João 6
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ cangóˉ Jesús lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌngóoꞌ˜ e guiéeˊ e siiˋ Galilea do, jo̱guɨ siiˋbɨ cajo̱ Tiberias.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ ngolíiñˉ fɨˊ lɨ˜ ngóoˊ dseaˋ do, dsʉco̱ꞌ jéengˊguɨ nɨcangárˉ jaléꞌˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ do jmɨɨ˜ e jmóorˋ mɨ˜ jmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ Jesús co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌngóoꞌ˜ e guiéeˊ do, jo̱ cangolíiñˆ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ, jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, dob caguárˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱iñꞌ˜ do.
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Jo̱ nɨjaquiéengˊ jmɨɨ˜ Pascua ie˜ jo̱ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel e jmóorˋ fɨˊ Jerusalén.
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Jo̱ lajeeˇ guiing˜ Jesús e fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ do, cangárˉ e i̱ fɨ́ɨngˊ dseaˋ nɨjalíingˉ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌrˉ jaangˋ lajeeˇ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do i̱ siiˋ Lii˜ jo̱ cajíñꞌˉ:
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Dsʉꞌ cajíngꞌˉ Jesús e jo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨñirˊ e˜ nijíngꞌˉ i̱ Lii˜ do cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱, co̱ꞌ nɨñiˊbre guiʉ́ˉ ꞌñiaꞌrˊ quiáꞌˉ jial nijmérˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e do.
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Jo̱ lalab cañíiˋ Lii˜ e casɨ́ꞌrˉ Jesús:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ e júuˆ jo̱ i̱ dseaˋ jaangˋguɨ quiáꞌˉ Jesús i̱ siiˋ Dɨ́ˆ, i̱ lɨ́ɨngˊ rúngꞌˋ Tʉ́ˆ Simón, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌrˉ Jesús:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 —Lab singꞌˊ jaangˋ jiuung˜ i̱ quie̱ˊ ꞌñiáˋ iñíꞌˆ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ mɨ́ꞌˆ cebada có̱o̱ꞌ˜guɨ gángˉ ꞌñʉˋ i̱ nɨcuɨ́ɨngˋ, jo̱ dsʉꞌ e la jaˋ jiéꞌˋ lɨ˜ nidsibóꞌˋ jee˜ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ na.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌímꞌˋ Jesús e iñíꞌˆ e se̱ꞌˊ i̱ jiuung˜ do jo̱ cacuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, canaaiñˋ jmóorˋ guiéeˆ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ do ie˜ jo̱. Jo̱ lajo̱b cajo̱ cajméerˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ ꞌñʉˋ do, cajméeˋbre guiéeˆ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do carˋ jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ iiñꞌ˜ do.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 Jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨtaang˜ i̱ dseaˋ do guiʉ́ˉ, lalab cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Jo̱baꞌ lajo̱b cajméeˋ i̱ dseaˋ do, casɨtɨ́ɨmˊbre jaléꞌˋ e ꞌnáꞌˆ e caseángˉguɨ do quiáꞌˉ lajɨˋ ꞌñiáˋ e iñíꞌˆ cebada do, jo̱ guitu̱ˊ ꞌmatáˆguɨ carǿngˉ có̱o̱ꞌ˜ e ꞌnáꞌˆ e caseángˉ do.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangáˉ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do e li˜ e quɨ́ɨꞌ˜ Jesús jmɨɨ˜ e cajméerˋ do, jo̱baꞌ canaaiñˋ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜ jo̱ féꞌrˋ:
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Jo̱ nɨñibˊ Jesús e i̱ dseaˋ i̱ fɨ́ɨngˊ do iiñ˜ nitǿøˋbre írˋ laꞌúungˋ e laco̱ꞌ nicá̱rˋ nifɨˊ quiáiñꞌˉ do, jo̱baꞌ cajmɨꞌnámˋtu̱ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ i̱ dseaˋ do, jo̱ cajgóorˉ caléꞌˋ catú̱ˉ cartɨˊ yʉ́ꞌˆ e móꞌˋ do e laco̱ꞌ niliúngˉ ꞌñiaꞌrˊ.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jaquiéengˊ e niꞌíˋ nʉ́ʉˆ e jmɨɨ˜ do, i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do catɨsɨ́ɨmꞌˇbre fɨˊ lɨ˜ néeˊ e guiéeˊ do.
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ ꞌnɨꞌˋ e guiéeˊ do, cangotáamꞌ˜bre fɨˊ dsíiˊ co̱o̱ˋ móoˊ, jo̱ canaaiñˋ cuaꞌˊbre e guiéeˊ do e teáaiñꞌ˜ fɨˊ ngolíiñˋ fɨˊ Capernaum. Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ caꞌíˉ nʉ́ʉˆ, jo̱ dsʉꞌ Jesús jaˋ mɨˊ cajímꞌˊbɨ rúiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 Jo̱ lajeeˇ ngolíingˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do e teáaiñꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ e móoˊ do, jo̱ co̱o̱ˋ canaangˋ e ɨ́ɨˋ guíˋ e teáˋ eáangˊ, jo̱baꞌ canaangˋ e ró̱o̱ˉ jmɨɨˋ.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Jo̱ lajeeˇ nɨngolíiñˋ e fɨˊ ni˜ jmɨɨˋ do tíibˊjiʉ la ꞌñiáˋ o̱si jñʉ́ʉˉ kilómetro, jo̱ co̱o̱ˋ cangámˉbre Jesús e nɨjaquiéengˊ dseaˋ do fɨˊ quiá̱ꞌˉ e móoˊ do e nɨjaiñꞌˊ ngɨrˊ fɨˊ ni˜ jmɨɨˋ. Jo̱ mɨ˜ cangángˉ i̱ dseaˋ do Jesús e jangꞌˊ dseaˋ do ngɨrˊ fɨˊ ni˜ jmɨɨˋ, jo̱baꞌ cajáˉ e ꞌgóꞌˋbre.
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 Jo̱baꞌ dsifɨˊ lanab cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do lala:
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Jo̱ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do e iáangˋ dsíiˊbre caꞌíñꞌˋ dseaˋ do fɨˊ dsíiˊ e móoˊ lɨ˜ teáaiñꞌ˜ do; jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ jo̱b e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ li˜ lanab catɨ́iñꞌˋ lajaléiñꞌˋ do fɨˊ uǿˉ quiʉ̱́ˋ e fɨˊ lɨ˜ sɨꞌíˆ nitɨ́iñꞌˋ do.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ sɨjeengˇ Jesús lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌngóoꞌ˜ cataangˋ e guiéeˊ do calɨlíꞌrˆ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do nɨcangolíimˋbre có̱o̱ꞌ˜ e móoˊ co̱o̱ˋ ꞌñiaꞌˊ e siꞌˊ do jéengˊguɨ, jo̱ dsʉꞌ Jesús jaˋ mɨˊ cangaiñꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 Jo̱ lajeeˇ jo̱b caguilíingˉ jiéngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ dsíiˊ móoˊ i̱ jalíingˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Tiberias, jo̱ caguilíiñˉ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ quiá̱ꞌˉ fɨˊ lɨ˜ cagǿꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ fɨ́ɨngˊ do mɨ˜ cangɨ́ˋ e cacuøꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Jesús guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ.
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 Jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do e joˋ seengˋ Jesús fɨˊ do o̱ꞌguɨ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do, jo̱baꞌ cajgóoˉbre fɨˊ dsíiˊ co̱o̱ˋ móoˊ, jo̱ cangolíiñˆ cangoꞌnéemꞌˇbre dseaˋ do fɨˊ Capernaum.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguilíingˋ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do fɨˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌngóoꞌ˜ cataangˋ e guiéeˊ do, jo̱baꞌ fɨˊ jo̱b cajíñꞌˊ Jesús jo̱ lalab cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ jmiquíngꞌˆlɨ óoˊnaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e gøꞌˊ dseaˋ e jaˋ huǿøˆ ee˜, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e guiing˜ óoˊnaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e taang˜ dseaˋ e seaˋ contøøngˉ, co̱ꞌ e jo̱baꞌ e cuøˊ e seengˋ dseaˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜. Jo̱ e jo̱baꞌ nicuǿøˆ jnea˜ jaléngꞌˋ dseaˋ, jnea˜ dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ ta˜ jo̱baꞌ casíingˋ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉ i̱ dseaˋ do Jesús, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ dseaˋ do:
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ i̱ dseaˋ do quiáꞌˉ Jesús, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Co̱ꞌ lalab júuˆ seaˋ quiáꞌˉ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉiiꞌ e cangɨ́ɨiñˋ e cagǿꞌrˋ iñíꞌˆ e siiˋ maná lajeeˇ cangɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ malɨɨ˜guɨ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ: “Jo̱ Fidiéeˇ dseaˋ cacuøꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do iñíꞌˆ e cagǿꞌrˋ e jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Dsʉco̱ꞌ jnea˜, dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ, lɨ́ɨnˊn laco̱ꞌ e iñíꞌˆ e cuøˊ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ do e laco̱ꞌ lɨseengˋ dseaˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ do camɨꞌrˊ Jesús lala jo̱ cajíñꞌˉ:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, nañiˊ faꞌ nɨcañíimˊbaꞌ jnea˜, dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨmˋbɨꞌ jnea˜.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcacuøngꞌˊ Fidiéeˇ jnea˜, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ íˋ ímꞌˋbre jnea˜; jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ niꞌíimꞌ˜baare cajo̱.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Co̱ꞌ jnea˜ jaˋ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e cagajméeˋe lají̱i̱ꞌ˜ e iin˜n ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ cagáˉa e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cagajméeˋe lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Tiquiéˆe e nijmee˜baa, co̱ꞌ íbˋ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la iiñ˜ e jaˋ niꞌíingˉ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ɨngꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ nɨcacuøiñꞌˊ jnea˜ do, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ iiñ˜ e nijmee˜e e nijí̱ꞌˊtu̱r mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 Co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Tiquiéˆe Fidiéeˇ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóoˋo jo̱guɨ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe, jnea˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ iing˜ Fidiéeˇ ꞌñiaꞌrˊ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ niñíimˋbre e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜; jo̱guɨ jnea˜ nijmee˜e e nijí̱ꞌˊtu̱r mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ Israel do e júuˆ quiáꞌˉ Jesús do, jo̱baꞌ canaaiñˋ éeiñˋ dseaˋ do lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜, co̱ꞌ dseaˋ do féꞌrˋ e íˋbre dseaˋ lɨ́ɨiñˊ e iñíꞌˆ e cajgóˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Jo̱baꞌ canaaiñˋ sɨ́ꞌˋ rúiñꞌˋ lala:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ jaguóoˋo fɨng song Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la jaˋ nijajéengˋ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ quiniiˉ; jo̱guɨ jneab˜ dseaˋ nijméeꞌ˜e e nijí̱ꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 Jo̱ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ malɨɨ˜guɨ eáangˊ ie˜ lamɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “Fidiéebˇ dseaˋ niꞌéꞌrˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ.” Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ninúˉ júuˆ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ do jo̱guɨ nilɨtɨɨiñˋ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ có̱o̱ꞌ˜ jneab˜ nijatáaiñˉ jóng.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Jo̱ dsʉꞌ o̱faꞌ fáꞌˋa e seengˋ dseaˋ i̱ nɨcangángˉ Tiquíˆiiꞌ, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ jnea˜bingꞌ i̱ nɨcangángˉ dseaˋ do, jo̱ íbˋ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Jo̱ e labaꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ cøøngˋ lɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 ’Jo̱ dseángꞌˉ jneab˜ lɨ́ɨnˊn e iñíꞌˆ e cuøˊ e seengˋ dseaˋ lata˜.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cagǿꞌˋbre e iñíꞌˆ e siiˋ maná do ie˜ lamɨ˜ cangɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ do, jo̱ dsʉꞌ nañiˊ faꞌ cagǿꞌrˋ e jo̱ co̱ꞌ cajúmˉbre mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ quiáꞌrˉ;
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 jo̱ dsʉꞌ jnea˜guɨ fáꞌˋa quiáꞌˉ e iñíꞌˆ e jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ do, co̱ꞌ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ niꞌíngꞌˋ e nidǿꞌˉ e jo̱, jo̱baꞌ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ nijúuiñˉ.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Jo̱guɨ co̱ꞌ jneab˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn e iñíꞌˆ e nɨcajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e laco̱ꞌ cuøˊ e seengˋ dseaˋ lata˜, jo̱baꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ niꞌíngꞌˋ e nidǿꞌˉ e iñíꞌˆ jo̱, jo̱baꞌ dseángꞌˉ lata˜ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ. Jo̱ e iñíꞌˆ jo̱ lɨ́ɨˊ ngúuˊ táamˋbaa, co̱ꞌ e jo̱baꞌ nijá̱a̱ꞌ˜a̱ e laco̱ꞌ cøøngˋ nilɨseengˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ Israel do e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ canaaiñˋ tɨ́ɨngˊ júuˆ quiáꞌrˉ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜ uii˜ quiáꞌˉ Jesús, jo̱ jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ lala:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 Co̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ íngꞌˋ jnea˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ jmɨtaangˇ yaaiñ˜ guiʉ́ˉ jo̱guɨ ɨ̱́ꞌrˋ jmɨꞌøønˉ, jo̱baꞌ dseaˋ íbˋ i̱ niñíingˋ e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜; jo̱guɨ jneab˜ nijmee˜e e nijí̱ꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ íˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 Dsʉco̱ꞌ mɨ˜ íngꞌˋ dseaˋ jnea˜, lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ e gøꞌˊ dseaˋ e laniingˉ íingˆ ta˜ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ e jmɨꞌøønˉ do, lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ e ɨ̱́ꞌˋ dseaˋ e laniimˉ cajo̱.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Co̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ íngꞌˋ jnea˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ jmɨtaangˇ yaang˜ dseaˋ guiʉ́ˉ jo̱guɨ i̱ ɨ̱́ꞌˋ jmɨꞌøønˉ do, jo̱baꞌ cøømˋ nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱guɨ lajo̱bɨ jnea˜ cajo̱ cøømˋ nilɨseenˉ có̱o̱ꞌ˜ írˋ.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 ’Jo̱ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la contøømˉ seeiñˋ, jo̱guɨ laꞌeáangˊ íˋbaꞌ seengˋ jnea˜ cajo̱; jo̱guɨ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ íngꞌˋ jnea˜ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ jmɨtaangˇ yaaiñ˜ guiʉ́ˉ, dseángꞌˉ contøømˉ nilɨseeiñˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 Jo̱ fáꞌˋa e júuˆ na cuaiñ˜ quiáꞌˉ e iñíꞌˆ e cajgóˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ, co̱ꞌ e iñíꞌˆ la jaˋ lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ e iñíꞌˆ e siiˋ maná do e cagǿꞌˋ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíiˉnaꞌ lajeeˇ cangɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ, co̱ꞌ nañiˊ faꞌ cagǿꞌˋbre e jo̱, jo̱ dsʉꞌ cajúmˉbre mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ quiáꞌrˉ; dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ íngꞌˋ jnea˜ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ jmɨtaangˇ yaaiñ˜ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ e iñíꞌˆ do, jo̱baꞌ dseángꞌˉ latab˜ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Jo̱ lanab jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ júuˆ quiáꞌˉ Jesús e caꞌeꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ e fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e siꞌˊ fɨˊ Capernaum.
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ do lají̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ Jesús do, i̱ fɨ́ɨmˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do i̱ lamɨ˜ ngɨˊ có̱o̱ꞌr˜ do cajíñꞌˉ lala:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Jo̱ co̱ꞌ nɨñibˊ Jesús lají̱i̱ꞌ˜ e éeˊ i̱ dseaˋ do quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿E˜ niꞌɨ́ˆ áaˊnaꞌ fɨng song nimáang˜naꞌ jnea˜ e niníngꞌˆtú̱u̱ fɨˊ lɨ˜ lamɨ˜ guiin˜n fɨˊ ñifɨ́ˉ, jnea˜ dseaˋ cagáˉa fɨˊ jo̱ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ?
62 — ausente —
63 Jo̱ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ e cuøˊ e seengˋ dseaˋ lata˜, jo̱ dsʉꞌ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíˋ jmɨɨ˜ faꞌ e nijmérˉ e nilɨseengˋ dseaˋ lata˜; jo̱guɨ jaléꞌˋ júuˆ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ na lɨ́ɨˊ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ cajo̱ cuøˊ e lɨseengˋ dseaˋ lata˜.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 Jo̱ dsʉꞌ seemˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ jaˋ mɨˊ caꞌímꞌˋbɨ júuˆ quiéˉe latɨˊ lana.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 Jo̱guɨ lalab cajíngꞌˉguɨr:
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 Jo̱ latɨˊ ie˜ jo̱b, i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ lamɨ˜ ngɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Jesús catiúumˉbre dseaˋ do, jo̱ caquiumꞌˊbre e ngɨrˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 Jo̱ co̱ꞌ calɨlíbꞌˆ Jesús e jo̱, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Jo̱baꞌ cañíiˋ Tʉ́ˆ Simón quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 Jo̱baꞌ jneaꞌˆ, nɨcajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóoꞌˋ, co̱ꞌ dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e ꞌnʉbˋ lɨnꞌˊ dseaˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨnꞌˊ dseaˋ güeangꞌˆ quiáꞌrˉ.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 Jo̱ mɨ˜ cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, caféꞌrˋ dsʉꞌ e éeiñˋ i̱ Judas i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Simón Iscariote, jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ e i̱ Judas do quíimꞌ˜bɨr jee˜ i̱ dseaˋ guitúungˋ do, dsʉꞌ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ nijángꞌˋ Jesús fɨˊ quiniˇ dseaˋ cǿøngꞌ˜ e quiáꞌˉ e nijúuiñˉ.
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.