João 17

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféꞌˋ Jesús jaléꞌˋ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ dseaˋ guijángˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ caséerˋ nir˜ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ cajíñꞌˉ lala:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Co̱ꞌ ꞌnʉˋ nɨcacuǿøꞌ˜ jnea˜ e ooˉ ta˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quíiꞌˉ i̱ nɨcacuǿønꞌ˜ jnea˜, nicuǿøˆøre e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ lata˜.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Jo̱ niñíiñˋ e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ lata˜ fɨng song calɨcuíiñˋ ꞌnʉˋ jo̱guɨ calɨñirˊ e jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉbˋ dseaˋ lɨnꞌˊ Fidiéeˇ i̱ jáꞌˉ, jo̱guɨ fɨng song calɨcuíiñˋ jnea˜ cajo̱ e lɨ́ɨnˊn Dseaˋ Jmáangˉ i̱ casíingˋ ꞌnʉˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Jo̱ jnea˜ nɨcajmɨꞌgooˉbaa ꞌnʉˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ lana nɨcatámꞌˊbaa lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiéˉe e casíinꞌˋ jnea˜ e cagajméeˋe fɨˊ jmɨgüíˋ la.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Jo̱baꞌ fǿnꞌˋn ꞌnʉˋ lana, Teaa˜, e nijmɨꞌgóoˋ jnea˜ mɨ˜ niguiénꞌˉtú̱u̱ fɨˊ cáanꞌˋ na lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmɨꞌgooˋ ꞌnʉˋ jnea˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ quíiꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ ie˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caguíingꞌ˜ ꞌnʉˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ caꞌuíiñˉ dseaˋ quiéˉe, jo̱baꞌ nɨcajméˉbaa e nɨcalɨñirˊ i̱˜ dseángꞌˉ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉˋ. Jo̱ lajɨɨngˋ dseaˋ i̱ cacuǿønꞌ˜ jnea˜ do, dseaˋ quíiˉbaꞌ lɨ́ɨiñˊ, jo̱guɨ lana nɨcaꞌímꞌˋbre jaléꞌˋ júuˆ quíiꞌˉ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Jo̱baꞌ lana jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiéˉe do nɨñirˊ e jaléꞌˋ e nɨcaꞌíingꞌ˜ jnea˜, ꞌnʉbˋ dseaˋ nɨcacuǿøꞌ˜ jnea˜ e jo̱,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 co̱ꞌ nɨcaníiꞌ˜baa jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la jaléꞌˋ júuˆ e caꞌíinꞌ˜n quíiꞌˉ, jo̱ nɨcaꞌímꞌˋbre jaléꞌˋ e júuˆ jo̱. Jo̱ dseaˋ do nɨcalɨlíꞌˆbre e dseángꞌˉ ꞌnʉbˋ dseaˋ casíinꞌˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ dseángꞌˉ jábꞌˉ lɨ́ɨiñˋ cajo̱ e gáaˊ jnea˜ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ ꞌnʉˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Jo̱guɨ lana mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ; jo̱ dsʉꞌ jaˋ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quíiꞌˉ, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ cacuǿønꞌ˜ jnea˜ dobingꞌ i̱ mɨɨˉ uii˜ quiáꞌˉ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quíiꞌˉ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Jo̱ e quíibˉ ꞌnʉˋ lajaléꞌˋ e seaˋ quiéˉe jo̱guɨ e quiébˉ jnea˜ lajaléꞌˋ e seaˋ quíiꞌˉ, jo̱guɨ laꞌeáangˊ i̱ dseaˋ la nijnéngˋ jial tíiˊ niguoꞌˆ lɨ́ɨnˊn.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Teaa˜, joˋ nija̱ˋguɨ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ i̱ dseaˋ quiéˉe la nijé̱ˉbɨr fɨˊ jmɨgüíˋ la lajeeˇ e niníngꞌˆ jnea˜ e nija̱a̱ˆ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ. Jo̱ co̱ꞌ ꞌnʉbˋ dseaˋ güeanꞌˆ, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ e nijméeꞌˆ íˆ i̱ dseaˋ quiéˉe la laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ꞌgønꞌˊ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ e nɨcacuǿøꞌ˜ jnea˜ e ꞌgønꞌˊn cajo̱, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨseengˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la seengˋ ꞌnʉˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ dseángꞌˉ conrøøˋ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Jo̱ lajeeˇ e nɨcataan˜n fɨˊ jmɨgüíˋ la có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la, nɨcanebꞌˉ niiˉre jo̱guɨ nɨcajméˉbaare íˆ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ꞌgøngꞌˊ quíiꞌˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ e nɨcuǿøꞌ˜ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn. Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la jaˋ mɨˊ caꞌnaaiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, dsʉꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ i̱ jaangˋ i̱ nijángꞌˋ jnea˜ fɨˊ jaguóˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ jnea˜, jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ i̱ nɨcaꞌnaangˋ conguiaˊ, jo̱ dsʉꞌ nɨcalɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ e tó̱o̱ˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quíˉiiꞌ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Jo̱ lanaguɨ catɨ́ˋ íꞌˋ e ninínꞌˆn fɨˊ lɨ˜ guiinꞌ˜; jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋ e júuˆ e fáꞌˋa la, fáꞌˋa lajeeˇ e táamˋbɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la nilɨꞌiáangˋ dsíirˊ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la iáangˋ dsiiˉ ꞌñiáꞌˋa cajo̱.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Jo̱ jnea˜ nɨcaníiꞌ˜baa júuˆ quíiꞌˉ jee˜ i̱ dseaˋ quiéˉe la, jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ cuíingˋ ꞌnʉˋ ꞌníꞌˋ níimˉbre jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe la, co̱ꞌ jaléiñꞌˋ la jaˋ jíiꞌr˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la o̱ꞌguɨ jnea˜ jíiꞌ˜i jaléꞌˋ e jo̱ cajo̱.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ e laco̱ꞌ niꞌuøønꞌˉ i̱ dseaˋ quiéˉe fɨˊ jmɨgüíˋ la, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ e nijméeꞌˆ íˆ íˋbre e laco̱ꞌ jaˋ nijmɨgǿøngˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ írˋ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jnea˜ jaˋ jíiꞌ˜i jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ lajo̱b lɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ quiéˉe la cajo̱, co̱ꞌ jaˋ jíiꞌr˜ jaléꞌˋ e jo̱.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜guɨ́ɨ ꞌnʉˋ e nijmigüeangꞌˆ i̱ dseaˋ quiéˉe la e laco̱ꞌ nijmérˉ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e niquiʉ́ꞌˆ quiáꞌˉbre laꞌeáangˊ e nɨcaꞌíñꞌˋ jaléꞌˋ júuˆ quíiꞌˉ.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ ꞌnʉˋ casíinꞌˋ jnea˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ ꞌnʉˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ lajo̱b jnea˜ cajo̱ nisɨ́ɨnˆn i̱ dseaˋ quiéˉe la jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ ꞌnʉˋ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Jo̱ nijáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e nijmee˜e lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ ꞌnʉˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ i̱ dseaˋ quiéˉe na nijángꞌˋ yaaiñ˜ e nijmérˉ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ ꞌnʉˋ. Jo̱ nilíꞌˋ lajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la jaléꞌˋ júuˆ quíiꞌˉ.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Jo̱ jaˋ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ uii˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiéˉe la, co̱ꞌ lajo̱b cajo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ náˉguɨ i̱ nijáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ ninúrˉ e júuˆ e niꞌˊ i̱ dseaˋ quiéˉe la.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ nilɨseeiñˋ dseángꞌˉ cøøngˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ rúiñꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌuíiñˉ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ laꞌeáangˊ e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ, Teaa˜, lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ seengˋ ꞌnʉˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ jo̱guɨ jnea˜ seenˉ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉˋ e güɨlɨseemˋbre cøøngˋ lajo̱ laꞌóꞌˋ írˋ lɨ́ꞌˆ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨjáꞌˉ lɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e ꞌnʉbˋ dseaˋ casíinꞌˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jo̱guɨ nɨcacuǿøˉbaa jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la e nilɨgüeaiñꞌˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ ꞌnʉˋ nɨcacuǿøꞌ˜ jnea˜ e nɨcalɨgüeanꞌˆn, jo̱ lajo̱baꞌ i̱ dseaˋ quiéˉe la niꞌuíiñˉ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ e jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ:
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 jo̱guɨ nilɨseengˋ jnea˜ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ írˋ jo̱guɨ ꞌnʉˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌuíingˉ lajɨɨiñꞌˋ do dseángꞌˉ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨlíꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e ꞌnʉbˋ dseaˋ casíinꞌˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ e eáamˊ ꞌneáanꞌˋre cajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la ꞌneáangˋ ꞌnʉˋ jnea˜.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜guɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Teaa˜, co̱ꞌ ꞌnʉbˋ dseaˋ cacuǿønꞌ˜ jnea˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la, jo̱baꞌ iing˜ jnea˜ e seemˋbre cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ lɨ˜ niníˆi, jo̱ lajo̱baꞌ ninírˋ jial tíiˊ niguoꞌˆ lɨ́ɨnˊn, jo̱ e jo̱b e cacuǿøꞌ˜ ꞌnʉˋ jnea˜ do. Co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ lɨɨ˜baꞌ e ꞌneáanꞌˋ ꞌnʉˋ jnea˜, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋbaꞌ e jmooꞌˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Teaa˜, dseángꞌˉ eáamˊ guiúngˉ ꞌnʉˋ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la jaˋ cuíiñˋ ꞌnʉˋ; jo̱ dsʉꞌ jnea˜ dseángꞌˉ lajamꞌˉ cuíinˋn ꞌnʉˋ, jo̱guɨ nɨñiˊbɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiéˉe la e ꞌnʉbˋ dseaˋ casíinꞌˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Jo̱guɨ nɨcacuǿøˉbaar e calɨñirˊ i̱˜ dseángꞌˉ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉˋ, jo̱guɨ mɨˊ ꞌnooˋbɨ nifɨ́ɨˆɨre lajo̱ cajo̱ e laco̱ꞌ nijmiꞌneáangˋ rúiñꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la ꞌneáangˋ ꞌnʉˋ jnea˜; jo̱guɨ lajo̱baꞌ nilɨseengˋ jnea˜ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ írˋ cajo̱.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.