Lucas 10

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguíngꞌˋ Jesús setenta dseaˋ lajeeˇ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌr˜, jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ e cangolíiñꞌˉ do táꞌˉ gáiñˉ nifɨˊguɨ laco̱ꞌ ngóorˊ ꞌñiaꞌrˊ e cangoguiaiñꞌ˜ do júuˆ e nɨjaquiéemˊbaꞌ e ningɨ́ˉ dseaˋ do laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e caguíngꞌˋ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Jo̱ lana nigüɨlíingˉnaꞌ, jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente e nisɨ́ɨnˆn ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ sɨ́ɨnˆn jaangˋ joꞌseꞌˋ jee˜ jaléngꞌˋ ieꞌdsinúuˆ.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Jo̱ jaˋ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ jaléꞌˋ nosʉ́ʉˊ o̱ꞌguɨ ñinéeˉ o̱ꞌguɨ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ tú̱ˉ neáangˊ lomɨɨ˜naꞌ, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ sɨ̱́ꞌˋnaꞌ e quíiꞌ˜baꞌ cá̱ˆnaꞌ. Jo̱guɨ jaˋ jmɨꞌɨɨng˜ yaang˜naꞌ e sɨɨng˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nijíngꞌˊnaꞌ guiáꞌˆ fɨˊ.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ quiáꞌˉ dseaˋ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ nisɨ́ɨnˆn ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ síiꞌ˜naꞌre ladsifɨˊ lala: “Güɨlɨseemˋbaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.”
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 Jo̱ song guiʉ́bˉ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ lɨ˜ niguilíingˉnaꞌ do ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ juguiʉ́bˉ nilɨseeiñˋ; jo̱ dsʉꞌ song jaˋ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ, jo̱baꞌ lajo̱b jaˋ juguiʉ́ˉ nilɨseeiñˋ yaaiñ˜ cajo̱.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ lɨ˜ nicuǿˉ dseaˋ ꞌnʉ́ʉˊ, jo̱ jo̱b nijá̱ˆnaꞌ carta˜ taangˇnaꞌ e fɨɨˋ jo̱, jo̱guɨ jaléꞌˋ e ɨ̱́ꞌˋ gøꞌˊ i̱ dseaˋ do e jo̱baꞌ niꞌuꞌˆ nicøꞌˆnaꞌ cajo̱; dsʉco̱ꞌ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ngɨ́ɨmˋbre e ꞌléeiñꞌ˜, jo̱ lajo̱bɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱. Jo̱ jaˋ ꞌnéˉ ngɨ́ˆnaꞌ la gui˜ ꞌnʉ́ʉˊ.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ iing˜ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, quiéꞌˋnaꞌ doñiˊ eeˋgo̱ cacuøꞌˊ i̱ dseaˋ do ꞌnʉ́ꞌˋ.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Jo̱guɨ jmiꞌleáangˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜ i̱ seengˋ fɨˊ jo̱, jo̱ síiꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lala: “Lana nɨjaquiéengˊ e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.”
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Dsʉꞌ fɨng caguilíingˉnaꞌ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ jaˋ íngꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsifɨˊ uøøngˋnaꞌ e fɨɨˋ do, jo̱ lajeeˇ jo̱ nifɨ́ꞌˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nijíngꞌˊnaꞌ e jee˜ fɨɨˋ do:
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 “Lana nɨcabóꞌˋnaaꞌ ꞌleeˋ quiáꞌˉ jee˜ fɨɨˋ góoˋnaꞌ e nɨcaséngꞌˋ lomɨɨ˜naaꞌ. Jo̱ latɨˊ lana nɨliing˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ e fɨɨˋ la e jaˋ íñꞌˋ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, dsʉꞌ güɨlɨñíˆnaꞌ guiʉ́ˉ e nɨjaquiéemˊbaꞌ e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.”
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Jo̱ lana fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e mɨ˜ nijáaˊ jmɨɨ˜ e nicá̱ˋ dseaˋ iihuɨ́ɨˊ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, eáangˊguɨ iihuɨ́ɨˊ nicá̱ˋ i̱ dseaˋ seengˋ e fɨɨˋ lɨ˜ jaˋ caꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ iihuɨ́ɨˊ e cacá̱ˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ calɨséngˋ fɨˊ Sodoma malɨꞌˋguɨ eáangˊ.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, jo̱ canaangˋ Jesús e jíiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ lɨ˜ seengˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ calɨ́ngˉ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ jo̱ cajíñꞌˉ:
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Corazín có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Betsaida, ie˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, eáangˊguɨ nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ iihuɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ e iihuɨ́ɨˊ e niꞌíngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Tiro có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Sidón.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Capernaum, ¿su lɨ́ɨngˉnaꞌ e ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ nisángꞌˊ cartɨˊ yʉ́ꞌˆguɨ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ? U̱˜, o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ nijgiáangˋ tɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱. Co̱faꞌ mɨ˜ fɨˊ fɨɨˋ Sodoma calɨ́ˉ lajaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcajméˉe jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ jaˋ caꞌíngˉ e fɨɨˋ jo̱, jo̱ sɨji̱ꞌˆbɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do latɨˊ lana.
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 —I̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ canúuˉ júuˆ quíiˉnaꞌ, jábꞌˉ ninúrˉ júuˆ quiéˉ jnea˜ cajo̱; jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ íngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ íñꞌˋ jnea˜ cajo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Jo̱ mɨ˜ lɨ˜ cǿngˋguɨ lajo̱, caguilíimˋtu̱ i̱ dseaˋ setenta do fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, jo̱ dsíngꞌˉ iáangˋ dsíirˊ mɨ˜ caguilíiñˋ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ setenta do jo̱ cajíñꞌˉ:
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Jo̱guɨ jnea˜ nɨcacuǿøˉø ꞌnʉ́ꞌˋ e niquɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ jo̱guɨ e nilíꞌˋbaꞌ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ mɨ˜ jmáiñꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jaˋ eeˋ nilíingˉnaꞌ nañiˊ faꞌ nicúngꞌˊ jaléngꞌˋ mɨꞌˋ guíingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ o̱si niꞌɨ́ngꞌˋ jaléngꞌˋ tacú̱ˆ ꞌnʉ́ꞌˋ é.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ güɨlɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ e lɨco̱ꞌ nɨlíꞌˋnaꞌ uøøngˉnaꞌ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ, co̱ꞌ güɨlɨꞌiáangˋguɨ óoˊnaꞌ e nɨteáangꞌ˜naꞌ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ nɨteáangꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nidsilíingˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Jo̱ ie˜ jo̱, dsíngꞌˉ calɨꞌiáangˋ dsíiˊ Jesús laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Tiquiáꞌrˆ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ:
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ cajíngꞌˉ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ na, jo̱ cajíngꞌˉguɨr casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangˉ có̱o̱ꞌr˜ do ie˜ jo̱:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ cajíngꞌˉ Jesús lana, jo̱ cajǿøiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Dsʉco̱ꞌ dsíngꞌˉ calɨꞌiing˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ faꞌ mɨ˜ cangárˉ jaléꞌˋ e móoˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨɨ˜ ná, dsʉꞌ jaˋ cangárˉ; jo̱guɨ eáamˊ calɨꞌiiñ˜ faꞌ mɨ˜ canúurˉ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, dsʉꞌ jaˋ canúurˉ.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ caféngꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ cangoquiéengˊ fɨˊ lɨ˜ siñꞌˊ jaangˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, co̱ꞌ iiñꞌ˜ do e niguiéꞌrˊ jial niꞌnɨ́iñˉ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e eiñꞌˊ, jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ tɨfaꞌˊ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ tɨfaꞌˊ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Jo̱ dsʉꞌ i̱ tɨfaꞌˊ do iiñ˜ e niníˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e íˋbre tɨɨngˋguɨr laco̱ꞌ Jesús, jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Jo̱ co̱ꞌnáꞌˉ lajo̱b cangotíingˋ cangɨ́ɨngˊ jaangˋ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel fɨˊ lɨ˜ ráangˋ i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ lɨ˜ ráaiñꞌˋ do, cajméerˋ lafaꞌ jaˋ cangámˉbreiñꞌ, jo̱ cangɨ́ɨmˊbre; jaˋ eeˋ cajmɨcó̱o̱ꞌr˜ i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Jo̱ mɨꞌmɨ́ɨngˉguɨjiʉ lajo̱ cangɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ levita. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ lɨ˜ ráangˋ i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do, cajméerˋ lafaꞌ jaˋ cangámˉbreiñꞌ do cajo̱, jo̱ cangɨ́ɨmˊbre; jaˋ eeˋ cajmɨcó̱o̱ꞌr˜ i̱ dseaˋ do cajo̱.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 Jo̱ dsʉꞌ mɨꞌmɨ́ɨngˉguɨjiʉ lajo̱ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ seengˋ fɨˊ Samaria i̱ laꞌóꞌˋ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ Israel. Jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do, dsíngꞌˉ calɨ́ˉ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉneiñꞌ.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Jo̱ cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ ráaiñꞌˋ do. Jo̱ mɨ˜ cangárˉ e sɨhuɨ́ɨmˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cajméerˋ mɨ́ɨˊ quiáiñꞌˉ, jo̱ caꞌñʉ́ꞌrˋ lacaangˋ lɨ˜ sɨhuɨ́ɨngˋ quiáiñꞌˉ do. Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajméerˋ mɨ́ɨˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do, jo̱ caseáangˋneiñꞌ fɨˊ mocóoꞌ˜ búꞌˆ quiáꞌrˉ, jo̱ catǿˉreiñꞌ fɨˊ lɨ˜ seengˋ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ cajméerˋ íˆ i̱ dseaˋ do, jo̱ jo̱b caje̱rˊ có̱o̱iñꞌ˜ do ie˜ canʉʉˋ e jmɨɨ˜ jo̱.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, mɨ˜ caguiaˊ i̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ Samaria do guiʉ́ˉ e nidséiñꞌˉ, caguirˊ cuuˉ quiáꞌrˉ jo̱ caquíirˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ lɨ˜ caje̱rˊ do quiáꞌˉ e nito̱ꞌˋ fɨ́ɨiñꞌˋ do i̱ dseaˋ sɨhuɨ́ɨngˋ do. Jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ fii˜ ꞌnʉ́ʉˊ do jo̱ cajíñꞌˉ: “Jmeeˉ íˆ i̱ dseañʉꞌˋ la, jo̱ song caꞌíingˊguɨꞌ cuuˉ quíiꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ mɨ́ɨˊ quiáꞌrˉ, jneab˜ niquɨ́ˆɨ quíiꞌˉ mɨ˜ nigüéengˉtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ.”
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ tɨfaꞌˊ do jo̱ cajíñꞌˉ:
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ tɨfaꞌˊ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cangóbˉtu̱ Jesús laco̱ꞌ iuuiñˉ fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén. Jo̱ lajeeˇ ngolíiñˉ fɨˊ jo̱, caguilíiñˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ niseengˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Marta có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ rúiñꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌr˜ i̱ siiˋ Yáˆ. Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ i̱ dseamɨ́ˋ do e caguilíingˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ jo̱, dsifɨˊ lajo̱b catǿꞌrˉ dseaˋ do fɨˊ quiáꞌrˉ.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ Jesús fɨˊ jo̱, dob caguáˋ Yሠquiá̱ꞌˉ lɨ˜ guiing˜ Jesús e núurˋ jaléꞌˋ júuˆ e eˊ dseaˋ do.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Jo̱ lajeeˇ jo̱ iuungˉ Marta e jaˋ dsiñíiñˋ e guiarˊ guiʉ́ˉ jaléꞌˋ e nidǿꞌˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱baꞌ cangoquiéeiñˊ lɨ˜ guiing˜ Jesús, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 Dsʉꞌ seaˋ co̱o̱ˋ e niingˉguɨ eáangˊ e ꞌnéˉ ninúuꞌˆ, jo̱ Yሠrúnꞌˋ nɨcaguiꞌˊbre e˜ e niingˉguɨ e ꞌnéˉ jmérˉ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ joˋ i̱i̱ˋ cuǿøngˋ líˋ jníngˉ quiáꞌrˉ.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.