Lucas 11
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB
1 Jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜, mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféngꞌˊ Jesús Fidiéeˇ, cangoquiéengˊ jaangˋ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ siñꞌˊ jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do:
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Jo̱guɨ cuǿøꞌ˜ jneaꞌˆ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ niquiee˜naaꞌ e jmɨɨ˜ lana.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Jo̱guɨ íingˊ dseeˉ uii˜ quíˆnaaꞌ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ e nɨcajmóˆnaaꞌ,
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, Jesús casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 co̱ꞌ dob nɨcaguiéˉ i̱ cabóo˜ quiéˉe do fɨˊ quiéˉe i̱ iuungˉ fɨˊ jangꞌˊ fɨˊ lɨ˜ huí̱i̱ˆ eáangˊ, jo̱ jaˋ eeˋ seaˋ cuǿøˆøre e nidǿꞌrˉ?”
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌˉ i̱ cabóo˜ quíiˉnaꞌ do jo̱ nifɨ́ꞌˆnaꞌr: “Jaˋ ñijmiguíiꞌˆ, cabóo˜, co̱ꞌ uǿøbˋ eáangˊ, jo̱guɨ lanabɨ guiáangꞌ˜ güɨɨngˋ jaléngꞌˋ jiuung˜ quiéˉe, jo̱ dsíngꞌˉ fɨ́nꞌˉn niráanˉn nicuǿøˆø ꞌnʉˋ jaléꞌˋ e fóꞌˋ na.”
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Dsʉꞌ jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e doñiˊ faꞌ jaˋ ráangˉnaꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ do cabóo˜ quíiˉnaꞌ, dsʉꞌ niráamˉbaꞌ nicuǿꞌˆnaꞌr e mɨꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ do e laco̱ꞌ joˋ siñꞌˊ jmiguíiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ: Mɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e ꞌnéˉnaꞌ jo̱ nicuǿˉbre; jo̱guɨ mɨ˜ ꞌnóꞌˋnaꞌ e ꞌnéˉnaꞌ, niguiéꞌˊbaꞌ jaléꞌˋ e ꞌnóꞌˋnaꞌ do; jo̱guɨ mɨ˜ tøˊnaꞌ fɨˊ oꞌnʉ́ˆ, jo̱baꞌ nineabˊ e ꞌnʉ́ʉˊ do.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Dsʉco̱ꞌ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ mɨꞌˊ Fidiéeˇ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ, ngɨ́ɨmˋbre; jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ꞌnóꞌˊ, niguiéꞌˊbre e ꞌnóꞌrˊ do; jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ tǿˋ fɨˊ oꞌnʉ́ˆ, nineabˊ e ꞌnʉ́ʉˊ do.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Jo̱ jaˋ líꞌˆ dsiiˉ e seengˋ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ aangˉnaꞌ jaléngꞌˋ jiuung˜, e mɨ˜ nimɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ ir˜, jo̱ nicuǿꞌˆnaꞌr cu̱u̱˜, o̱si mɨ˜ mɨꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ capíꞌˆ ngúuˊ ꞌñʉˋ, jo̱ nicuǿngꞌˆnaꞌr mɨꞌˋ,
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 o̱si nicuǿngꞌˆnaꞌr jaangˋ tacú̱ˆ mɨ˜ nimɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ co̱o̱ˋ motuˋ.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Jo̱ co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ sɨꞌlɨngꞌˆnaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, tɨɨmˋbaꞌ cuǿꞌˆnaꞌ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˋnaꞌ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, jo̱ dsʉꞌ eáangˊguɨ jloꞌˆ nicuǿˉ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ mɨ˜ nimɨ́ɨꞌ˜naꞌr, co̱ꞌ nicuǿꞌˉbre ꞌnʉ́ꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ caguíingˋ Jesús jaangˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ, jo̱ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do nɨnicajméerˋ e jaˋ líˋ féꞌˋ i̱ dseañʉꞌˋ do jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ. Dsʉꞌ mɨ˜ caguíingˋ Jesús i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do, dsifɨˊ ladob canaangˋ féꞌˋtu̱iñꞌ do. Jo̱ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do mɨ˜ calɨ́ˉ lado,
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ do cajíñꞌˉ caꞌéeiñˋ Jesús:
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ i̱ dseaˋ do e laco̱ꞌ niguiéꞌrˊ jial niꞌnɨ́iñˉ Jesús fɨˊ quiniˇ dseata˜, jo̱baꞌ camɨꞌrˊ dseaˋ do e faꞌ nijméiñꞌˉ co̱o̱ˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜, jo̱ lajo̱baꞌ nicuǿˉ li˜ e Fidiéebˇ dseaˋ casíiˋ quiáꞌrˉ.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Jo̱ dsifɨˊ ladob calɨlíꞌˆ Jesús jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás e quiʉꞌrˊ ta˜ condseáꞌˉ dseaˋ quiáꞌrˉ e nijmeáiñꞌˋ dseaˋ gaˋ, jo̱guɨ condseáꞌˉguɨ dseaˋ do e nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ, jo̱baꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ quiáꞌrˉ song cajméerˋ lajo̱, co̱ꞌ niꞌíimˉ lajɨˋ tú̱ˉ e ta˜ do, jo̱ joˋ eeˋ bíˋ seeiñˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jóng. Jo̱baꞌ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e na, co̱ꞌ fɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e laꞌeáangˊ fii˜ i̱ ꞌlɨmꞌˆbaꞌ e tɨɨnˉ uøønˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ;
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 dsʉꞌ faꞌjiʉ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiéˉe laco̱ꞌ fóꞌˋnaꞌ na, jo̱baꞌ ¿i̱˜ i̱ lɨ́ɨngˉnaꞌ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋnaꞌ i̱ nɨcaꞌuǿøngˋ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ? Co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ eꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e o̱ꞌ lajo̱ e ɨˊ óoˊnaꞌ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Dsʉꞌ song jnea˜ tɨɨnˉ uøønˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, jo̱baꞌ nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ jóng e nijáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ nicá̱rˋ nifɨˊ quíiˉnaꞌ lajaangˋ lajaangˋnaꞌ.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 —Jo̱ mɨ˜ seengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ óorˋ jaléꞌˋ e có̱o̱ꞌ˜ nijmɨꞌǿngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ mɨ˜ jmɨꞌǿꞌrˋ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ lɨ́ɨiñˉ e joˋ i̱i̱ˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nicóꞌˋ quiáꞌrˉ.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Jo̱ dsʉꞌ fɨng caguiéˉ jaangˋguɨ dseaˋ i̱ ꞌgøngꞌˊguɨ eáangˊ, jo̱ nilíꞌˋbre tíñˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ jaangˋguɨ do, jo̱baꞌ niꞌuǿꞌˉbre jaléꞌˋ e seaˋ quiáiñꞌˉ do.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 ’Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e i̱i̱ˋ i̱ jaˋ singꞌˊ uii˜ quiéˉe, jo̱baꞌ ꞌníꞌˋ níimˉbre jnea˜ jóng, jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ jaˋ jmɨcó̱o̱ꞌˇ jnea˜ e laco̱ꞌ nilɨcuíingˋ dseaˋ jnea˜, jo̱baꞌ jaˋ siñꞌˊ uii˜ quiéˉe cajo̱.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ cajíngꞌˉ Jesús lana, jo̱ casɨ́ꞌˉguɨr jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Jo̱ mɨ˜ niguiengꞌˊtu̱r dsíiˊ i̱ dseaˋ do, niguieiñꞌˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ lɨ˜ sɨquiáangˇ guiʉ́ˉ jo̱ sɨlɨ́ɨˋ jloꞌˆ.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Jo̱ mɨ˜ ninírˋ e dsíngꞌˉ jloꞌˆ dsíiˊ i̱ dseaˋ do lɨ˜ niꞌíˋtu̱r, jo̱ nidsérˉ nidsitéerˋ guiángˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆguɨ laco̱ꞌ írˋ e nidsitáaiñꞌ˜ dsíiˊ i̱ dseaˋ do. Jo̱baꞌ gaˋguɨb nilíingˉ i̱ dseaˋ do jóng laco̱ꞌguɨ lamɨ˜ iuungˉ jaangˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ dsíirˊ.
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Jo̱ lajeeˇ guiꞌnangꞌˇ e féꞌˋbɨ Jesús e júuˆ na mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ guicaféꞌˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ e teáˋ eáangˊ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ guicajíñꞌˉ:
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Jo̱ dsʉꞌ Jesús cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱guɨ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Jo̱ lajeeˇ jo̱, dsíngꞌˉguɨ caguilíingˉ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, jo̱baꞌ canaangˋtu̱ dseaˋ do e eꞌˊguɨreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Jo̱ laco̱ꞌ Fidiéeˇ casíiñˋ i̱ Jonás do e niguiáiñꞌˉ do júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ calɨséngˋ fɨˊ Nínive, jo̱ lajo̱b cajo̱ casíingˋ Fidiéeˇ jnea˜, dseaˋ i̱ cajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, e niguiaaˉ júuˆ quiáꞌrˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Jo̱ malɨɨ˜guɨ eáangˊ cajo̱ calɨséngˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ caꞌéeˋ co̱o̱ˋ ta˜ féꞌˋ fɨˊ lɨˊ huí̱i̱ˆ eáangˊ. Jo̱ ie˜ jo̱ seengˋ jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ fɨˊ Israel i̱ calɨsíˋ Salomón i̱ tɨɨngˋ eáangˊ. Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ do cangórˉ cangonʉ́ʉrˆ e júuˆ quiáꞌˉ i̱ dseata˜ Salomón do. Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ dseamɨ́ˋ do nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ dseeˉ, co̱ꞌ jaˋ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Dsʉco̱ꞌ mɨ˜ cajáˉ i̱ Jonás do e caguiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ Nínive, lajalémꞌˋ i̱ dseaˋ seengˋ e fɨɨˋ jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋbingꞌ nijméˉguɨ dseeˉ quíiˉnaꞌ mɨ˜ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ niingˉguɨ laco̱ꞌ i̱ Jonás do.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, jo̱ canaangˋ Jesús co̱o̱ˋ ꞌléꞌˋguɨ júuˆ quiáꞌrˉ jo̱ cajíñꞌˉ:
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Jo̱ jaléꞌˋ jminiˇ dseaˋ íingˆ ta˜ e jnéꞌrˋ laco̱ꞌguɨ ta˜ íingˆ e candíiˆ do e jneáˋ mɨ˜ canʉʉˋ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiʉ́ˉ jminiˇ, jloꞌˆguɨ jnéꞌrˋ lacaangˋ fɨˊ lɨ˜ ngɨrˊ laco̱ꞌguɨ jaangˋ dseaˋ i̱ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ dseengˋ jminiˇ, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ røøˋ jnéꞌrˋ lacaangˋ fɨˊ lɨ˜ ngɨrˊ.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe quiáꞌˉ jial laangˋ Fidiéeˇ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ e jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ mɨ˜ jneáˋ co̱o̱ˋ jɨˋ dsíiˊ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ e nʉʉˋ.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Jo̱baꞌ ꞌnéˉ ñiing˜ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jie˜ mɨˊ jmeeˉnaꞌ e jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ e júuˆ quiéˉe do, co̱ꞌ e jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ mɨ˜ jaˋ jneáˋ jɨˋ dsíiˊ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ e nʉʉˋ eáangˊ.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús lado, jaangˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo catǿꞌrˉ Jesús fɨˊ quiáꞌrˉ e nidǿꞌrˉ. Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ dseaˋ do fɨˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ fariseo do, jo̱ cangɨ́ɨmˊbre dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ jo̱ cangɨ́ɨiñˊ caguárˋ lɨ˜ nidǿꞌrˉ.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Jo̱ i̱ dseaˋ fariseo do dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíirˊ mɨ˜ cangárˉ e jaˋ cajmiti˜ Jesús faꞌ caru̱ꞌrˊ guóorˋ laco̱ꞌ tɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ fariseo do:
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Dsinóoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ! ¿E˜ ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ e jmooˋnaꞌ lajo̱? Co̱ꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ ꞌnéˉ e teeˋ lajɨˋ tú̱ˉ taamˋ.
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Jo̱ mɨ˜ lɨɨng˜ e cuøꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ seaˋ e ꞌnéˉ quiáꞌˉ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ jmeeˉnaꞌ lajo̱ e ngocángˋ óoˊbaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ dseaˋ fariseo! Co̱ꞌ dsíngꞌˉ guiing˜ óoˊnaꞌ e nicuǿꞌˆnaꞌ Fidiéeˇ dseángꞌˉ caꞌíingꞌ˜ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ lajaléꞌˋ ooˋ quiáꞌˉ jmiñiˇ e roꞌˋnaꞌ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ e guiing˜ óoˊnaꞌ faꞌ e niꞌɨ́ɨˆnaꞌ íꞌˋ røøˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ o̱ꞌguɨ e jmiꞌneáangˋnaꞌ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ lajaléꞌˋ e jo̱baꞌ ꞌnéˉ nijmitíˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e caguieeˉguɨ do cajo̱.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ dseaˋ fariseo! Co̱ꞌ iing˜naꞌ níˆnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ꞌmasii˜ e jloꞌˆ quiáꞌˉ dseaˋ laniingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨˊ guáꞌˉ, jo̱guɨ jmooˋnaꞌ e ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ niingˉguɨ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨˊ jo̱ cajo̱. Jo̱guɨ lajo̱bɨ mɨ˜ jíngꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ guiáꞌˆ fɨˊ, jmooˋnaꞌ e jmiféiñꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ cǿøngꞌ˜guɨ fɨˊ laꞌúngˉ jmɨgüíˋ.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋnaꞌ dseaˋ fariseo! Co̱ꞌ dsíngꞌˉ jmɨgǿøngˋnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ. Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ la lɨ́ɨˊ lɨ˜ sɨꞌaangˇ ꞌlɨɨ˜, co̱ꞌ dsíngꞌˉ jloꞌˆ jíingˋ teeˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ni˜, jo̱ dsʉꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dsíiˊ jolɨɨng˜ téeꞌ˜ ngúuˊ jméˋ e teáangꞌ˜ jóoꞌ˜.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e cajíngꞌˉ Jesús lado, jo̱baꞌ dsifɨˊ ladob ꞌníꞌˋ catɨ́ɨiñˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱ cañíirˋ quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléngꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ jmoꞌˊnaꞌ jloꞌˆ lɨ˜ sɨꞌaangˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ íbˋ i̱ cajngangꞌˊ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíiˉnaꞌ ie˜ malɨꞌˋguɨ do!
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Dsʉꞌ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ do guǿngꞌˋ e lafaꞌ røøbˋ sɨɨng˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíiˉnaꞌ jo̱ e lafaꞌ ꞌnʉ́bꞌˋ cajngangꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do cajo̱.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ dseaˋ eáangˊ tɨɨiñˋ cajíñꞌˉ lala: “Nisɨ́ɨnˆn jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiéˉe có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ apóoˆ i̱ sɨꞌíingˆ e niꞌˊ júuˆ quiéˉe jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, seemˋbiñꞌ do i̱ nijmeáangꞌ˜naꞌ la tíiˊ e jáˉ óoˊnaꞌ, jo̱guɨ seemˋbiñꞌ do cajo̱ i̱ nijiúngꞌˋ fɨˊ jaguóoˋnaꞌ cartɨˊ nijngámꞌˆbaꞌr.”
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇ nijmérˉ e niquíˉ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ jmɨɨ˜ na jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ i̱ nɨcalɨséngˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ jo̱ latɨˊ lana
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 jo̱ latɨˊ mɨ˜ cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ Abel jo̱guɨ cartɨˊ mɨ˜ cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ Zacarías fɨˊ jeeng˜ lɨ˜ guiaˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jaléꞌˋ e cuøꞌrˊ Fidiéeˇ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmébˉ Fidiéeˇ e niquíˉ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ jmɨɨ˜ na jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ do.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 ’¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel! Co̱ꞌ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ quié̱ˆnaꞌ jaléꞌˋ jiˋ lɨ˜ to̱o̱˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ iing˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jmitíˆnaꞌ laco̱ꞌ féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ do, o̱ꞌguɨ cuøˋnaꞌ fɨˊ e nijmiti˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ jméˆ lajo̱.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e cajíingˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ tɨfaꞌˊ do, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do canaaiñˋ jmiquímꞌˉ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e cajíngꞌˉ Jesús, jo̱ jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ e canaaiñˋ jmɨngɨ́ɨrˋ laco̱ꞌ e nijmiguíiñˉ dseaˋ do;
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fariseo do có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ tɨfaꞌˊ do ꞌnóꞌrˊ jial niꞌnɨ́iñˉ Jesús fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseata˜ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌˋ dseaˋ do.
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.