João 16
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 ’Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ nilɨtúngˉ óoˊnaꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiéˉe.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel niꞌuǿiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ dsíiˊ guáꞌˉ quíˉnaaꞌ, jo̱ jɨˋguɨ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nijngángꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ niꞌɨ́ˉ dsíirˊ e lajo̱baꞌ e jmitir˜ ta˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ fɨng song cajméerˋ lajo̱.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Jo̱ nijmérˉ jaléꞌˋ e na uíiꞌ˜ e jaˋ mɨˊ calɨcuíimˋbɨr jnea˜ o̱ꞌguɨ mɨˊ calɨcuíiñˋ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ cajo̱.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ niguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcafɨ́ɨˉbaa ꞌnʉ́ꞌˋ jéengˊguɨ e nilíˋ lajo̱.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ ngóoˊ catɨ́bˋ íꞌˋ quiéˉe e ninínꞌˆtú̱u̱ fɨˊ ñifɨ́ˉ e nija̱a̱ˆ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ mɨˊ cajmɨngɨ́ɨꞌˇnaꞌ jnea˜ jie˜ fɨˊ lɨ˜ ninínꞌˆn.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmooˋnaꞌ fɨꞌíbˆ dsʉꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ na.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Jo̱ dsʉꞌ dseángꞌˉ jábꞌˉ júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la, e guiʉ́ˉguɨ niꞌuíingˉ quíiˉnaꞌ e ninímꞌˆbaa. Co̱ꞌ fɨng song jaˋ ninínꞌˆn, jo̱baꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ jóng e nigüéengˉ i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ niguiénꞌˉn fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱baꞌ jneab˜ dseaˋ nisɨ́ɨnˆn i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Jo̱ mɨ˜ nigüéengˉ íˋ, jo̱guɨb nijmɨtar˜ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ jo̱guɨ jial lɨ́ɨˊ e seengˋ dseaˋ e jaˋ éerˋ dseeˉ, jo̱guɨ cajo̱ jial ɨ́ɨˋ Fidiéeˇ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Jo̱guɨ e Jmɨguíˋ do nijmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ røøngˋ dseeˉ uíiꞌ˜ e jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 jo̱guɨ e Jmɨguíˋ do cajo̱ nijmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ e jnea˜ jaˋ røønˉ dseeˉ co̱ꞌ niníngꞌˆtú̱u̱ có̱o̱ꞌ˜ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jo̱ joˋ nimáang˜guɨꞌ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Jo̱guɨ cajo̱ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ dobaꞌ nɨjmɨta˜ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e nɨcaꞌɨ́ɨbˉ Fidiéeˇ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌˉ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, co̱ꞌ dseángꞌˉ latab˜ niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Jo̱ jmiguiʉˊbɨ jaléꞌˋ e seaˋ nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ jaˋ nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e jo̱ dseángꞌˉ lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ niꞌuíingˉ jmiguiʉˊ quíiˉnaꞌ.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nigüéengˉ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ e jo̱b e nicá̱ˋ jmangꞌˉ júuˆ jáꞌˉ quíiˉnaꞌ, jo̱guɨ e jo̱b cajo̱ e niꞌéꞌˉguɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e jaˋ mɨˊ cafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana; co̱ꞌ jaˋ niféꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ɨˊ dsíiˊ ꞌñiaꞌˊ e Jmɨguíˋ do, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e niꞌíngꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jí̱i̱ꞌ˜ jo̱baꞌ e niféꞌˋ; jo̱guɨ cajo̱ niꞌéꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e˜ jaléꞌˋ e nidsijéeˊ fɨˊ jmɨgüíˋ lajeeˇ lɨ˜ dséˆguɨ.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Jo̱ e Jmɨguíˋ do niféꞌˋ guiʉ́ˉ uii˜ quiéˉe, co̱ꞌ nicuǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e niꞌíngꞌˋ quiéˉbaa e laco̱ꞌ nilɨñíˆnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Jo̱ lajɨbˋ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ e quiéˉbaa lɨ́ɨˊ cajo̱, jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱baꞌ e fáꞌˋa e lajaléꞌˋ e júuˆ e niꞌíngꞌˋ e Jmɨguíˋ do jáaˊ fɨˊ quiéˉbaa, jo̱ jalébꞌˋ e jo̱ nicuǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e ningángꞌˋnaꞌ.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e joˋ huǿøˉ táangˋguɨ́ɨ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ joˋ nimáang˜guɨꞌ jnea˜; jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ ningɨ́ˋguɨjiʉ lajo̱, jo̱baꞌ nimáam˜tu̱ꞌ jnea˜ caléꞌˋ catú̱ˉ.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ guijángˋ do lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cajíngꞌˉ Jesús do, jo̱baꞌ canaaiñˋ jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜ jo̱ sɨ́ɨiñˋ:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Jo̱guɨ cajo̱, ¿e˜guɨ guǿngꞌˋ e jíñꞌˉ e joˋ huǿøˉ dséˉ e táangˋguɨr jee˜ jneaa˜aaꞌ? Jo̱ lana dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ ngángꞌˋnaaꞌ e˜ guǿngꞌˋ jaléꞌˋ e féꞌrˋ na.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jo̱ dsifɨbˊ calɨlíꞌˆ Jesús e i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lɨɨm˜ eeˋ iiñ˜ nijmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ lalab cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱, jo̱baꞌ eáamˊ fɨꞌíˆ nilíingˉnaꞌ jóng co̱ꞌ jɨˋguɨ cartɨˊ niquɨꞌˆbaꞌ, jo̱guɨ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ jnea˜ eáamˊ nijmiꞌiáangˋ dsíirˊ. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ cateáˋbaꞌ nilíingˉnaꞌ fɨꞌíˆ ie˜ jo̱, co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ nijméˉ e nilɨꞌiáangˋtu̱ óoˊnaꞌ.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Co̱ꞌ e la lɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ íñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ lajeeˇ dseaˋ jmohuɨ́ɨˊ quiáꞌrˉ e lɨseengˋ jiuung˜ quiáꞌrˉ; jo̱ dsʉꞌ dsifɨˊ mɨ˜ calɨséngˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ íimˉ dsíirˊ lají̱i̱ꞌ˜ e iihuɨ́ɨˊ e caꞌíñꞌˋ do, co̱ꞌ eáamˊ jmiꞌiáangˋ dsíirˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨcalɨséngˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do quiáꞌrˉ.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨꞌíˆ lana, jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nimáang˜tu̱ꞌ jnea˜ caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱guɨbaꞌ nilɨꞌiáangˋ áaˊnaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, jo̱ e jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ cuǿøngˋ líˋ jé̱ꞌˋguɨ quíiˉnaꞌ e iáangˋ óoˊnaꞌ do.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱, joˋ e nijmɨngɨ́ɨꞌˇguɨꞌ jnea˜ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ; co̱ꞌ e jáꞌˉbaꞌ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ie˜ jo̱ Tiquíˆiiꞌ nicuǿꞌˉbre ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌre laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Jo̱ dsʉꞌ latɨˊ lana, jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ mɨˊ camɨ́ɨꞌ˜naꞌre laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; jo̱ dsʉꞌ mɨ́ɨꞌ˜naꞌre jo̱baꞌ niñíimˋbaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Jo̱ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ júuˆ e huɨ́ɨngˊjiʉ ngángꞌˋnaꞌ, jo̱ dsʉꞌ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́bˉ íꞌˋ e joˋ nifǿngꞌˆguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱, co̱ꞌ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ condséebˊ nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Jo̱ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱, ꞌnʉ́ꞌˋ nimɨ́ɨꞌ˜naꞌre e nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ ꞌnʉ́ꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; jo̱ jaˋ fáꞌˋ jnea˜ e nimɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆiiꞌ uíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Tiquíˆiiꞌ ꞌneáaiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ uíiꞌ˜ e ꞌneáamˋbaꞌ jnea˜ jo̱guɨ e jáꞌˉ nɨlɨ́ɨngˋnaꞌ e Fidiéeˇ dseaˋ casíiñˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáꞌrˉ.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Co̱ꞌ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquíˆbaaꞌ cajúˉu mɨ˜ cagüénˉn fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ nitʉ́ˆbaa fɨˊ la e laco̱ꞌ niníngꞌˆtú̱u̱ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱baꞌ lalab cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ guijángˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Jo̱guɨ lana nɨne˜baaꞌ cajo̱ e lajɨbˋ ñíˆ ꞌnʉˋ, jo̱baꞌ joˋ ꞌnéˉ faꞌ i̱i̱ˋ nijmɨngɨ́ꞌˉguɨ ꞌnʉˋ, co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e júuˆ nab nɨjábꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ e Fidiéebˇ dseaˋ casíiñˋ ꞌnʉˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáꞌrˉ.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Jo̱ dsʉꞌ lana dseángꞌˉ ngóoˊ catɨ́bˋ íꞌˋ e ninángˋ sojǿngˉnaꞌ lajaangˋ lajaangˋnaꞌ fɨˊ la fɨˊ na, jo̱baꞌ ꞌñiáꞌˋbaa nitiúungˉguɨ́ɨ. Jo̱ dsʉꞌ e jáꞌˉ e jaˋ ꞌñiáꞌˋa seenˉ cajo̱, co̱ꞌ seemˋ Tiquíˆiiꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ contøøngˉ.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ laꞌeáangˊ e seengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la niꞌíingꞌ˜naꞌ iihuɨ́ɨˊ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmitúngˆ óoˊnaꞌ uíiꞌ˜ e jo̱, co̱ꞌ jnea˜ nɨcalɨ́ꞌˆbaa fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ ngɨˊ ta˜ jmɨgǿøngˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.