Hebreus 2
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ eáangˊguɨ guíingˋ ꞌnéˉ e nicuǿøꞌ˜ bíˋ yee˜naaꞌ e nijmɨꞌgooˉnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcajáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ do e laco̱ꞌ jaˋ niꞌnángˋnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨté̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Jo̱ dseángꞌˉ røøbˋ ɨ́ɨˋ íꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cajmɨꞌgóˋ o̱ꞌguɨ cajméerˋ nʉ́ʉꞌr˜ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱, dseángꞌˉ iihuɨ́ɨbˊ caꞌíñꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Jo̱ dseángꞌˉ jaˋ nileángˋnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨˉnaaꞌ do song jmɨtúmˉbɨ dsiˋnaaꞌ e júuˆ e cacuøˊ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ. Co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fíiˋnaaꞌ dseángꞌˉ cacuørˊ e júuˆ jo̱ laꞌuii˜, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, cajmeꞌˊ jneaa˜aaꞌ júuˆ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ canúuˉ e júuˆ jo̱, jo̱ casɨ́ꞌrˉ jneaa˜aaꞌ e dseángꞌˉ lajo̱b cangojéeˊ.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Jo̱ lajo̱bɨ Fidiéeˇ cajo̱ cajméerˋ e calɨta˜ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ jábꞌˉ e júuˆ jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e li˜ e cajméerˋ co̱lɨɨng˜guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌgøngꞌˊ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ jmóorˋ, jo̱guɨ cajméeˋbɨr cajo̱ e ta˜ dsiˋnaaꞌ e lajo̱, co̱ꞌ cacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ lajaangˋ lajaangˋnaaꞌ jmaquíingˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iáangˋ dsíirˊ ꞌñiaꞌrˊ.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Jo̱ jaˋ cacuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌrˉ ta˜ faꞌ e ninéˉ niñꞌ˜ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e sɨɨ˜naaꞌ lana.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ lɨ˜ féꞌˋ jaangˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Jo̱ lajeeˇ cateáˋbaꞌ cajméeꞌˉ e jaˋguɨ niingˉ dseaˋ jmɨgüíˋ laco̱ꞌ jaléngꞌˋ ángeles;
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 jo̱ cacuǿøꞌ˜re ta˜ e canéˉ nir˜ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Dsʉꞌ e jáꞌˉ, nɨneˋbaaꞌ e Fidiéeˇbingꞌ cajmeáangˋ Jesús jaˋguɨ faꞌ dseángꞌˉ niiñˉ laco̱ꞌguɨ jaléngꞌˋ ángeles lajeeˇ e calɨ́iñˉ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ co̱ꞌ eáamˊ ꞌneáangˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, jo̱baꞌ cajméerˋ e cajúngˉ Jesús cuaiñ˜ quíˉiiꞌ. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e iihuɨ́ɨˊ e cangɨ́ɨngˋ Jesús mɨ˜ cajúiñꞌˉ do, jo̱baꞌ lana nɨne˜naaꞌ e nɨcajméeˋ Fidiéeˇ e dseaˋ do caꞌuíiñˉ jaangˋ dseaˋ ꞌgøngꞌˊ i̱ ꞌnéˉ nijmɨꞌgóˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jo̱guɨ i̱ ꞌnéˉ nijmiféngꞌˊ dseaˋ cajo̱.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ cajméerˋ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ latøøngˉ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ íˋbre cajo̱ e seaˋbɨ jaléꞌˋ e seaˋ. Jo̱ co̱ꞌ iiñ˜ e lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌrˉ nilɨseengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e iihuɨ́ɨˊ e cangɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cajúiñˉ, Fidiéeˇ cajméerˋ e caꞌuíingˉ dseaˋ do dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ. Jo̱ lajo̱baꞌ caꞌuíingˉ Dseaˋ Jmáangˉ jaangˋ i̱ íingˉ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Jo̱ cajméeˋ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ joˋ røøngˋguɨ dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ la lɨ́ɨiñˊ ꞌñiaꞌrˊ; jo̱baꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Jó̱o̱rˊ do cajméeˋ Fidiéeˇ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ co̱o̱bˋ sɨnʉ́ʉˆ có̱o̱ꞌr˜, co̱ꞌ jaamˋ Tiquíˆnaaꞌ nɨseengˋ. Jo̱ uii˜ jo̱baꞌ jaˋ e ɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ, rúꞌˋu,
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 co̱ꞌ lalab féꞌrˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Jo̱ lalab cajíngꞌˉguɨr cajo̱:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Jo̱ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ, røøbˋ seaˋ ngúuˊ táangˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ jmɨꞌøøngˉnaaꞌ. Jo̱ lajo̱b cajo̱ mɨ˜ cajáˉ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, seabˋ ngúuˊ táaiñˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jmɨꞌøøiñˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ dseaˋ do caꞌuíiñˉ lajo̱ e laco̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e cajúiñˉ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, caꞌíiñˉ bíˋ quiáꞌˉ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ quiáꞌˉ ꞌmóˉ.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Jo̱ laꞌeáangˊ e nɨcaꞌíingˉ Jesús bíˋ quiáꞌˉ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do, jo̱baꞌ nicaleáamˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ lɨ́ꞌˆ jóꞌˋ jmɨɨ˜ táangˋ fɨˊ jmɨgüíˋ e ꞌgóꞌrˋ nijúuiñˉ.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Co̱ꞌ dseángꞌˉ e jábꞌˉ e jaˋ cajáˉ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ ángeles, dsʉꞌ cajáˉbre e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Jo̱ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ do, jo̱baꞌ la guíimˋ ꞌnéˉ e caꞌuíiñˉ røøbˋ laco̱ꞌ dseaˋ do. Jo̱ uíiꞌ˜ lajo̱baꞌ caꞌuíiñˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jaangˋ jmidseaˋ i̱ laniingˉguɨ eáangˊ i̱ éeˋ røøˋ lata˜ jo̱guɨ i̱ eáangˊ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ do, jo̱guɨ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ e laco̱ꞌ niꞌíingˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cangɨ́ɨngˊ Jesús jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e laco̱ꞌ nitéiñꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ, dsʉꞌ jaˋ calɨ́ˉ lajo̱, jo̱baꞌ lana dseaˋ do nɨcuǿømˋ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jneaa˜aaꞌ mɨ˜ ngɨɨngˇnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ e jo̱ e laco̱ꞌ jaˋ nijiʉ́ꞌˋnaaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.