Lucas 10

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguíngꞌˋ Jesús setenta dseaˋ lajeeˇ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌr˜, jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ e cangolíiñꞌˉ do táꞌˉ gáiñˉ nifɨˊguɨ laco̱ꞌ ngóorˊ ꞌñiaꞌrˊ e cangoguiaiñꞌ˜ do júuˆ e nɨjaquiéemˊbaꞌ e ningɨ́ˉ dseaˋ do laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e caguíngꞌˋ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Jo̱ lana nigüɨlíingˉnaꞌ, jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente e nisɨ́ɨnˆn ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ sɨ́ɨnˆn jaangˋ joꞌseꞌˋ jee˜ jaléngꞌˋ ieꞌdsinúuˆ.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Jo̱ jaˋ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ jaléꞌˋ nosʉ́ʉˊ o̱ꞌguɨ ñinéeˉ o̱ꞌguɨ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ tú̱ˉ neáangˊ lomɨɨ˜naꞌ, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ sɨ̱́ꞌˋnaꞌ e quíiꞌ˜baꞌ cá̱ˆnaꞌ. Jo̱guɨ jaˋ jmɨꞌɨɨng˜ yaang˜naꞌ e sɨɨng˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nijíngꞌˊnaꞌ guiáꞌˆ fɨˊ.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ quiáꞌˉ dseaˋ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ nisɨ́ɨnˆn ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ síiꞌ˜naꞌre ladsifɨˊ lala: “Güɨlɨseemˋbaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.”
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Jo̱ song guiʉ́bˉ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ lɨ˜ niguilíingˉnaꞌ do ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ juguiʉ́bˉ nilɨseeiñˋ; jo̱ dsʉꞌ song jaˋ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ, jo̱baꞌ lajo̱b jaˋ juguiʉ́ˉ nilɨseeiñˋ yaaiñ˜ cajo̱.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ lɨ˜ nicuǿˉ dseaˋ ꞌnʉ́ʉˊ, jo̱ jo̱b nijá̱ˆnaꞌ carta˜ taangˇnaꞌ e fɨɨˋ jo̱, jo̱guɨ jaléꞌˋ e ɨ̱́ꞌˋ gøꞌˊ i̱ dseaˋ do e jo̱baꞌ niꞌuꞌˆ nicøꞌˆnaꞌ cajo̱; dsʉco̱ꞌ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ngɨ́ɨmˋbre e ꞌléeiñꞌ˜, jo̱ lajo̱bɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱. Jo̱ jaˋ ꞌnéˉ ngɨ́ˆnaꞌ la gui˜ ꞌnʉ́ʉˊ.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ iing˜ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, quiéꞌˋnaꞌ doñiˊ eeˋgo̱ cacuøꞌˊ i̱ dseaˋ do ꞌnʉ́ꞌˋ.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Jo̱guɨ jmiꞌleáangˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜ i̱ seengˋ fɨˊ jo̱, jo̱ síiꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lala: “Lana nɨjaquiéengˊ e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.”
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Dsʉꞌ fɨng caguilíingˉnaꞌ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ jaˋ íngꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsifɨˊ uøøngˋnaꞌ e fɨɨˋ do, jo̱ lajeeˇ jo̱ nifɨ́ꞌˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nijíngꞌˊnaꞌ e jee˜ fɨɨˋ do:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 “Lana nɨcabóꞌˋnaaꞌ ꞌleeˋ quiáꞌˉ jee˜ fɨɨˋ góoˋnaꞌ e nɨcaséngꞌˋ lomɨɨ˜naaꞌ. Jo̱ latɨˊ lana nɨliing˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ e fɨɨˋ la e jaˋ íñꞌˋ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, dsʉꞌ güɨlɨñíˆnaꞌ guiʉ́ˉ e nɨjaquiéemˊbaꞌ e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.”
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Jo̱ lana fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e mɨ˜ nijáaˊ jmɨɨ˜ e nicá̱ˋ dseaˋ iihuɨ́ɨˊ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, eáangˊguɨ iihuɨ́ɨˊ nicá̱ˋ i̱ dseaˋ seengˋ e fɨɨˋ lɨ˜ jaˋ caꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ iihuɨ́ɨˊ e cacá̱ˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ calɨséngˋ fɨˊ Sodoma malɨꞌˋguɨ eáangˊ.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, jo̱ canaangˋ Jesús e jíiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ lɨ˜ seengˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ calɨ́ngˉ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ jo̱ cajíñꞌˉ:
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Corazín có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Betsaida, ie˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, eáangˊguɨ nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ iihuɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ e iihuɨ́ɨˊ e niꞌíngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Tiro có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Sidón.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Capernaum, ¿su lɨ́ɨngˉnaꞌ e ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ nisángꞌˊ cartɨˊ yʉ́ꞌˆguɨ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ? U̱˜, o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ nijgiáangˋ tɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱. Co̱faꞌ mɨ˜ fɨˊ fɨɨˋ Sodoma calɨ́ˉ lajaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcajméˉe jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ jaˋ caꞌíngˉ e fɨɨˋ jo̱, jo̱ sɨji̱ꞌˆbɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do latɨˊ lana.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 —I̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ canúuˉ júuˆ quíiˉnaꞌ, jábꞌˉ ninúrˉ júuˆ quiéˉ jnea˜ cajo̱; jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ íngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ íñꞌˋ jnea˜ cajo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Jo̱ mɨ˜ lɨ˜ cǿngˋguɨ lajo̱, caguilíimˋtu̱ i̱ dseaˋ setenta do fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, jo̱ dsíngꞌˉ iáangˋ dsíirˊ mɨ˜ caguilíiñˋ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ setenta do jo̱ cajíñꞌˉ:
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Jo̱guɨ jnea˜ nɨcacuǿøˉø ꞌnʉ́ꞌˋ e niquɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ jo̱guɨ e nilíꞌˋbaꞌ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ mɨ˜ jmáiñꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jaˋ eeˋ nilíingˉnaꞌ nañiˊ faꞌ nicúngꞌˊ jaléngꞌˋ mɨꞌˋ guíingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ o̱si niꞌɨ́ngꞌˋ jaléngꞌˋ tacú̱ˆ ꞌnʉ́ꞌˋ é.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ güɨlɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ e lɨco̱ꞌ nɨlíꞌˋnaꞌ uøøngˉnaꞌ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ, co̱ꞌ güɨlɨꞌiáangˋguɨ óoˊnaꞌ e nɨteáangꞌ˜naꞌ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ nɨteáangꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nidsilíingˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Jo̱ ie˜ jo̱, dsíngꞌˉ calɨꞌiáangˋ dsíiˊ Jesús laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Tiquiáꞌrˆ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ:
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ cajíngꞌˉ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ cajíngꞌˉguɨr casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangˉ có̱o̱ꞌr˜ do ie˜ jo̱:
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ cajíngꞌˉ Jesús lana, jo̱ cajǿøiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Dsʉco̱ꞌ dsíngꞌˉ calɨꞌiing˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ faꞌ mɨ˜ cangárˉ jaléꞌˋ e móoˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨɨ˜ ná, dsʉꞌ jaˋ cangárˉ; jo̱guɨ eáamˊ calɨꞌiiñ˜ faꞌ mɨ˜ canúurˉ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, dsʉꞌ jaˋ canúurˉ.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ caféngꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ cangoquiéengˊ fɨˊ lɨ˜ siñꞌˊ jaangˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, co̱ꞌ iiñꞌ˜ do e niguiéꞌrˊ jial niꞌnɨ́iñˉ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e eiñꞌˊ, jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ tɨfaꞌˊ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ tɨfaꞌˊ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Jo̱ dsʉꞌ i̱ tɨfaꞌˊ do iiñ˜ e niníˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e íˋbre tɨɨngˋguɨr laco̱ꞌ Jesús, jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Jo̱ co̱ꞌnáꞌˉ lajo̱b cangotíingˋ cangɨ́ɨngˊ jaangˋ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel fɨˊ lɨ˜ ráangˋ i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ lɨ˜ ráaiñꞌˋ do, cajméerˋ lafaꞌ jaˋ cangámˉbreiñꞌ, jo̱ cangɨ́ɨmˊbre; jaˋ eeˋ cajmɨcó̱o̱ꞌr˜ i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Jo̱ mɨꞌmɨ́ɨngˉguɨjiʉ lajo̱ cangɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ levita. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ lɨ˜ ráangˋ i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do, cajméerˋ lafaꞌ jaˋ cangámˉbreiñꞌ do cajo̱, jo̱ cangɨ́ɨmˊbre; jaˋ eeˋ cajmɨcó̱o̱ꞌr˜ i̱ dseaˋ do cajo̱.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Jo̱ dsʉꞌ mɨꞌmɨ́ɨngˉguɨjiʉ lajo̱ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ seengˋ fɨˊ Samaria i̱ laꞌóꞌˋ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ Israel. Jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do, dsíngꞌˉ calɨ́ˉ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉneiñꞌ.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Jo̱ cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ ráaiñꞌˋ do. Jo̱ mɨ˜ cangárˉ e sɨhuɨ́ɨmˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cajméerˋ mɨ́ɨˊ quiáiñꞌˉ, jo̱ caꞌñʉ́ꞌrˋ lacaangˋ lɨ˜ sɨhuɨ́ɨngˋ quiáiñꞌˉ do. Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajméerˋ mɨ́ɨˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do, jo̱ caseáangˋneiñꞌ fɨˊ mocóoꞌ˜ búꞌˆ quiáꞌrˉ, jo̱ catǿˉreiñꞌ fɨˊ lɨ˜ seengˋ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ cajméerˋ íˆ i̱ dseaˋ do, jo̱ jo̱b caje̱rˊ có̱o̱iñꞌ˜ do ie˜ canʉʉˋ e jmɨɨ˜ jo̱.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, mɨ˜ caguiaˊ i̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ Samaria do guiʉ́ˉ e nidséiñꞌˉ, caguirˊ cuuˉ quiáꞌrˉ jo̱ caquíirˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ lɨ˜ caje̱rˊ do quiáꞌˉ e nito̱ꞌˋ fɨ́ɨiñꞌˋ do i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do. Jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ fii˜ ꞌnʉ́ʉˊ do jo̱ cajíñꞌˉ: “Jmeeˉ íˆ i̱ dseañʉꞌˋ la, jo̱ song caꞌíingˊguɨꞌ cuuˉ quíiꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ mɨ́ɨˊ quiáꞌrˉ, jneab˜ niquɨ́ˆɨ quíiꞌˉ mɨ˜ nigüéengˉtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ.”
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ tɨfaꞌˊ do jo̱ cajíñꞌˉ:
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ tɨfaꞌˊ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cangóbˉtu̱ Jesús laco̱ꞌ iuuiñˉ fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén. Jo̱ lajeeˇ ngolíiñˉ fɨˊ jo̱, caguilíiñˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ niseengˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Marta có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ rúiñꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌr˜ i̱ siiˋ Yáˆ. Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ i̱ dseamɨ́ˋ do e caguilíingˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ jo̱, dsifɨˊ lajo̱b catǿꞌrˉ dseaˋ do fɨˊ quiáꞌrˉ.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ Jesús fɨˊ jo̱, dob caguáˋ Yሠquiá̱ꞌˉ lɨ˜ guiing˜ Jesús e núurˋ jaléꞌˋ júuˆ e eˊ dseaˋ do.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Jo̱ lajeeˇ jo̱ iuungˉ Marta e jaˋ dsiñíiñˋ e guiarˊ guiʉ́ˉ jaléꞌˋ e nidǿꞌˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱baꞌ cangoquiéeiñˊ lɨ˜ guiing˜ Jesús, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Dsʉꞌ seaˋ co̱o̱ˋ e niingˉguɨ eáangˊ e ꞌnéˉ ninúuꞌˆ, jo̱ Yሠrúnꞌˋ nɨcaguiꞌˊbre e˜ e niingˉguɨ e ꞌnéˉ jmérˉ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ joˋ i̱i̱ˋ cuǿøngˋ líˋ jníngˉ quiáꞌrˉ.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.