João 5

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, mɨ˜ catɨ́ˋtu̱ íꞌˋ e jmóoˋ dseaˋ Israel jmɨɨ˜ fɨˊ Jerusalén, jo̱baꞌ fɨˊ jo̱b caquɨngꞌˉtu̱ Jesús e ngotíiñꞌ˜ e jmɨɨ˜ jo̱.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Jo̱ ie˜ jo̱, e fɨˊ dsíiˊ iáˋ cu̱u̱˜ e siꞌˊ lacúngꞌˊ Jerusalén do, quiéengˋ co̱o̱ˋ oꞌnʉ́ˆ fɨˊ lɨ˜ ngɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ joꞌseꞌˋ jiuung˜ i̱ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel jngaiñꞌˊ mɨ˜ tɨˊ jmɨɨ˜. Jo̱ quiá̱ꞌˉ e oꞌnʉ́ˆ do sɨlɨ́ɨˋ co̱o̱ˋ lɨ˜ a˜ jmɨɨˋ e feꞌˋ eáangˊ e siiˋ Betzata có̱o̱ꞌ˜ jmíiˊ hebreo. Jo̱ e fɨˊ ꞌnɨꞌˋ e lɨ˜ a˜ jmɨɨˋ do quiéengˋ ꞌñiáˋ niꞌnʉ́ʉˊjiʉ,
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 jo̱ fɨˊ jo̱b seengˋ fɨ́ɨngˊ dseaˋ dséeꞌ˜ e lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jmohuɨ́ɨˊ lɨiñꞌˊ; do i̱ tiuungˉ, doguɨ i̱ jlúuꞌ˜, doguɨ i̱ caang˜ tɨɨˉ i̱ tengꞌˊ ni˜ uǿˆ. Jo̱ jaléngꞌˋ íˋ sɨjeeiñˇ e nijǿꞌˋ e jmɨɨˋ do.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Co̱ꞌ féꞌˋ dseaˋ e seabˋ mɨ˜ jgáangˋ jaangˋ ángel fɨˊ dsíiˊ e jmɨɨˋ do, jo̱baꞌ nijǿbꞌˋ e jmɨɨˋ do mɨ˜ nijgiáangˋ íˋ; jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, i̱ dseaˋ laꞌuii˜ i̱ niꞌíˋ fɨˊ dsíiˊ e jmɨ́ˋ do, jo̱baꞌ niꞌleáamˉbre jóng lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jmohuɨ́ɨˊ lɨ́ɨiñꞌˊ.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do niquiéengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ nidséeꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ nɨngóoˊ guiguiˊ dsíˋ jñiáˉ ji̱i̱ˋ.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ Jesús fɨˊ jo̱, cangáiñˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ dséeꞌ˜ do e dob ráaiñꞌˋ jo̱guɨ calɨñirˊ e lají̱i̱ꞌ˜ lɨɨ˜baꞌ nidséeꞌ˜ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do quiáꞌˉ Jesús lala:
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do:
8 Então Jesus disse:
9 Jo̱ dsifɨˊ lanab caꞌláangˉ i̱ dseañʉꞌˋ do, jo̱ cacó̱ˉbre e ꞌmaˋ lɨ˜ dsíiñꞌˆ do, jo̱ canaaiñˋ ngɨˊbre jóng. Jo̱ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ cangotíingˋ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ Israel.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 Jo̱baꞌ mɨ˜ cangáˉ i̱ dseaˋ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e nɨquié̱e̱ˋ i̱ dseaˋ caꞌláangˉ do e ꞌmaˋ lɨ˜ dsíiñꞌˆ do, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 Jo̱ dsʉꞌ lalab cañíiˋ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ dséeꞌ˜ do quiáꞌˉ i̱ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel i̱ casɨ́ꞌˉ írˋ lajo̱:
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉtu̱ i̱ dseaˋ Israel do i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseañʉꞌˋ do jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñirˊ i̱˜ i̱ cajmiꞌleáangˉ írˋ do, co̱ꞌ ladsifɨbˊ cangoꞌíingˊtu̱ Jesús jee˜ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ i̱ sɨseángꞌˊ do ie˜ jo̱.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, dob cadséngꞌˋtu̱ Jesús i̱ dseaˋ i̱ cajmiꞌleáaiñˉ do fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén jo̱ lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ do:
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Jo̱ ngɨ́ˋ jo̱, cangóbˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ lamɨ˜ dséeꞌ˜ do e cangojmeaꞌrˊ júuˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e Jesús siiˋ i̱ dseaˋ i̱ cajmiꞌleáangˉ írˋ do.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel do nɨngɨrˊ ꞌnáiñꞌˊ Jesús e laco̱ꞌ nijmeáiñꞌˋ dseaˋ do gaˋ uíiꞌ˜ e cajméeˋ dseaˋ do e jo̱ ꞌñiaꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Jo̱ dsʉꞌ Jesús lalab casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do:
17 Então Jesus disse a eles:
18 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel do e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱baꞌ eáangˊguɨb caꞌɨ́ˋ dsíirˊ e nijngáiñꞌˉ dseaˋ do, co̱ꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajmiꞌleáaiñˉ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do ꞌñiaꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, co̱ꞌ lajo̱b cajo̱ féꞌrˋ e røøbˋ lɨ́ɨiñˊ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ mɨ˜ féꞌrˋ e Fidiéebˇ dseaˋ lɨ́ɨngˊ Tiquiáꞌrˆ.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Jo̱ co̱ꞌ nɨñibˊ Jesús jial ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
19 Então Jesus disse a eles:
20 Co̱ꞌ Tiquíˆiiꞌ eáamˊ ꞌneáaiñˋ jnea˜, jo̱guɨ eꞌˊbre jnea˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ; jo̱guɨ niꞌéꞌˉbɨr jnea˜ cajo̱ jaléꞌˋ e niingˉguɨ e laco̱ꞌ nidsiꞌgóˋ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ eáangˊguɨ.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jmóoˋ Tiquíˆiiꞌ e jmijí̱ꞌˊtu̱r jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ jo̱guɨ e cuørˊ e nilɨseengˋtu̱iñꞌ, jo̱baꞌ lajo̱bɨ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn Jó̱o̱rˊ, lajo̱b jmóoˋo có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iin˜n jmeeˉ có̱o̱ꞌ˜ lajo̱.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Jo̱ Tiquíˆiiꞌ jaˋ quidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ uíiꞌ˜ dseeˉ quiáiñꞌˉ, co̱ꞌ jneab˜ dseaˋ nɨcangɨ́ɨnˋn quiáꞌrˉ e ta˜ jo̱ e catɨ́ɨnˉn nijmee˜e lajo̱.
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 Jo̱ cajméeˋ Tiquíˆiiꞌ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lajɨɨngˋ dseaˋ nijmɨꞌgórˋ jnea˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jmɨꞌgóˋ dseaˋ írˋ. Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jmɨꞌgóˋ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱ jaˋ jmɨꞌgórˋ Tiquíˆiiꞌ, dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 ’Jo̱ e labaꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ, e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ nʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ íˋ niñíimˋbre e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜ jo̱ jaˋ nidsilíiñˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ; co̱ꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ lamɨ˜ sɨjúumˉbre, jo̱ dsʉꞌ lana lɨ́ɨˊ lafaꞌ nɨcají̱ꞌˊtu̱r laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Jo̱guɨ dseángꞌˉ jmɨta˜baa óoˊnaꞌ e tɨˊ lɨ˜ nitɨ́bˉ íꞌˋ jo̱ dseángꞌˉ lanab lɨy e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lafaꞌ ꞌlɨɨng˜ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ ninúrˉ júuˆ quiéˉe, dseaˋ lɨ́ɨnˊn Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ niꞌíngꞌˋ e júuˆ jo̱, nilɨseemˋbre laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ ꞌñiaꞌˊbre dseaˋ cuørˊ e seengˋ dseaˋ, jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ nɨcacuøꞌˊ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn Jó̱o̱rˊ, e laco̱ꞌ ꞌñiáꞌˋbaa dseaˋ cuǿøˆø dseaˋ e seeiñˋ.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Jo̱guɨ nɨcacuøꞌˊbɨr jnea˜ e ooˉ ta˜ e niquidsiiˉ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˆ, co̱ꞌ jneab˜ dseaˋ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Jo̱ jaˋ güɨdsigáˋ óoˊnaꞌ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la, co̱ꞌ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨꞌlɨɨng˜ ninúrˉ júuˆ quiéˉe
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 jo̱ niꞌuǿiñˉ fɨˊ dsíiˊ é̱e̱ˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caꞌéeˋ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ nijí̱ꞌˊtu̱r e laco̱ꞌ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cajméeˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ nijí̱ꞌˊtu̱r e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 ’Jo̱ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e jí̱i̱ꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ cuǿøngˋ líˋ jmee˜ jnea˜ la ñiiˉ ꞌñiáꞌˋa. Co̱ꞌ jnea˜ mɨ˜ quidsiiˉ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, e jo̱ jmóoˋo laco̱ꞌ ta˜ quiʉꞌˊ Tiquíˆiiꞌ Fidiéebˇ, jo̱guɨ dseángꞌˉ røøbˋ jaléꞌˋ e jmóoˋo do cajo̱. Jo̱ jaˋ jmóoˋo la tɨɨnˉ ꞌñiáꞌˋa jaléꞌˋ e jo̱, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Tiquíˆbaaꞌ e jmóoˋo, co̱ꞌ dseaˋ íbˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Jo̱ faco̱ꞌ jnea˜ fáꞌˋa juguiʉ́ˉ cuaiñ˜ quiéˉe ꞌñiáꞌˋa, jo̱baꞌ jaˋ e quíingˊ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e júuˆ do fɨˊ quiníˆ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Jo̱ dsʉꞌ seemˋ jaangˋguɨ i̱ féꞌˋ guiʉ́ˉ uii˜ quiéˉe, jo̱guɨ tab˜ dsiiˉ e jaléꞌˋ e júuˆ do quíimˊ fɨˊ quiníˆ ꞌnʉ́ꞌˋ.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Jo̱ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ casíingˋnaꞌ dseaˋ i̱ cangojmɨngɨ́ɨꞌˇ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do i̱˜ dseángꞌˉ jnea˜, jo̱ tab˜ dsiiˉ e jmangꞌˉ júuˆ jábꞌˉ dseángꞌˉ féꞌˋ i̱ Juan do.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ ꞌneánˉn dseaˋ jiéngꞌˋ i̱ nijméˉ júuˆ uii˜ quiéˉe i̱˜ dseaˋ lɨ́ɨngˊ jnea˜; jo̱ fáꞌˋa e júuˆ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ nilíꞌˋnaꞌ leángˋnaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˆnaꞌ.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 ’Jo̱ jaléꞌˋ júuˆ e caguiaˊ i̱ Juan do lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ cajlɨ́ɨꞌ˜ quɨ́ɨˋ e cooˋ e laco̱ꞌ eꞌˊ dseaˋ fɨˊ; jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ lajeeˇ cateáˋbaꞌ cajmiꞌiáangˋ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ e caguiaˊ i̱ Juan do.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Jo̱guɨ jaléꞌˋ e jmóoˋ jnea˜ do eáangˊguɨ cuøˊ li˜ i̱˜ jnea˜, jo̱ eáangˊguɨb niingˉ laco̱ꞌ e júuˆ e cajíngꞌˉ i̱ Juan do uii˜ quiéˉe; co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋ jnea˜, ta˜ jo̱b e cacuøꞌˊ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jnea˜ e nijmee˜e. Jo̱ jaléꞌˋ e jmóoˋo do cuøˊ li˜ e Tiquíˆiiꞌ Fidiéebˇ dseaˋ casíiñˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 Jo̱ i̱ Tiquíˆiiꞌ do, dseaˋ íbˋ i̱ féꞌˋ juguiʉ́ˉ uii˜ quiéˉe. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ mɨˊ canʉ́ʉˉnaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ o̱ꞌguɨ mɨˊ cañíingˊnaꞌre cajo̱,
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 o̱ꞌguɨ seengˋnaꞌ e jmitíˆnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, co̱ꞌ jaˋ mɨˊ caꞌíingꞌ˜naꞌ jnea˜ dseaˋ casíiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ dseángꞌˉ táꞌˉ camɨ́ꞌˆ júubˆ jmɨtɨ́ɨngˋnaꞌ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ sɨjeengˇnaꞌ e faꞌ lajo̱b nilɨñíˆnaꞌ jial cuǿøngˋ e seengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lata˜; jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋ e júuˆ do lají̱i̱ꞌ˜ uii˜ quiéˉbaa e féꞌˋ.
39 Vocês estudam as
40 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ iing˜naꞌ faꞌ nijáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóoˋo e laco̱ꞌ nilɨseengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ e lɨ́ɨˊ quiéˉ jnea˜ jial lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e féꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ uii˜ quiéˉe,
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 dsʉꞌ nɨcuíimˋ jnea˜ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ jial lɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱ nɨñiˋbaa guiʉ́ˉ e jaˋ ꞌneáangˋnaꞌ Fidiéeˇ.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Jo̱ jnea˜ cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáꞌˉ Tiquiéˆe, jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ íingꞌ˜naꞌ jnea˜. Jo̱guɨ faco̱ꞌ jaangˋguɨ dseaˋ i̱ nijáaˊ i̱ jaˋ i̱i̱ˋ seengˋ i̱ sɨ́ɨˋ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ niꞌíimꞌ˜baꞌ i̱ dseaˋ íˋ.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 Jo̱ ¿jial jáꞌˉ nilíingˋ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ quiéˉe fɨng song lɨco̱ꞌ jmiféngꞌˊ rúngꞌˋnaꞌ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaang˜naꞌ jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmɨꞌgooˋnaꞌ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ féꞌrˋ guiʉ́ˉ uii˜ quíiˉnaꞌ?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Jo̱ jaˋ ɨ́ˆ óoˊnaꞌ e jnea˜ niꞌnɨ́ɨn˜n ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ Tiquiéˆe, co̱ꞌ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíiˉnaꞌ i̱ siiˋ Moi˜ dseaˋ caꞌnɨ́ɨiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌrˊ do, jo̱ íbˋ i̱ sɨjeengˇ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ quíiˉnaꞌ.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Co̱faꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jáꞌˉ calɨ́ngˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cajmeꞌˊ i̱ Moi˜ do fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ lajo̱b jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ jnea˜ cajo̱, co̱ꞌ e fɨˊ ni˜ júuˆ jo̱ cuaiñ˜ quiéˉbaa e féꞌˋ.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Jo̱ song ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ e júuˆ e cajmeꞌˊ íˋ, jo̱baꞌ ¿jial cuǿøngˋ e jáꞌˉ nilíingˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng?
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.