíngꞌˉ e jaˋ cuíiñˋ jnea˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baꞌ lajo̱b nifáꞌˆa fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ e jaˋ cuíinˋnre cajo̱.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ’Jo̱guɨ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ jnea˜, dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, niꞌíimˉ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌrˉ; jo̱ dsʉꞌ i̱i̱ˋ i̱ caféꞌˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉguɨ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌrˉ.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, song cajiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ jaguóˋ dseata˜ quiáꞌˉ guáꞌˉ quíˉnaaꞌ o̱si fɨˊ jaguóˋ dseaˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ o̱si dseata˜bɨ é, jo̱baꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ faꞌ e jaˋ ñíˆnaꞌ jial nijmɨꞌǿngꞌˋ yaang˜naꞌ o̱ꞌguɨ jial ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ mɨ˜ nijmɨngɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Co̱ꞌ mɨ˜ nɨteáangˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ do, dsifɨˊ lajo̱b nijméˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jial ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ mɨ˜ nijmɨngɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ núuˋ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱ guicatǿˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ jo̱ guicajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
14 Jesus disse:
15 Jo̱guɨ casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ teáangˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Jo̱baꞌ caꞌeꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do co̱o̱ˋ júuˆ jáꞌˉ e lafaꞌ júuˆ cuento e féꞌˋ lala jo̱ cajíñꞌˉ:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Jo̱baꞌ canaaiñˋ ɨˊ dsíirˊ: “¿E˜ nijmee˜e có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e caróꞌˋo e ji̱i̱ˋ lana? Co̱ꞌ jaˋ seaˋ lɨ˜ niꞌmeaaˉ jaléꞌˋ e jo̱.”
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ caꞌǿngꞌˋ dsíirˊ jial nijmérˉ, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ: “Nɨcaꞌǿmꞌˋ dsiiˉ jial nijmee˜e. Nijiéem˜baa ꞌnʉ́ʉˊ quiáꞌˉ cuɨ́ˋ quiéˉe e té̱e̱ˉ lana, jo̱ nijméeꞌ˜e e cóoꞌ˜guɨ eáangˊ, jo̱ jo̱b niꞌmeaaˉ jaléꞌˋ e caróꞌˋo do có̱o̱ꞌ˜ lajɨˋ e seaˋ quiéˉe.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Jo̱ mɨ˜ niꞌiéngˋ e ꞌnʉʉˉ do jo̱guɨ mɨ˜ nɨtéeꞌ˜ lɨ́ɨngˊ jaléꞌˋ e seaˋ quiéˉe, dsíngꞌˉ juguiʉ́ˉ nilɨseenˉ jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ fɨꞌíˆ joˋ eeˋ nijáaˊ quiéˉe jóng. Jo̱guɨbaꞌ nijmiꞌínꞌˊteáa tú̱ˉ ꞌnɨˊ jiingˋ, jo̱ lajeeˇ jo̱ nidúuꞌ˜ nidǿøꞌ˜ø jaléꞌˋ e seaˋ quiéˉe jo̱ dsíngꞌˉ nijmiꞌiáangˋ dsiiˉ lajeeˇ jo̱.”
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Jo̱ dsʉꞌ uǿøˋ jo̱b cajíngꞌˉ Fidiéeˇ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseañʉꞌˋ do: “Dseaˋ tuung˜, náb nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijúunꞌˉ, jo̱ ¿e˜ ta˜ íingˆ quíiꞌˉ jaléꞌˋ e ooꞌˉ lana mɨ˜ niguøngꞌˆ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ?”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Jo̱ lanab dsingɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ sɨlɨ́ɨꞌˇlɨ cuuˉ, co̱ꞌ o̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱ nitíiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quiáꞌrˉ.
21 Jesus concluiu:
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ caféngꞌˊguɨ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Co̱ꞌ eáangˊguɨ laniingˉ ꞌnéˉ e jmɨta˜ óoˊnaꞌ e nigüɨlíimˋbaꞌ fɨˊ lɨ˜ guiʉ́ˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨɨˋ co̱o̱ˋ e laco̱ꞌguɨ e nijmeeˉnaꞌ fɨꞌíˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nicøꞌˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ quiáꞌˉ jaléꞌˋ sɨ̱́ꞌˋnaꞌ.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente quiáꞌˉ jaléngꞌˋ quieeˋ; jaˋ jiéꞌˋ jɨ́ɨˋreꞌ o̱ꞌguɨ jiéꞌˋ téeꞌ˜ jaléꞌˋ e gøꞌˊreꞌ o̱ꞌguɨ ꞌmeaˊreꞌ jaléꞌˋ e nidǿꞌˉreꞌ, dsʉꞌ Fidiéeˇ ñiˊbre e˜ héiñꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ jóꞌˋ do quiáꞌrˉ. ¡Jo̱ eáangˊguɨ quíingˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ lajeeˇ fɨ́ɨngˊ ta̱ˊ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Jo̱ ¿i̱˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ niquɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nijmeeˉnaꞌ e nicuángˋguɨnaꞌ caꞌnáꞌˆ metro laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ tíiˊnaꞌ lana?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Jo̱ song jaˋ quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ jmeeˉnaꞌ e capíꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ guiing˜ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ɨˊ seengˋnaꞌ?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente jial jloꞌˆ jaléꞌˋ líˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jaˋ eeˋ ta˜ jmóoˋ o̱ꞌguɨ quie̱ˊ fɨꞌíˆ jial niꞌuíingˉ e jloꞌˆ. Jo̱ dsʉꞌ carˋ jí̱i̱ꞌ˜ dseata˜ Salomón có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e calɨseáˋ quiáꞌrˉ jaˋ casíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e jloꞌˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jnéengˉ co̱o̱ˋ líˆ.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Co̱faꞌ jlobꞌˆ cajméeˋ Fidiéeˇ e jnéengˉ jaléꞌˋ líˆ e jaˋ huǿøˉ téꞌˋ, dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ teáangˉ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe, jmiguiʉˊguɨ niñíingˋnaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaꞌ.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 — ausente —
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 — ausente —
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana e ꞌnéˉ nijmɨꞌúungˋnaꞌ e Fidiéeˇ dseaˋ nicá̱ˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ niñíingˋnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaꞌ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ’Jo̱ jaˋ jmeeˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨꞌíˆ, dseaˋ i̱ jaˋ fɨ́ɨngˊ mɨˊ cuíingˋ jnea˜, co̱ꞌ Tiquíiˆnaꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quíiˉnaꞌ nɨcaꞌɨ́ˋ dsíirˊ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ e iáangˋ dsíirˊ.
32 Jesus continuou:
33 Jo̱baꞌ ꞌnéˉ e ꞌnɨ́ɨˆnaꞌ jaléꞌˋ e seaˋ quíiˉnaꞌ jo̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ li˜ ꞌnéˉ quiáꞌˉ lajo̱; co̱ꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ fɨng táꞌˉ caꞌmeሠlɨ́ꞌˋ cuuˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, co̱ꞌ dsíngꞌˉ føꞌˊ nicá̱ˋ jaléngꞌˋ ɨ̱ɨ̱ˋ jaléꞌˋ e seaˋ quíiˉnaꞌ o̱si nidǿꞌˉ jaléngꞌˋ guɨsɨ́ˋ i̱ ꞌléeˊ é. Co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨb e nijmeeˉnaꞌ e nilɨseaˋ quíiˉnaꞌ fɨˊ ñifɨ́ˉ jaléꞌˋ e jloꞌˆ, dsʉco̱ꞌ fɨˊ jo̱ joˋ seengˋ ɨ̱ɨ̱ˋ o̱ꞌguɨ faꞌ dseáangꞌ˜ e niꞌléˉguɨ guɨsɨ́ˋ.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Co̱ꞌ lɨ˜ seaˋ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ aꞌˊ do, e jo̱bɨ guiing˜ aꞌˊ jóng.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 — ausente —
35 E Jesus disse ainda:
36 — ausente —
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Jo̱ juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ mɨ˜ niguiengꞌˊ fiir˜. Co̱ꞌ jnea˜ jmɨtaaˉ óoˊnaꞌ e dsíngꞌˉ nilɨꞌiáangˋ dsíiˊ i̱ fiir˜ do jo̱ nitǿørˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ do e nidǿꞌrˉ co̱lɨɨng˜ có̱o̱iñꞌ˜ do e uǿøˋ jo̱.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Jo̱ juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ sɨjnéeˋ dsíiˊ do mɨ˜ niguiengꞌˊ fiir˜, nañiˊ faꞌ niguieiñꞌˊ do guienʉ́ʉˊ o̱si téeˉ ogóoˊ é.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Jo̱guɨ cajo̱ faꞌ jaangˋ dseaˋ nɨñirˊ e˜ oor˜ niguiéeˊ jaangˋ ɨ̱ɨ̱ˋ fɨˊ quiáꞌrˉ, nijé̱ˉbre e joˋ nigüɨ́iñˋ e uǿøˋ jo̱, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ nicuǿrˉ fɨˊ e niꞌuǿꞌˉ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ do jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Jo̱baꞌ lajo̱b ꞌnéˉ neáangˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e sɨñiingˇ óoˊbaꞌ; co̱ꞌ jnea˜, dseaˋ i̱ cajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, nigáaˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la lajeeˇ e jaˋ ñiing˜ óoˊnaꞌ.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ catóꞌˊ e caꞌeˊ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cajmɨngɨ́ɨˋ Tʉ́ˆ Simón cajmɨngɨꞌrˊ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Jo̱ lalab cañíiˋ Jesús:
42 O Senhor respondeu:
43 Jo̱ mɨ˜ niguiengꞌˊtu̱ i̱ fiir˜ do, juguiʉ́ˉ oˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do song nɨcatóꞌˊ jaléꞌˋ ta˜ e caséeˊ fiir˜ mɨ˜ cagüɨꞌɨ́ɨrˊ cangórˉ.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Jo̱ jáꞌˉbaꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e dsíngꞌˉ nilɨꞌiáangˋ dsíiˊ i̱ fiir˜ do, co̱ꞌ calɨtib˜ jaléꞌˋ ta˜ e caséerˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiáꞌrˉ do, jo̱ jo̱guɨbaꞌ nicuǿꞌˉreiñꞌ do e nineꞌˉ niñꞌ˜ do jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Jo̱ dsʉꞌ fɨng song jaˋ cajmiti˜ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ caquiʉꞌˊ fiir˜, co̱ꞌ caꞌɨ́ˋ dsíirˊ e jaˋ mɨˊ niguiengꞌˊ fiir˜ lajmɨnáˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱ cajméerˋ sooˋ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ néeˊ nir˜, jo̱guɨ canáiñˋ ɨ̱́ꞌˋ gøꞌrˊ jaléꞌˋ e seaˋ, jo̱guɨ cajméerˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ méeˊ;
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ jmóoˋ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do jaléꞌˋ e jo̱, lajeeˇ jo̱b caguiéngꞌˉ fiir˜, jo̱ dsíngꞌˉ nicalɨguíiñꞌˉ do, jo̱ iihuɨ́ɨˊ nicuǿꞌˉreiñꞌ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e niñíingˋ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ nʉ́ʉꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ fiir˜.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Jo̱ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ ñiˊ jial lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e iing˜ fiir˜ e nilíˋ jo̱ dsʉꞌ jaˋ caguiarˊ guiʉ́ˉ o̱ꞌguɨ calɨnʉ́ʉꞌr˜ e nijmérˉ jaléꞌˋ ta˜ caquiʉꞌˊ fiir˜, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ niñíiñˋ iihuɨ́ɨˊ jóng.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ jaˋ ñiˊ jaléꞌˋ e nijmérˉ jo̱ eáamˊ caꞌléerˊ quiáꞌˉ fiir˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋguɨ niñíiñˋ iihuɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ i̱ jaangˋ do. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ cangɨ́ɨngˋ jmiguiʉˊ, jmiguiʉˊguɨb catɨ́ɨngˉ niguiéerˉ cuente mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱; jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e cangɨ́ɨiñˋ e néeˊ nir˜, jo̱baꞌ eáangˊguɨ guiʉ́ˉ ꞌnéˉ guiérˉ cuente mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajíngꞌˉ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
49 Jesus continuou:
50 Co̱ꞌ náˉbɨ nica̱a̱ˉ iihuɨ́ɨˊ e eáangˊ, jo̱ ¡dsíngꞌˉ lɨjiuung˜ dsiiˉ cartɨˊ nilɨti˜ lajaléꞌˋ e jo̱!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e gajméeˋe e lɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱; co̱ꞌ uíiꞌ˜ jnea˜ náˉbɨ nijméˉ dseaˋ mɨ́ɨꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Co̱ꞌ latɨˊ lana gaangˋ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ gángˉ dseaˋ laꞌóꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Co̱ꞌ tiquiáꞌˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱rˊ dseañʉꞌˋ, jo̱ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseañʉꞌˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ tiquiáꞌrˆ; jo̱guɨ niquiáꞌˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱rˊ dseamɨ́ˋ, jo̱ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseamɨ́ˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ niquiáꞌrˆ; jo̱guɨ iemɨséˆ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ mɨloo˜ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ mɨloo˜ quiáꞌˉ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ iemɨsérˆ, co̱ꞌ jaˋ nisɨ́iñˉ røøˋ uii˜ quiéˉ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Jo̱ casɨ́ꞌˉguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Jo̱guɨ mɨ˜ móoˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e ɨ́ɨˋ guíˋ quiʉ̱ʉ̱ˋ, dsifɨˊ lajo̱b fóꞌˋnaꞌ e jaˋ nitʉ̱́ˋ jmɨ́ɨˊ, jo̱ lajo̱b dsitíingˋ cajo̱.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ¡I̱ jmɨcaang˜ ꞌnʉ́ꞌˋ! Co̱ꞌ ñíˆbaꞌ jaléꞌˋ e dsijéeˊ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱guɨ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ; jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ jaˋ ñíˆnaꞌ e˜ uiing˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dsijéeˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lana?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉguɨ Jesús e júuˆ la:
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Co̱ꞌ song i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cangojéeiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜, jo̱baꞌ jmɨꞌúungˋnaꞌ e nisɨɨng˜tu̱ꞌ røøˋ có̱o̱ꞌr˜ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e niguilíingˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ i̱ dseata˜ do. Dsʉco̱ꞌ song caguilíingˉnaꞌ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜, jo̱baꞌ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ jaléngꞌˋ ɨ́ɨꞌ˜ quiáꞌrˉ e nisáiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱ nitáiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ jóng.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ nijúuꞌ˜naꞌ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ do cartɨˊ niquɨ́ꞌˆnaꞌ jaléꞌˋ cuuˉ e nimɨ́rˉ, co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ fɨng catɨ́ˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.