João 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋjiʉ lajo̱, lajeeˇ e táamˋbɨ Jesús fɨˊ Jerusalén, jo̱ ie˜ jo̱ nitáangˋ fɨˊ jo̱ jaangˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Nicodemo i̱ nilɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo, jo̱ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ laniingˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Jo̱ co̱o̱ˋ lajeeˇ e uǿøˋ cangórˉ e cangoꞌeerˇ Jesús, jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱ lalab casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ Nicodemo e cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ Nicodemo jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Co̱ꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ níingꞌ˜ quiáꞌˉ tiquiáꞌˆ niquiáꞌˆ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíbˋ lɨ́ɨiñˊ; jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨseengˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ Jmɨguíˋ jo̱b jéeˊ quiáꞌrˉ.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Jo̱ jaˋ güɨdsigáˋ oꞌˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ na, e lajɨɨmˋ dseaˋ ꞌnéˉ e nilɨseengˋtu̱r e laco̱ꞌ niꞌuíiñˉ dseaˋ ꞌmɨ́ɨngˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Co̱faꞌ guíˋ fɨˊ la fɨˊ nab íiˊ, jo̱ lɨco̱ꞌ nʉʉˉbaaꞌ e i̱i̱ˉ dsʉꞌ jaˋ jnéengˉ e jǿøˆnaaꞌ jie˜ fɨˊ ngóoˊ o̱si jie˜ fɨˊ jáaˊ é. Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ uíingˉ dseaˋ ꞌmɨ́ɨngˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jaˋ líꞌˋ dseaˋ jǿørˉ jial mɨ˜ uíingˉ dseaˋ lajo̱.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ Nicodemo cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús caléꞌˋ catú̱ˉ jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Jo̱ jnea˜ jmɨtaaˆ oꞌˊ e lají̱i̱ꞌ˜ e neb˜ jneaꞌˆ, jí̱i̱ꞌ˜ jo̱baꞌ féꞌˋnaaꞌ, jo̱guɨ lají̱i̱ꞌ˜ e nʉʉˉnaaꞌ jo̱guɨ neˋnaaꞌ, lají̱i̱ꞌ˜ e jo̱b júuˆ e guiaˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e féꞌˋnaaꞌ do.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Jo̱ song ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ mɨ˜ fáꞌˋa júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ ¿jial jáꞌˉ nilíingˋnaꞌ jóng mɨ˜ fáꞌˋa cuaiñ˜ quiáꞌˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 ’Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ mɨˊ cajgóorˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ, co̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ ꞌñiáꞌˋbaa dseaˋ gáaˊa fɨˊ jo̱; jo̱ cagüénˉn fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cajméeˋ Moi˜ ie˜ lamɨ˜ cajmeáaiñˋ jaangˋ mɨꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ ñíˆ jo̱ cateáaiñˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ co̱o̱ˋ ꞌmaˋ, jo̱guɨ dseángꞌˉ lajo̱b ꞌnéˉ nidsingɨ́ɨngˉ jnea˜ cajo̱, jnea˜ dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ niteángˉ dseaˋ jnea˜ fɨˊ co̱o̱ˋ dseꞌˋ ꞌmaˋ cajo̱
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 e laco̱ꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ nilíingˋ júuˆ quiéˉe quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 ’Jo̱ co̱ꞌ eáamˊ ꞌneáangˋ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baꞌ cacuǿøiñˋ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do e laco̱ꞌ cajúngˉ dseaˋ do cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱ lajo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ dseaˋ do jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌnáiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ cøømˋ nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lata˜.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ jaˋ casíiñˋ i̱ Jó̱o̱rˊ do fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ niꞌɨ́ˉ dseaˋ do íꞌˋ e nidsilíingˋ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ, co̱ꞌ casíiñˋ dseaˋ do fɨˊ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nileáiñˉ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉbiñꞌ.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 ’Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ fɨˊ jaguóˋ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱; jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ fɨˊ jaguóˋ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ niꞌímꞌˋbre iihuɨ́ɨˊ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ jaˋ mɨˊ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ jaguóˋ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngꞌ˜ do.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Jo̱baꞌ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ jángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ, nibíiñˉ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ uíiꞌ˜ e eáangˊguɨ catɨ́ˋ dsíirˊ e cajméerˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ; co̱ꞌ ie˜ mɨ˜ cagüéngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la i̱ Jɨngꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, jaˋ calɨjíiꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ e lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ dob cajmeáangˋguɨ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌguɨ i̱ Jɨngꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do é.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jmangꞌˉ e ꞌlɨꞌˆ ꞌníꞌˋ níimˉbre i̱ Jɨngꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ iiñ˜ nidsiquiéeiñˊ fɨˊ cáangˋ dseaˋ do, co̱ꞌ jaˋ iiñ˜ e nilɨlíꞌˆ dseaˋ jmɨgüíˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóorˋ do.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Jo̱guɨ dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱baꞌ tɨbˊ dsíirˊ e dsiquiéeiñˊ fɨˊ quiniˇ i̱ Jɨngꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ quiáꞌrˉ e jalébꞌˋ e jmóorˋ do cǿømˋ røøˋ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ e nilíˋ.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨjiʉ lajo̱, cangóbˉtu̱ Jesús co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱rˊ huǿømˉjiʉ e seáaiñˋ jmɨɨˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guilíingˉ fɨˊ do.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Jo̱ ie˜ jo̱b cajo̱ i̱ Juan do táaiñˋ ta˜ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ fɨˊ quiá̱ꞌˉ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Enón caꞌˊ lɨ˜ néeˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Salim, co̱ꞌ fɨˊ jo̱b lɨ˜ seaˋ jmɨɨˋ jmiguiúungˋ, jo̱guɨ fɨ́ɨmˊ dseaˋ dsilíiñˉ fɨˊ jo̱ e sáaiñˋ jmɨɨ˜.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Jo̱ jaléꞌˋ e la calɨ́ˉ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e nitáiñꞌˊ i̱ Juan do fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Juan do canaaiñˋ jɨ́ɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseaˋ Israel cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ e laco̱ꞌ lɨguiúiñˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Jo̱baꞌ cangolíimˆbre e cangosíiꞌrˇ i̱ Juan do, jo̱ lalab casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Juan quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Jo̱ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ nɨcanʉ́ʉˉnaꞌ røøˋ mɨ˜ cafáꞌˉa e o̱ꞌ jnea˜ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ jnea˜ lɨ́ɨnˊn jaangˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ i̱ cagüéngˉ jéengˊguɨ laco̱ꞌ dseaˋ do e laco̱ꞌ cagaguiaaˉ guiʉ́ˉ fɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ do.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Co̱faꞌ co̱o̱ˋ lɨ˜ cungꞌˊ guóˋ dseaˋ, jo̱ i̱ sɨmingꞌˋ do íˋbingꞌ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ i̱ sɨmɨ́ˆ i̱ cacúngꞌˉ guóˋ có̱o̱ꞌr˜ do, jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ ngóoˊ caluuˇ i̱ sɨmingꞌˋ do eáamˊ lɨꞌiáangˋ dsíirˊ mɨ˜ núurˋ e sɨ́ɨiñꞌˋ do. Jo̱guɨ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨˊ quiéˉ jnea˜ lana, co̱ꞌ dseángꞌˉ eáamˊ iáangˋ dsiiˉ mɨ˜ núuˋu lajo̱.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Jo̱ dseaˋ do eáangˊguɨ ngóoˊ lɨniiñˉ, jo̱ dsʉꞌ jnea˜ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ngóoˊ lɨꞌuǿngˉguɨ́ɨ.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Jo̱ lalab cajíngꞌˉguɨ Juan:
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Jo̱ íbˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcangárˉ jo̱guɨ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcanúurˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquiáꞌrˆ fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ jíiꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e féꞌˋ dseaˋ do.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Jo̱ dsʉꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ tíiˊ nir˜ e jmangꞌˉ júuˆ jáꞌˉbaꞌ féꞌˋ Fidiéeˇ.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ nɨcasíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jmangꞌˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ íˋbaꞌ féꞌrˋ, dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ cuøꞌˊ dseaˋ do lalíingˋ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Jo̱ Fidiéeˇ eáamˊ ꞌneáaiñˋ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do, jo̱guɨ cacuøꞌrˊ dseaˋ do e óoiñꞌˋ ta˜ e nɨnéeˊ niñꞌ˜ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lata˜; jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ iing˜ jángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ latab˜ niñíiñˋ iihuɨ́ɨˊ eáangˊ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.