João 12
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, jñʉ́ʉˉ jmɨɨb˜ jmóoˋguɨ e nitɨ́ˉ e jmɨɨ˜ Pascua quiáꞌˉ dseaˋ Israel do, jo̱ cangóbˉtu̱ Jesús fɨˊ Betania e cangoꞌeeˇtu̱r Lázaro i̱ cajméerˋ e cají̱ꞌˊtu̱ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do.
1 Seis dias antes da Páscoa, veio Jesus a Betânia, onde estava Lázaro, o que estivera morto, e a quem ele ressuscitara dos mortos.
2 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguiérˉ fɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ do, i̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ do cajméerˋ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ e jmɨꞌgórˋ Jesús, jo̱baꞌ cagǿꞌrˋ co̱lɨɨng˜ ie˜ canʉʉˋ e jmɨɨ˜ jo̱; jo̱ dob guiing˜ Lázaro e gøꞌrˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do cajo̱, jo̱guɨ i̱ rúiñꞌˋ i̱ siiˋ Marta do, íbˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ngɨ́ɨngˋ jmiñiˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ gøꞌˊ do ie˜ jo̱.
2 Fizeram-lhe ali uma ceia, e Marta servia, mas Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Jo̱ lajeeˇ guiing˜ Jesús gøꞌrˊ, co̱o̱ˋ caguiébˉ Yሠi̱ rúngꞌˋ Lázaro fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseaˋ do, jo̱ quie̱rˊ co̱o̱ˋ dsʉʉˉ niguoꞌˆ e a˜ trescientos gramos jmɨɨˋ jmeafɨɨˋ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ nardo e ꞌmoꞌˆ eáangˊ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b caꞌéerˉ fɨˊ tɨɨˉ Jesús lajeeˇ e guiing˜ dseaˋ do gøꞌrˊ; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajmiquiʉ̱́ꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jñʉguir˜. Jo̱ latøømˉ e fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ do cajóˉ jmeáˋ quiáꞌˉ e jmɨɨˋ jmeafɨɨˋ do ie˜ jo̱.
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, caríssimo, ungiu os pés de Jesus, e limpou os pés com os seus cabelos; e a casa se encheu com o cheiro do unguento.
4 Jo̱ mɨ˜ cangoyúungꞌ˜ e jo̱, jaangˋ lajeeˇ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ siiˋ Judas Iscariote i̱ nɨsɨꞌíˆ i̱ niꞌnɨ́ngˉ dseaˋ do, lalab cajíngꞌˉ íˋ ie˜ jo̱:
4 Então, disse um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, aquele que o havia de trair:
5 —¿Jialɨꞌˊ jaˋ mɨˊ cangoꞌnɨɨ˜ e jmɨɨˋ jmeafɨɨˋ la có̱o̱ꞌ˜ ꞌnɨˊ ciento cuteeˋ e laco̱ꞌ nilɨseaˋ cuuˉ e nilɨcó̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ tiñíingˉ?
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos denários, e não se deu aos pobres?
6 Jo̱ cajíngꞌˉ Judas Iscariote e jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ dseángꞌˉ e fɨ́ɨˉ lɨ́ɨiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ tiñíingˉ, co̱ꞌ jaangˋ ɨ̱ɨ̱bˋ lɨiñꞌˊ do, co̱ꞌ ie˜ jo̱ íˋbre dseaˋ néeˊ nir˜ talooˋ téeꞌ˜ cuuˉ e lɨ́ɨˊ quiáꞌˉ Jesús co̱lɨɨng˜guɨ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do; jo̱baꞌ i̱ Judas Iscariote do guiˊbre e cuuˉ do mɨ˜ iiñ˜ ꞌñiaꞌrˊ.
6 Então ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e subtraía o que nela foi colocado.
7 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ:
7 Disse, pois, Jesus: Deixe-a sozinha! Para o dia do meu sepultamento o tem guardado.
8 Jo̱ contøømˉ cuǿøngˋ líˋ jmɨcó̱o̱ꞌˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ tiñíingˉ, jo̱ dsʉꞌ jnea˜guɨ jaˋ contøøngˉ táanˋn có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
8 Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨjiʉ lajo̱, i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ Israel calɨñirˊ e dobɨ táangˋ Jesús e fɨˊ Betania do. Jo̱baꞌ cangolíiñˆ cangojǿøˆbre fɨˊ jo̱, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Jesús dseángꞌˉ i̱ ngɨrˊ ꞌnáiñꞌˊ do, co̱ꞌ lajo̱b ꞌnáiñꞌˊ Lázaro cajo̱ i̱ cajméeˋ Jesús e cají̱ꞌˊtu̱ caléꞌˋ catú̱ˉ.
9 Portanto, muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e eles foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 Jo̱baꞌ i̱ fii˜ jmidseaˋ do casɨ́ɨiñˉ røøˋ e la quie̱ˊ tɨˊ Lázarob nijngáiñꞌˉ,
10 Mas os principais sacerdotes consultaram como poderiam também matar a Lázaro,
11 co̱ꞌ féꞌˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ quie̱ˊ nifɨˊ do e uíiꞌ˜ íbˋ fɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ góorˋ do nɨnaangˋ ꞌnaaiñˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ caguiaangˉguɨ do, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ Jesús nɨnaaiñˋ dsitáaiñˉ.
11 porque por causa dele muitos dos judeus se afastaram, e creram em Jesus.
12 Jo̱ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ jmɨɨ˜ Pascua e tɨˊ fɨˊ Jerusalén do, fɨ́ɨmˊ dseaˋ cangolíiñˆ fɨˊ jo̱ e cangotíiñꞌˇ e jmɨɨ˜ do; jo̱ mɨ˜ cajneáˉ co̱o̱ˋguɨ jmɨɨ˜, jo̱b calɨñiˊ dseaˋ e tɨˊ niguiéeˊ Jesús fɨˊ Jerusalén e quiáꞌˉ e jmɨɨ˜ do.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ i̱ dseaˋ do e jo̱, jo̱baꞌ cangoquiʉ́ʉꞌrˇ mooˋ quieeˉ, jo̱ cangolíiñˆ cangoꞌíiñꞌˇ Jesús catɨˊ caluuˇ fɨɨˋ e quiáꞌˉ nijmiféiñꞌˊ dseaˋ do. Jo̱ mɨ˜ caꞌíñꞌˋ dseaˋ do, lalab féꞌrˋ teáˋ e iáangˋ dsíirˊ:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Abençoado é o Rei de Israel que vem em nome do Senhor.
14 Jo̱ lajeeˇ iuungˉ Jesús fɨˊ, lado cadséiñꞌˋ jaangˋ búꞌˆ, jo̱ íbˋ caguárˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ lɨ˜ féꞌˋ lala:
14 E Jesus, tendo encontrado um jumentinho, assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 Jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ Sión;
15 Não temas, filha de Sião; eis que o teu Rei vem, assentado sobre um potro de jumenta.
16 Jo̱ dsʉꞌ laꞌuii˜ jaˋ calɨlíꞌˆbɨ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do e˜ guǿngꞌˋ jaléꞌˋ e do; lɨ́ꞌˆ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, mɨ˜ cangɨ́ˋ e cangángꞌˉtu̱ Jesús fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱guɨb calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ do e jaléꞌˋ e cajméeˋ Jesús do nɨnitó̱o̱bˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ malɨɨ˜guɨ eáangˊ lɨ˜ féꞌˋ uii˜ quiáꞌˉ Jesús.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam essas coisas; mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e que eles tinham feito essas coisas para ele.
17 Jo̱ ie˜ jo̱, jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cangáˉ mɨ˜ catǿꞌˉ Jesús i̱ Lázaro do e nigüɨꞌɨ́ɨiñꞌˊ do fɨˊ dsíiˊ é̱e̱ˋ quiáꞌrˉ co̱ꞌ cají̱bꞌˊtu̱r, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íbˋ i̱ caniꞌˊ e júuˆ jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ do.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando chamou a Lázaro para fora da sepultura, testemunhava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 Jo̱ lajo̱b i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ cangolíiñˆ e cangojmijíñꞌˊ Jesús, co̱ꞌ calɨñiˊbre jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ do jmɨɨ˜ e cajméerˋ e fɨˊ do ie˜ jo̱.
18 Por causa disso, também a multidão lhe saiu ao encontro, porque eles tinham ouvido que ele fizera este milagre.
19 Jo̱ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do lalab sɨ́ɨiñˋ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜:
19 Disseram, então, os fariseus entre si: Percebestes que nada conseguis fazer? Eis que o mundo vai após ele.
20 Jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cangolíingˆ fɨˊ Jerusalén e cangojmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ lajeeˇ e jmɨɨ˜ jo̱, jee˜ i̱ dseaˋ íbˋ niquiéengˋ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ griego.
20 E havia alguns gregos entre os que tinham subido para adorar na festa;
21 Jo̱ i̱ dseaˋ griego do cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ jaangˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ siiˋ Lii˜, jo̱ íˋ seeiñˋ fɨˊ Betsaida e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, jo̱guɨ i̱ dseaˋ griego do camɨꞌrˊ jmɨꞌeeˇ i̱ Lii˜ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
21 estes, pois, vieram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Jo̱baꞌ dsifɨˊ mɨ˜ canúuˉ Lii˜ e jo̱, cangóˉbre cangosíiꞌrˇ Dɨ́ˆ i̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋguɨ dseaˋ guitúungˋ rúiñꞌˋ cajo̱, jo̱baꞌ lajɨˋ huáamˉbre cangolíiñˆ e cangojméeꞌrˇ júuˆ Jesús lají̱i̱ꞌ˜ e jíngꞌˉ i̱ dseaˋ griego do.
22 Filipe veio e contou para André; e novamente André e Filipe disseram a Jesus.
23 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do:
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem será glorificado.
24 Jo̱guɨ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e faꞌ camɨ́ꞌˆ mɨcuɨꞌieeˋ e jaˋ mɨˊ catóꞌˋ fɨˊ ni˜ uǿˆ jo̱ o̱ꞌguɨ níiꞌ˜ cajo̱, jo̱baꞌ lamɨ˜ lɨ́ɨbˊ lɨ́ɨˊ e camɨ́bꞌˆ e mɨjú̱ˋ do; jo̱ dsʉꞌ song camɨ́ꞌˆguɨ e mɨcuɨꞌieeˋ do catóbꞌˋ fɨˊ ni˜ uǿˆ jo̱guɨ caníibꞌ˜, jo̱baꞌ jmiguiʉbˊ niꞌuíingꞌˉ do mɨ˜ niróˋ.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, permanece só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 Co̱faꞌ i̱ dseaˋ i̱ eáangˊguɨ guiing˜ dsíiˊ jaléꞌˋ e dsijéeˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ niꞌíimˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱; jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ guiing˜ dsíiˊ jaléꞌˋ e dsijéeˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ guiʉ́bˉ niꞌuíingˉ quiáꞌrˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱, co̱ꞌ cøømˋ nilɨseeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Jo̱guɨ song jaangˋ dseaˋ iiñ˜ e nilíiñˉ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iin˜n, jo̱baꞌ ꞌnéˉ ngɨ́rˉ co̱lɨɨm˜ có̱o̱ꞌ˜ jneab˜; jo̱guɨ lacaangˋ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ seenˉ, jo̱baꞌ fɨˊ jo̱b ꞌnéˉ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ cajo̱. Jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iin˜n, jo̱baꞌ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ nijmɨꞌgóˋbre i̱ dseaˋ íˋ cajo̱.
26 Se algum homem me serve, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se algum homem me servir, meu Pai o honrará.
27 ’Jo̱ fáꞌˋguɨ́ɨ lana e dseángꞌˉ dsíngꞌˉ nɨjáaˊ fɨꞌíˆ quiéˉe; jo̱ ¿e˜ nijmee˜e? ¿Su nifáꞌˆa: “Teaa˜, leaangˉ jnea˜ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e nidsingɨ́ɨnˉn do”? U̱˜, o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ jnea˜ cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nidsingɨ́ɨnˉn jaléꞌˋ e jo̱.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para esta hora é que eu vim.
28 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Teaa˜, jmeeˉ e laco̱ꞌ nijmɨꞌgóˋ dseaˋ ꞌnʉˋ.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu, dizendo: Eu já o tenho glorificado, e novamente o glorificarei.
29 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ núuˋ do ie˜ jo̱ cajíñꞌˉ e lɨɨng˜ eeˋ guicangooˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ; dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜guɨ i̱ dseaˋ do féꞌrˋ:
29 A multidão, pois, que ali estava e que a ouvira, dizia ter sido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
30 Jesus respondeu e disse: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 Jo̱ lanab catɨ́ˋ íꞌˋ e Fidiéeˇ niquidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ lanab cajo̱ catɨ́ˋ íꞌˋ e niꞌíingˉ bíˋ quiáꞌˉ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ ningɨ́ˋ e niteángˉ dseaˋ jnea˜ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ e laco̱ꞌ nijúunˉn, jo̱ lajo̱baꞌ nitǿøˆø jaléngꞌˋ dseaˋ e laco̱ꞌ niꞌuíiñˉ dseaˋ quiéˉe.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos os homens atrairei a mim.
33 Jo̱ cajíngꞌˉ Jesús lana co̱ꞌ nɨñiˊbre guiʉ́ˉ jial nijngaꞌˉ dseaˋ quiáꞌrˉ.
33 E dizia isto, significando de que morte ele deveria morrer.
34 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ e júuˆ quiáꞌˉ Jesús do, jo̱baꞌ lalab cañíirˋ quiáꞌˉ dseaˋ do:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: É necessário que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do:
35 Então, Jesus disse-lhes: Ainda por um pouco de tempo a luz está convosco. Andai enquanto tendes luz, para que as trevas não venham sobre vós, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Jo̱baꞌ jáangꞌ˜ yaang˜naꞌ e fɨˊ lɨ˜ jneáˋ jɨˋ do lajeeˇ e seemˉbɨ́ɨ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e nilɨseengˋnaꞌ contøøngˉ fɨˊ lɨ˜ jneáˋ jɨˋ.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus e retirou-se, escondendo-se deles.
37 Jo̱ ie˜ jo̱, jaˋ e lɨ́ɨˊ e Jesús cajméerˋ jaléꞌˋ e li˜ laniingˉ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨmˋbɨ i̱ dseaˋ do júuˆ quiáꞌˉ Jesús;
37 Mas, apesar de ter feito tantos milagres diante deles, não criam nele;
38 jo̱ lajo̱baꞌ e calɨti˜ e cajmeꞌˊ Saíiˆ, jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ ie˜ lamɨ˜ cajíñꞌˉ lala:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem tem acreditado em nosso relato? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Jo̱ lajo̱b jaléngꞌˋ dseaˋ do jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ líꞌrˋ ningáiñꞌˋ, co̱ꞌ lalab cajmeꞌˊguɨ Saíiˆ cajo̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
39 Por isso, eles não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 Nɨcajnɨ́ˋbaa jminir˜ jo̱guɨ nɨcajnɨ́ˋbaa moguir˜ cajo̱
40 Ele cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, para que eles não vejam com seus olhos, nem compreendam no seu coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Jo̱ cajíngꞌˉ Saíiˆ lana, co̱ꞌ nɨcangáˉbre jial tíiˊ laniingˉ ꞌgøngꞌˊ Jesús, jo̱baꞌ féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ dseaˋ do.
41 Essas coisas disse Isaías quando ele viu a sua glória, e dele falou.
42 Jo̱ nañiˊ faꞌ cajímꞌˉ i̱ yʉ́ʉꞌ˜ Saíiˆ do e júuˆ jo̱, dsʉꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ Israel jáꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Jesús ie˜ jo̱, jo̱guɨ fɨ́ɨmˊ dseata˜ dseaˋ Israel i̱ laniingˉ jáꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do ie˜ jo̱ cajo̱. Jo̱ dsʉꞌ jaˋ féꞌrˋ lajo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ, co̱ꞌ ꞌgǿmꞌˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo e niꞌuǿngˉneiñꞌ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quiáꞌrˉ,
42 Contudo, muitos dentre os principais governantes creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem colocados para fora da sinagoga;
43 co̱ꞌ eáangˊguɨ iiñ˜ e dseaˋ jmɨgüíˋbingꞌ nijmɨꞌgóˋ írˋ laco̱ꞌguɨ e nijméˉ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ lajo̱ có̱o̱ꞌr˜.
43 porque eles amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, lalab cajíngꞌˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋ:
44 Jesus clamou e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ níingˉ jnea˜, jo̱baꞌ níimˉbre cajo̱ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
45 E quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 Jo̱ jneab˜ dseaˋ lɨ́ɨnˊn e jɨˋ do, jo̱ cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe jaˋ nilɨseeiñˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ.
46 Eu vim como luz para o mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ lɨco̱ꞌ núuˋ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmóorˋ nʉ́ʉꞌr˜ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ o̱ꞌ jnea˜ dseaˋ niquidsiiˉ íꞌˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ. Co̱ꞌ jaˋ cagáˉ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ niquidsiiˉ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, co̱ꞌ jnea˜ cagáˉa e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilaanˉre jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉbre.
47 E se algum homem ouvir as minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque eu não vim para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jíiꞌ˜ jnea˜ o̱ꞌguɨ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ nɨseemˋbingꞌ i̱ niꞌɨ́ˉ íꞌˋ quiáꞌrˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dseeˉ e nɨcaꞌéerˋ do; co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ e nɨcafáꞌˉa na, có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ jo̱b nitɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱.
48 Quem me rejeitar, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que eu tenho falado, essa o julgará no último dia.
49 Co̱ꞌ jnea˜ jaˋ fáꞌˋa la ñiiˉ ꞌñiáꞌˋa, dsʉco̱ꞌ Tiquíˆiiꞌ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, íbˋ i̱ nɨcaquiʉꞌˊ ta˜ quiéˉe lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌnéˉ e nifáꞌˆa.
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu um mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 Jo̱ lajo̱b nɨñiˋ jnea˜, e jalébꞌˋ ta˜ e quiʉꞌˊ Tiquiéˆe do cuøˊ e lɨseengˋ dseaˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜. Jo̱baꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jalébꞌˋ e fáꞌˋ jnea˜ dseángꞌˉ fáꞌˋa jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ta˜ caꞌíinꞌ˜n quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna; portanto, as coisas que eu digo, conforme me disse o Pai, assim eu digo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.