Judas 1
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 Jo̱ jnea˜ siiˋ Judas, jo̱guɨ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ Tiáa˜, jo̱guɨ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jmóoˋo. Jo̱ jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ nɨcatǿꞌˉ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ Fidiéeˇbingꞌ i̱ ꞌneáangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉbingꞌ i̱ jmóoˋ ꞌnʉ́ꞌˋ íˆ cajo̱.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana e niꞌíingꞌ˜naꞌ lalíingˋ e fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ jo̱guɨ e jmiꞌneáaiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, eáangˊ nɨcalɨꞌiin˜n e nijméeꞌ˜e jiˋ e catɨ́ɨngˉnaꞌ lɨ˜ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e júuˆ quiáꞌˉ jial nɨcaláangˉnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ; jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ nɨcalɨlíꞌˉi e dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌnéˉ nijméeꞌ˜e jiˋ quíiˉnaꞌ lɨ˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e dseángꞌˉ nijmɨꞌúungˋnaꞌ e cuǿꞌˆ óoˊnaꞌ e jmɨꞌøꞌˋnaꞌ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ latɨˊ mɨ˜ uiing˜.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Co̱ꞌ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ nɨcaquɨiñꞌˆ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ lɨ˜ féꞌˋ e nɨsɨꞌíingˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ e nidsilíiñˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ; jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ eáamˊ éerˋ gaˋ, co̱ꞌ jmɨꞌóoꞌr˜ jial tíiˊ guiúngˉ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ jmóorˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ ꞌlɨꞌˆ lɨ́ˋ dsíirˊ, jo̱guɨ cajo̱ jaˋ jmɨꞌgórˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ íbˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉ jneaa˜aaꞌ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ jial calɨ́ˉ malɨɨ˜, jo̱ dsʉꞌ lana iin˜n nijmiguiénꞌˊn óoˊnaꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ e doñiˊ faꞌ caleáamˋ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel e fɨˊ Egipto do, jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ i̱ jaˋ calɨnʉ́ʉꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ caꞌíimˉbreiñꞌ do conguiaˊ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Jo̱ lajo̱b calɨ́ˉ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles i̱ jaˋ caguáˋ faꞌ cajméerˋ ta˜ quiáꞌrˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ lɨ́ꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ lɨ˜ catɨ́ɨiñˉ, jo̱ dsʉꞌ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿbꞌˋ caseáangˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ íˋ, jo̱guɨ fɨˊ jo̱b nijé̱rˉ e ꞌñúuiñꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ ñíˆ cadena cartɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nitɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e dseeˉ e caꞌéerˋ do.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ calɨnʉ́ʉꞌ˜ i̱ ángeles na, lajo̱b cajo̱ cajméeˋ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Sodoma có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Gomorra có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ jaléꞌˋ fɨɨˋ e néeˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ; jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ cajméerˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ cajméeˋbre cajo̱ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jiéꞌˋguɨ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b cajméeˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱baꞌ cacá̱rˉ iihuɨ́ɨˊ e cacáaiñˉ fɨˊ ni˜ jɨˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉꞌˊ. Jo̱ e jo̱ cajméeˋ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ nilɨlíꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jalíingˉ cøøngˋguɨ quiáꞌˉ jial laniingˉ ꞌnéˉ nijmɨꞌgóˋ dseaˋ Fidiéeˇ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Jo̱ lɨ́ꞌˆ la lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e cajméeˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ na, lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱ jaléꞌˋ e jmóoˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jmɨgóoˋ do, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ tɨˊ dsíirˊ féꞌrˋ jaléꞌˋ e nirˊ lafaꞌ mɨ˜ quɨrˊ, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ jaléꞌˋ e féꞌrˋ do; jo̱guɨ jmɨꞌlɨngꞌˆ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e tɨˊ dsíirˊ jmóorˋ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱guɨ gabˋ féꞌrˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ seengˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Jo̱guɨ i̱ fii˜ féngꞌˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ siiˋ Yéˆ do, doñiˊ faꞌ eáangˊ ꞌgøiñꞌˊ jo̱guɨ seaˋ bíˋ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ cajméerˋ faꞌ cabíiñˉ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do có̱o̱ꞌ˜ júuˆ ꞌlɨꞌˆ mɨ˜ catíñꞌˋ ngúuˊ táangˋ Moi˜, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ labaꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do: “¡Fíiˋi Fidiéeˇ dseaˋ niꞌgaiñˋ quíiꞌˉ!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jmɨgóoˋ do lɨ́ꞌˆ jmineꞌrˆ lají̱i̱ꞌ˜ e jaˋ ñiˊbre; jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋ e ñirˊ lɨ́ꞌˆ féꞌrˋ jial lɨ́ɨiñˊ yaam˜bre lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ jóꞌˋ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ íˋ jaˋ ɨˊ dsíiˊreꞌ; jo̱ dsʉꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b nɨdsijéengˋ yaaiñ˜ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Jo̱ e ngɨ˜ fɨ́ɨˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ do, co̱ꞌ nɨcasíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ gaˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cajméeˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ calɨsíˋ Caín ie˜ malɨꞌˋ do, jo̱guɨ laco̱ꞌ cajméeˋ jaangˋ i̱ calɨsíˋ Balaam i̱ cajméeˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e jaˋ dseengˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨ́ꞌrˉ cuuˉ. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ do nidsingɨ́ɨiñˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cangongɨ́ɨngˉ jaangˋ dseaˋ i̱ calɨsíˋ Coré ie˜ malɨꞌˋ do, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ cajméerˋ nʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ do jmɨꞌlɨꞌˆbre fɨˊ lɨ˜ jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨɨ˜ lɨ˜ seángꞌˊ rúngꞌˋnaꞌ e cǿꞌˋnaꞌ íˆnaꞌ co̱lɨɨng˜. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ tɨˊ dsíirˊ e teáaiñꞌ˜ ta˜ jmiꞌiáangˋ dsíiˊ e ɨ̱́ꞌˋ gøꞌrˊ, jo̱guɨ jaˋ eeˋ jmɨꞌgórˋ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ lajeeˇ e jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmɨɨ˜ do. Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ do lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ dseaˋ i̱ níˋ joꞌseꞌˋ i̱ eáangˊguɨ jmóoˋ íˆ ꞌñiaꞌˊ e lafaꞌ nijmérˉ íˆ joꞌseꞌˋ quiáꞌrˉ; jo̱guɨ lɨ́ɨiñˊ cajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ jníiˊ e dsiguíingˉ có̱o̱ꞌ˜ guíˋ lajo̱, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ tu̱u̱ˋ jmɨ́ɨˊ; o̱si lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ ꞌmaˋ ofɨɨˋ e jaˋ cuøˊ ofɨɨˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ ji̱i̱ˋ quiáꞌˉ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨngˊguɨ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ lana lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ ꞌmaˋ ofɨɨˋ e nɨcagüɨtǿøꞌ˜ catɨ́ˉ jmóˆ quiáꞌˉ, jo̱ nɨnéeˊ guiʉ́ˉ e nidsitóoꞌ˜ fɨˊ ni˜ jɨˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉꞌˊ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ do lɨ́ɨiñˊ la lɨ́ɨˊ ja̱ˊ e ró̱o̱ˉ fɨˊ ꞌnɨꞌˋ jmɨñíꞌˆ mɨ˜ íiˊ guíˋ teáˋ, co̱ꞌ jnéengˉ jǿøˉbaaꞌ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóorˋ. Jo̱guɨ lɨ́ɨiñˊ cajo̱ lafaꞌ nʉ́ʉˊ i̱ nɨcaꞌíngˉ lají̱i̱ꞌ˜ é̱e̱ˆ quiáꞌˉ, jo̱guɨ lana nɨteáaiñꞌ˜ fɨˊ e nidsilíiñˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ calɨsíˋ Enoc i̱ calɨséngˋ ie˜ malɨɨ˜ do mɨ˜ catɨ́ˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajmeáangˋ Fidiéeˇ i̱ Adán do, jo̱ i̱ Enoc do caféꞌrˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e éeiñˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ do mɨ˜ cajíngꞌˉ lala: “Nɨcamámˉbaa Fíiˋnaaꞌ e nɨjáarˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ ꞌleáangˉ ángeles quiáꞌrˉ
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 e niquidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jo̱guɨ mɨfɨ́ɨngˋ nicuǿꞌrˉ iihuɨ́ɨˊ jaléngꞌˋ dseaˋ sooˋ dsíiˊ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e gaˋ e nɨcajméerˋ jo̱guɨ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ júuˆ ꞌlɨꞌˆ e nɨcaféꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ sooˋ dsíiˊ do contøømˉ jmóorˋ ta˜ jɨ́ɨngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ éengˋ jaléngꞌˋ íˋ cajo̱, jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táamˋbre. Jo̱ eáamˊ jmɨcǿøngꞌ˜ yaaiñ˜ jo̱guɨ féꞌrˋ jaléꞌˋ júuˆ róoˉ e laco̱ꞌ lɨꞌrˋ cǿøiñˉ dsíiˊ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ lɨꞌrˋ jaléꞌˋ e iiñ˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ do.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Jo̱ dsʉꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e té̱e̱ˊ óoˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e nɨcaféꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ie˜ mɨ˜ casɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lala: “Mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨjaquiéengˊ e niꞌíingˉ jmɨgüíˋ nigüeámꞌˋ dseaˋ i̱ nijmineꞌˆ jaléꞌˋ e güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ lɨ́ꞌˆ nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌlɨꞌˆ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaam˜bre.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíbˋ jmóoˋ ta˜ ꞌnaangˋ dseaˋ quiáꞌˉ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ caniingˉ jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táamˋbre, jo̱guɨ jaˋ seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌr˜ cajo̱.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ iin˜n eáangˊ, e cuǿøꞌ˜guɨ bíˋ rúngꞌˋnaꞌ e laco̱ꞌ nidsicuángˋguɨꞌ quíiˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ e fɨˊ güeangꞌˆ lɨ˜ nɨteáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌr˜. Jo̱guɨ féengꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Jo̱guɨ contøøngˉ jmiguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ jial tíiˊ ꞌneáangˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ jo̱guɨ jeengˇnaꞌ e nitɨ́ˉ e jmɨɨ˜ e niñíingˋnaꞌ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e nilɨseengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜ uíiꞌ˜ e fɨ́ɨˉ lɨ́ɨiñˉ jneaa˜aaꞌ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Jo̱guɨ jmeeˉnaꞌ úungˋ e laco̱ꞌ ningángꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋguɨ mɨˊ ngángꞌˋ røøˋ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ e laco̱ꞌ nileáiñˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ nidsilíiñˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ lɨ˜ cóoˋ jɨˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉꞌˊ. Jo̱guɨ jmeeˉnaꞌ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ cajo̱, jo̱ dsʉꞌ ꞌnéˉ ñiim˜ óoˊnaꞌ jie˜ mɨˊ síngꞌˋ yaang˜naꞌ fɨˊ gaˋ lɨ˜ teáangˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ do, jo̱guɨ jie˜ mɨˊ jméeˆnaꞌ e jmeáangꞌ˜naꞌ ta˜ jaléꞌˋ sɨ̱ꞌrˆ, co̱ꞌ jɨˋguɨ cartɨˊ jaléꞌˋ e jo̱ ꞌlɨꞌˆ uíiꞌ˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Jo̱ dsʉꞌ jaamˋ Fidiéeˇ i̱ seengˋ, jo̱guɨ íbˋ i̱ nɨcaleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ íbˋ i̱ jmóoˋ íˆ jneaa˜aaꞌ cajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ nijiʉ́ꞌˋnaaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ, co̱ꞌ eáamˊ ꞌgøiñꞌˊ, jo̱ jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ niguiéiñꞌˊ jneaa˜aaꞌ fɨˊ quinirˇ e jaˋ sɨꞌlɨngꞌˆnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ dseeˉ. Jo̱baꞌ eáangˊ iáangˋ dsiˋnaaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ jloꞌˆ niiñˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ catɨ́ɨngˉ nijmiféngꞌˊ dseaˋ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ lɨ́ɨngˊ Fíiˋnaaꞌ dseaˋ féngꞌˊ dseaˋ ñíingˊ fɨˊ laꞌúngˉ, jo̱guɨ dseaˋ íbˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jmérˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ óorˋ ta˜ e quiʉꞌrˊ ta˜ fɨˊ laꞌúngˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ lajo̱b jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e nitɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ lajo̱b jmóorˋ lana jo̱guɨ tɨˊ lɨ˜ dséˆguɨ cajo̱ lɨ́ꞌˆ dseángꞌˉ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜. Jo̱ lajo̱b nilíˋ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.