João 16
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 ’Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ nilɨtúngˉ óoˊnaꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiéˉe.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel niꞌuǿiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ dsíiˊ guáꞌˉ quíˉnaaꞌ, jo̱ jɨˋguɨ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nijngángꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ niꞌɨ́ˉ dsíirˊ e lajo̱baꞌ e jmitir˜ ta˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ fɨng song cajméerˋ lajo̱.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Jo̱ nijmérˉ jaléꞌˋ e na uíiꞌ˜ e jaˋ mɨˊ calɨcuíimˋbɨr jnea˜ o̱ꞌguɨ mɨˊ calɨcuíiñˋ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ cajo̱.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ niguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcafɨ́ɨˉbaa ꞌnʉ́ꞌˋ jéengˊguɨ e nilíˋ lajo̱.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ ngóoˊ catɨ́bˋ íꞌˋ quiéˉe e ninínꞌˆtú̱u̱ fɨˊ ñifɨ́ˉ e nija̱a̱ˆ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ mɨˊ cajmɨngɨ́ɨꞌˇnaꞌ jnea˜ jie˜ fɨˊ lɨ˜ ninínꞌˆn.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmooˋnaꞌ fɨꞌíbˆ dsʉꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ na.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Jo̱ dsʉꞌ dseángꞌˉ jábꞌˉ júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la, e guiʉ́ˉguɨ niꞌuíingˉ quíiˉnaꞌ e ninímꞌˆbaa. Co̱ꞌ fɨng song jaˋ ninínꞌˆn, jo̱baꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ jóng e nigüéengˉ i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ niguiénꞌˉn fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱baꞌ jneab˜ dseaˋ nisɨ́ɨnˆn i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Jo̱ mɨ˜ nigüéengˉ íˋ, jo̱guɨb nijmɨtar˜ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ jo̱guɨ jial lɨ́ɨˊ e seengˋ dseaˋ e jaˋ éerˋ dseeˉ, jo̱guɨ cajo̱ jial ɨ́ɨˋ Fidiéeˇ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Jo̱guɨ e Jmɨguíˋ do nijmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ røøngˋ dseeˉ uíiꞌ˜ e jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe;
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 jo̱guɨ e Jmɨguíˋ do cajo̱ nijmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ e jnea˜ jaˋ røønˉ dseeˉ co̱ꞌ niníngꞌˆtú̱u̱ có̱o̱ꞌ˜ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jo̱ joˋ nimáang˜guɨꞌ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Jo̱guɨ cajo̱ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ dobaꞌ nɨjmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e nɨcaꞌɨ́ɨbˉ Fidiéeˇ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌˉ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, co̱ꞌ dseángꞌˉ latab˜ niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 ’Jo̱ jmiguiʉˊbɨ jaléꞌˋ e seaˋ nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ jaˋ nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e jo̱ dseángꞌˉ lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ niꞌuíingˉ jmiguiʉˊ quíiˉnaꞌ.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nigüéengˉ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ e jo̱b e nicá̱ˋ jmangꞌˉ júuˆ jáꞌˉ quíiˉnaꞌ, jo̱guɨ e jo̱b cajo̱ e niꞌéꞌˉguɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e jaˋ mɨˊ cafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana; co̱ꞌ jaˋ niféꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ɨˊ dsíiˊ ꞌñiaꞌˊ e Jmɨguíˋ do, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e niꞌíngꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jí̱i̱ꞌ˜ jo̱baꞌ e niféꞌˋ; jo̱guɨ cajo̱ niꞌéꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e˜ jaléꞌˋ e nidsijéeˊ fɨˊ jmɨgüíˋ lajeeˇ lɨ˜ dséˆguɨ.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Jo̱ e Jmɨguíˋ do niféꞌˋ guiʉ́ˉ uii˜ quiéˉe, co̱ꞌ nicuǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e niꞌíngꞌˋ quiéˉbaa e laco̱ꞌ nilɨñíˆnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Jo̱ lajɨbˋ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ e quiéˉbaa lɨ́ɨˊ cajo̱, jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱baꞌ e fáꞌˋa e lajaléꞌˋ e júuˆ e niꞌíngꞌˋ e Jmɨguíˋ do jáaˊ fɨˊ quiéˉbaa, jo̱ jalébꞌˋ e jo̱ nicuǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e ningángꞌˋnaꞌ.
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e joˋ huǿøˉ táangˋguɨ́ɨ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ joˋ nimáang˜guɨꞌ jnea˜; jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ ningɨ́ˋguɨjiʉ lajo̱, jo̱baꞌ nimáam˜tu̱ꞌ jnea˜ caléꞌˋ catú̱ˉ.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ guijángˋ do lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cajíngꞌˉ Jesús do, jo̱baꞌ canaaiñˋ jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜ jo̱ sɨ́ɨiñˋ:
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Jo̱guɨ cajo̱, ¿e˜guɨ guǿngꞌˋ e jíñꞌˉ e joˋ huǿøˉ dséˉ e táangˋguɨr jee˜ jneaa˜aaꞌ? Jo̱ lana dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ ngángꞌˋnaaꞌ e˜ guǿngꞌˋ jaléꞌˋ e féꞌrˋ na.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Jo̱ dsifɨbˊ calɨlíꞌˆ Jesús e i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lɨɨm˜ eeˋ iiñ˜ nijmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ lalab cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱, jo̱baꞌ eáamˊ fɨꞌíˆ nilíingˉnaꞌ jóng co̱ꞌ jɨˋguɨ cartɨˊ niquɨꞌˆbaꞌ, jo̱guɨ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ jnea˜ eáamˊ nijmiꞌiáangˋ dsíirˊ. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ cateáˋbaꞌ nilíingˉnaꞌ fɨꞌíˆ ie˜ jo̱, co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ nijméˉ e nilɨꞌiáangˋtu̱ óoˊnaꞌ.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Co̱ꞌ e la lɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ íñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ lajeeˇ dseaˋ jmohuɨ́ɨˊ quiáꞌrˉ e lɨseengˋ jiuung˜ quiáꞌrˉ; jo̱ dsʉꞌ dsifɨˊ mɨ˜ calɨséngˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ íimˉ dsíirˊ lají̱i̱ꞌ˜ e iihuɨ́ɨˊ e caꞌíñꞌˋ do, co̱ꞌ eáamˊ jmiꞌiáangˋ dsíirˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨcalɨséngˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do quiáꞌrˉ.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨꞌíˆ lana, jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nimáang˜tu̱ꞌ jnea˜ caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱guɨbaꞌ nilɨꞌiáangˋ áaˊnaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱ e jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ cuǿøngˋ líˋ jé̱ꞌˋguɨ quíiˉnaꞌ e iáangˋ óoˊnaꞌ do.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 ’Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱, joˋ e nijmɨngɨ́ɨꞌˇguɨꞌ jnea˜ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ; co̱ꞌ e jáꞌˉbaꞌ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ie˜ jo̱ Tiquíˆiiꞌ nicuǿꞌˉbre ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌre laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Jo̱ dsʉꞌ latɨˊ lana, jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ mɨˊ camɨ́ɨꞌ˜naꞌre laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; jo̱ dsʉꞌ mɨ́ɨꞌ˜naꞌre jo̱baꞌ niñíimˋbaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 ’Jo̱ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ júuˆ e huɨ́ɨngˊjiʉ ngángꞌˋnaꞌ, jo̱ dsʉꞌ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́bˉ íꞌˋ e joˋ nifǿngꞌˆguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱, co̱ꞌ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ condséebˊ nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Jo̱ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱, ꞌnʉ́ꞌˋ nimɨ́ɨꞌ˜naꞌre e nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ ꞌnʉ́ꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; jo̱ jaˋ fáꞌˋ jnea˜ e nimɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆiiꞌ uíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ,
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Tiquíˆiiꞌ ꞌneáaiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ uíiꞌ˜ e ꞌneáamˋbaꞌ jnea˜ jo̱guɨ e jáꞌˉ nɨlɨ́ɨngˋnaꞌ e Fidiéeˇ dseaˋ casíiñˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáꞌrˉ.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Co̱ꞌ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquíˆbaaꞌ cajúˉu mɨ˜ cagüénˉn fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ nitʉ́ˆbaa fɨˊ la e laco̱ꞌ niníngꞌˆtú̱u̱ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱baꞌ lalab cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ guijángˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Jo̱guɨ lana nɨne˜baaꞌ cajo̱ e lajɨbˋ ñíˆ ꞌnʉˋ, jo̱baꞌ joˋ ꞌnéˉ faꞌ i̱i̱ˋ nijmɨngɨ́ꞌˉguɨ ꞌnʉˋ, co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e júuˆ nab nɨjábꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ e Fidiéebˇ dseaˋ casíiñˋ ꞌnʉˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáꞌrˉ.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Jo̱ dsʉꞌ lana dseángꞌˉ ngóoˊ catɨ́bˋ íꞌˋ e ninángˋ sojǿngˉnaꞌ lajaangˋ lajaangˋnaꞌ fɨˊ la fɨˊ na, jo̱baꞌ ꞌñiáꞌˋbaa nitiúungˉguɨ́ɨ. Jo̱ dsʉꞌ e jáꞌˉ e jaˋ ꞌñiáꞌˋa seenˉ cajo̱, co̱ꞌ seemˋ Tiquíˆiiꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ contøøngˉ.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ laꞌeáangˊ e seengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la niꞌíingꞌ˜naꞌ iihuɨ́ɨˊ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmitúngˆ óoˊnaꞌ uíiꞌ˜ e jo̱, co̱ꞌ jnea˜ nɨcalɨ́ꞌˆbaa fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ ngɨˊ ta˜ jmɨgǿøngˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.