Lucas 11

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜, mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféngꞌˊ Jesús Fidiéeˇ, cangoquiéengˊ jaangˋ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ siñꞌˊ jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Jo̱guɨ cuǿøꞌ˜ jneaꞌˆ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ niquiee˜naaꞌ e jmɨɨ˜ lana.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Jo̱guɨ íingˊ dseeˉ uii˜ quíˆnaaꞌ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ e nɨcajmóˆnaaꞌ,
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, Jesús casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 co̱ꞌ dob nɨcaguiéˉ i̱ cabóo˜ quiéˉe do fɨˊ quiéˉe i̱ iuungˉ fɨˊ jangꞌˊ fɨˊ lɨ˜ huí̱i̱ˆ eáangˊ, jo̱ jaˋ eeˋ seaˋ cuǿøˆøre e nidǿꞌrˉ?”
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌˉ i̱ cabóo˜ quíiˉnaꞌ do jo̱ nifɨ́ꞌˆnaꞌr: “Jaˋ ñijmiguíiꞌˆ, cabóo˜, co̱ꞌ uǿøbˋ eáangˊ, jo̱guɨ lanabɨ guiáangꞌ˜ güɨɨngˋ jaléngꞌˋ jiuung˜ quiéˉe, jo̱ dsíngꞌˉ fɨ́nꞌˉn niráanˉn nicuǿøˆø ꞌnʉˋ jaléꞌˋ e fóꞌˋ na.”
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Dsʉꞌ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e doñiˊ faꞌ jaˋ ráangˉnaꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ do cabóo˜ quíiˉnaꞌ, dsʉꞌ niráamˉbaꞌ nicuǿꞌˆnaꞌr e mɨꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ do e laco̱ꞌ joˋ siñꞌˊ jmiguíiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ: Mɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaꞌ jo̱ nicuǿˉbre; jo̱guɨ mɨ˜ ꞌnóꞌˋnaꞌ e ꞌnéˉnaꞌ, niguiéꞌˊbaꞌ jaléꞌˋ e ꞌnóꞌˋnaꞌ do; jo̱guɨ mɨ˜ tøˊnaꞌ fɨˊ oꞌnʉ́ˆ, jo̱baꞌ nineabˊ e ꞌnʉ́ʉˊ do.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Dsʉco̱ꞌ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ mɨꞌˊ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ, ngɨ́ɨmˋbre; jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ꞌnóꞌˊ, niguiéꞌˊbre e ꞌnóꞌrˊ do; jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ tǿˋ fɨˊ oꞌnʉ́ˆ, nineabˊ e ꞌnʉ́ʉˊ do.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 ’Jo̱ jaˋ líꞌˆ dsiiˉ e seengˋ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ aangˉnaꞌ jaléngꞌˋ jiuung˜, e mɨ˜ nimɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ ir˜, jo̱ nicuǿꞌˆnaꞌr cu̱u̱˜, o̱si mɨ˜ mɨꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ capíꞌˆ ngúuˊ ꞌñʉˋ, jo̱ nicuǿngꞌˆnaꞌr mɨꞌˋ,
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 o̱si nicuǿngꞌˆnaꞌr jaangˋ tacú̱ˆ mɨ˜ nimɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ co̱o̱ˋ motuˋ.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Jo̱ co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ sɨꞌlɨngꞌˆnaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, tɨɨmˋbaꞌ cuǿꞌˆnaꞌ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˋnaꞌ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, jo̱ dsʉꞌ eáangˊguɨ jloꞌˆ nicuǿˉ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ mɨ˜ nimɨ́ɨꞌ˜naꞌr, co̱ꞌ nicuǿꞌˉbre ꞌnʉ́ꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ caguíingˋ Jesús jaangˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ, jo̱ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do nɨnicajméerˋ e jaˋ líˋ féꞌˋ i̱ dseañʉꞌˋ do jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ. Dsʉꞌ mɨ˜ caguíingˋ Jesús i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do, dsifɨˊ ladob canaangˋ féꞌˋtu̱iñꞌ do. Jo̱ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do mɨ˜ calɨ́ˉ lado,
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ do cajíñꞌˉ caꞌéeiñˋ Jesús:
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ i̱ dseaˋ do e laco̱ꞌ niguiéꞌrˊ jial niꞌnɨ́iñˉ Jesús fɨˊ quiniˇ dseata˜, jo̱baꞌ camɨꞌrˊ dseaˋ do e faꞌ nijméiñꞌˉ co̱o̱ˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜, jo̱ lajo̱baꞌ nicuǿˉ li˜ e Fidiéebˇ dseaˋ casíiˋ quiáꞌrˉ.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Jo̱ dsifɨˊ ladob calɨlíꞌˆ Jesús jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás e quiʉꞌrˊ ta˜ condseáꞌˉ dseaˋ quiáꞌrˉ e nijmeáiñꞌˋ dseaˋ gaˋ, jo̱guɨ condseáꞌˉguɨ dseaˋ do e nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ, jo̱baꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ quiáꞌrˉ song cajméerˋ lajo̱, co̱ꞌ niꞌíimˉ lajɨˋ tú̱ˉ e ta˜ do, jo̱ joˋ eeˋ bíˋ seeiñˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jóng. Jo̱baꞌ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e na, co̱ꞌ fɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e laꞌeáangˊ fii˜ i̱ ꞌlɨmꞌˆbaꞌ e tɨɨnˉ uøønˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ;
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 dsʉꞌ faꞌjiʉ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiéˉe laco̱ꞌ fóꞌˋnaꞌ na, jo̱baꞌ ¿i̱˜ i̱ lɨ́ɨngˉnaꞌ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋnaꞌ i̱ nɨcaꞌuǿøngˋ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ? Co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ eꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e o̱ꞌ lajo̱ e ɨˊ óoˊnaꞌ.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Dsʉꞌ song jnea˜ tɨɨnˉ uøønˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, jo̱baꞌ nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ jóng e nijáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ nicá̱rˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ lajaangˋ lajaangˋnaꞌ.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 —Jo̱ mɨ˜ seengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ óorˋ jaléꞌˋ e có̱o̱ꞌ˜ nijmɨꞌǿngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ mɨ˜ jmɨꞌǿꞌrˋ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ lɨ́ɨiñˉ e joˋ i̱i̱ˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nicóꞌˋ quiáꞌrˉ.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Jo̱ dsʉꞌ fɨng caguiéˉ jaangˋguɨ dseaˋ i̱ ꞌgøngꞌˊguɨ eáangˊ, jo̱ nilíꞌˋbre tíñˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ jaangˋguɨ do, jo̱baꞌ niꞌuǿꞌˉbre jaléꞌˋ e seaˋ quiáiñꞌˉ do.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 ’Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e i̱i̱ˋ i̱ jaˋ singꞌˊ uii˜ quiéˉe, jo̱baꞌ ꞌníꞌˋ níimˉbre jnea˜ jóng, jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ jaˋ jmɨcó̱o̱ꞌˇ jnea˜ e laco̱ꞌ nilɨcuíingˋ dseaˋ jnea˜, jo̱baꞌ jaˋ siñꞌˊ uii˜ quiéˉe cajo̱.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ cajíngꞌˉ Jesús lana, jo̱ casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Jo̱ mɨ˜ niguiengꞌˊtu̱r dsíiˊ i̱ dseaˋ do, niguieiñꞌˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ lɨ˜ sɨquiáangˇ guiʉ́ˉ jo̱ sɨlɨ́ɨˋ jloꞌˆ.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Jo̱ mɨ˜ ninírˋ e dsíngꞌˉ jloꞌˆ dsíiˊ i̱ dseaˋ do lɨ˜ niꞌíˋtu̱r, jo̱ nidsérˉ nidsitéerˋ guiángˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆguɨ laco̱ꞌ írˋ e nidsitáaiñꞌ˜ dsíiˊ i̱ dseaˋ do. Jo̱baꞌ gaˋguɨb nilíingˉ i̱ dseaˋ do jóng laco̱ꞌguɨ lamɨ˜ iuungˉ jaangˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ dsíirˊ.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Jo̱ lajeeˇ guiꞌnangꞌˇ e féꞌˋbɨ Jesús e júuˆ na mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ guicaféꞌˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ e teáˋ eáangˊ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ guicajíñꞌˉ:
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Jo̱ dsʉꞌ Jesús cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱guɨ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Jo̱ lajeeˇ jo̱, dsíngꞌˉguɨ caguilíingˉ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, jo̱baꞌ canaangˋtu̱ dseaˋ do e eꞌˊguɨreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Jo̱ laco̱ꞌ Fidiéeˇ casíiñˋ i̱ Jonás do e niguiáiñꞌˉ do júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ calɨséngˋ fɨˊ Nínive, jo̱ lajo̱b cajo̱ casíingˋ Fidiéeˇ jnea˜, dseaˋ i̱ cajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, e niguiaaˉ júuˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Jo̱ malɨɨ˜guɨ eáangˊ cajo̱ calɨséngˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ caꞌéeˋ co̱o̱ˋ ta˜ féꞌˋ fɨˊ lɨˊ huí̱i̱ˆ eáangˊ. Jo̱ ie˜ jo̱ seengˋ jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ fɨˊ Israel i̱ calɨsíˋ Salomón i̱ tɨɨngˋ eáangˊ. Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ do cangórˉ cangonʉ́ʉrˆ e júuˆ quiáꞌˉ i̱ dseata˜ Salomón do. Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ dseamɨ́ˋ do nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ dseeˉ, co̱ꞌ jaˋ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Dsʉco̱ꞌ mɨ˜ cajáˉ i̱ Jonás do e caguiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ Nínive, lajalémꞌˋ i̱ dseaˋ seengˋ e fɨɨˋ jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋbingꞌ nijméˉguɨ dseeˉ quíiˉnaꞌ mɨ˜ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ niingˉguɨ laco̱ꞌ i̱ Jonás do.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, jo̱ canaangˋ Jesús co̱o̱ˋ ꞌléꞌˋguɨ júuˆ quiáꞌrˉ jo̱ cajíñꞌˉ:
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Jo̱ jaléꞌˋ jminiˇ dseaˋ íingˆ ta˜ e jnéꞌrˋ laco̱ꞌguɨ ta˜ íingˆ e candíiˆ do e jneáˋ mɨ˜ canʉʉˋ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiʉ́ˉ jminiˇ, jloꞌˆguɨ jnéꞌrˋ lacaangˋ fɨˊ lɨ˜ ngɨrˊ laco̱ꞌguɨ jaangˋ dseaˋ i̱ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ dseengˋ jminiˇ, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ røøˋ jnéꞌrˋ lacaangˋ fɨˊ lɨ˜ ngɨrˊ.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe quiáꞌˉ jial laangˋ Fidiéeˇ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ e jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ mɨ˜ jneáˋ co̱o̱ˋ jɨˋ dsíiˊ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ e nʉʉˋ.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Jo̱baꞌ ꞌnéˉ ñiing˜ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jie˜ mɨˊ jmeeˉnaꞌ e jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ e júuˆ quiéˉe do, co̱ꞌ e jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ mɨ˜ jaˋ jneáˋ jɨˋ dsíiˊ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ e nʉʉˋ eáangˊ.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús lado, jaangˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo catǿꞌrˉ Jesús fɨˊ quiáꞌrˉ e nidǿꞌrˉ. Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ dseaˋ do fɨˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ fariseo do, jo̱ cangɨ́ɨmˊbre dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ jo̱ cangɨ́ɨiñˊ caguárˋ lɨ˜ nidǿꞌrˉ.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Jo̱ i̱ dseaˋ fariseo do dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíirˊ mɨ˜ cangárˉ e jaˋ cajmiti˜ Jesús faꞌ caru̱ꞌrˊ guóorˋ laco̱ꞌ tɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ fariseo do:
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 ¡Dsinóoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ! ¿E˜ ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ e jmooˋnaꞌ lajo̱? Co̱ꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ ꞌnéˉ e teeˋ lajɨˋ tú̱ˉ taamˋ.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Jo̱ mɨ˜ lɨɨng˜ e cuøꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ seaˋ e ꞌnéˉ quiáꞌˉ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ jmeeˉnaꞌ lajo̱ e ngocángˋ óoˊbaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ dseaˋ fariseo! Co̱ꞌ dsíngꞌˉ guiing˜ óoˊnaꞌ e nicuǿꞌˆnaꞌ Fidiéeˇ dseángꞌˉ caꞌíingꞌ˜ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ lajaléꞌˋ ooˋ quiáꞌˉ jmiñiˇ e roꞌˋnaꞌ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ e guiing˜ óoˊnaꞌ faꞌ e niꞌɨ́ɨˆnaꞌ íꞌˋ røøˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ o̱ꞌguɨ e jmiꞌneáangˋnaꞌ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ lajaléꞌˋ e jo̱baꞌ ꞌnéˉ nijmitíˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e caguieeˉguɨ do cajo̱.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ dseaˋ fariseo! Co̱ꞌ iing˜naꞌ níˆnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ꞌmasii˜ e jloꞌˆ quiáꞌˉ dseaˋ laniingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨˊ guáꞌˉ, jo̱guɨ jmooˋnaꞌ e ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ niingˉguɨ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨˊ jo̱ cajo̱. Jo̱guɨ lajo̱bɨ mɨ˜ jíngꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ guiáꞌˆ fɨˊ, jmooˋnaꞌ e jmiféiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ cǿøngꞌ˜guɨ fɨˊ laꞌúngˉ jmɨgüíˋ.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋnaꞌ dseaˋ fariseo! Co̱ꞌ dsíngꞌˉ jmɨgǿøngˋnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ. Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ la lɨ́ɨˊ lɨ˜ sɨꞌaangˇ ꞌlɨɨ˜, co̱ꞌ dsíngꞌˉ jloꞌˆ jíingˋ teeˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ni˜, jo̱ dsʉꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dsíiˊ jolɨɨng˜ téeꞌ˜ ngúuˊ jméˋ e teáangꞌ˜ jóoꞌ˜.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e cajíngꞌˉ Jesús lado, jo̱baꞌ dsifɨˊ ladob ꞌníꞌˋ catɨ́ɨiñˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱ cañíirˋ quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléngꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ jmoꞌˊnaꞌ jloꞌˆ lɨ˜ sɨꞌaangˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ íbˋ i̱ cajngangꞌˊ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíiˉnaꞌ ie˜ malɨꞌˋguɨ do!
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Dsʉꞌ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ do guǿngꞌˋ e lafaꞌ røøbˋ sɨɨng˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíiˉnaꞌ jo̱ e lafaꞌ ꞌnʉ́bꞌˋ cajngangꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do cajo̱.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 ’Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ dseaˋ eáangˊ tɨɨiñˋ cajíñꞌˉ lala: “Nisɨ́ɨnˆn jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiéˉe có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ apóoˆ i̱ sɨꞌíingˆ e niꞌˊ júuˆ quiéˉe jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, seemˋbiñꞌ do i̱ nijmeáangꞌ˜naꞌ la tíiˊ e jáˉ óoˊnaꞌ, jo̱guɨ seemˋbiñꞌ do cajo̱ i̱ nijiúngꞌˋ fɨˊ jaguóoˋnaꞌ cartɨˊ nijngámꞌˆbaꞌr.”
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇ nijmérˉ e niquíˉ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ jmɨɨ˜ na jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ i̱ nɨcalɨséngˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ jo̱ latɨˊ lana
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 jo̱ latɨˊ mɨ˜ cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ Abel jo̱guɨ cartɨˊ mɨ˜ cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ Zacarías fɨˊ jeeng˜ lɨ˜ guiaˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jaléꞌˋ e cuøꞌrˊ Fidiéeˇ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmébˉ Fidiéeˇ e niquíˉ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ jmɨɨ˜ na jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ do.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel! Co̱ꞌ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ quié̱ˆnaꞌ jaléꞌˋ jiˋ lɨ˜ to̱o̱˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ iing˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jmitíˆnaꞌ laco̱ꞌ féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ do, o̱ꞌguɨ cuøˋnaꞌ fɨˊ e nijmiti˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ jméˆ lajo̱.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e cajíingˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ tɨfaꞌˊ do, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do canaaiñˋ jmiquímꞌˉ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e cajíngꞌˉ Jesús, jo̱ jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ e canaaiñˋ jmɨngɨ́ɨrˋ laco̱ꞌ e nijmiguíiñˉ dseaˋ do;
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fariseo do có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ tɨfaꞌˊ do ꞌnóꞌrˊ jial niꞌnɨ́iñˉ Jesús fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseata˜ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌˋ dseaˋ do.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.