Hebreus 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ eáangˊguɨ guíingˋ ꞌnéˉ e nicuǿøꞌ˜ bíˋ yee˜naaꞌ e nijmɨꞌgooˉnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcajáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ do e laco̱ꞌ jaˋ niꞌnángˋnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨté̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Jo̱ dseángꞌˉ røøbˋ ɨ́ɨˋ íꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cajmɨꞌgóˋ o̱ꞌguɨ cajméerˋ nʉ́ʉꞌr˜ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱, dseángꞌˉ iihuɨ́ɨbˊ caꞌíñꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Jo̱ dseángꞌˉ jaˋ nileángˋnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨˉnaaꞌ do song jmɨtúmˉbɨ dsiˋnaaꞌ e júuˆ e cacuøˊ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ. Co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fíiˋnaaꞌ dseángꞌˉ cacuørˊ e júuˆ jo̱ laꞌuii˜, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, cajmeꞌˊ jneaa˜aaꞌ júuˆ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ canúuˉ e júuˆ jo̱, jo̱ casɨ́ꞌrˉ jneaa˜aaꞌ e dseángꞌˉ lajo̱b cangojéeˊ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Jo̱ lajo̱bɨ Fidiéeˇ cajo̱ cajméerˋ e calɨta˜ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ jábꞌˉ e júuˆ jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e li˜ e cajméerˋ co̱lɨɨng˜guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌgøngꞌˊ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ jmóorˋ, jo̱guɨ cajméeˋbɨr cajo̱ e ta˜ dsiˋnaaꞌ e lajo̱, co̱ꞌ cacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ lajaangˋ lajaangˋnaaꞌ jmaquíingˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iáangˋ dsíirˊ ꞌñiaꞌrˊ.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Jo̱ jaˋ cacuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌrˉ ta˜ faꞌ e ninéˉ niñꞌ˜ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e sɨɨ˜naaꞌ lana.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ lɨ˜ féꞌˋ jaangˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Jo̱ lajeeˇ cateáˋbaꞌ cajméeꞌˉ e jaˋguɨ niingˉ dseaˋ jmɨgüíˋ laco̱ꞌ jaléngꞌˋ ángeles;
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 jo̱ cacuǿøꞌ˜re ta˜ e canéˉ nir˜ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Dsʉꞌ e jáꞌˉ, nɨneˋbaaꞌ e Fidiéeˇbingꞌ cajmeáangˋ Jesús jaˋguɨ faꞌ dseángꞌˉ niiñˉ laco̱ꞌguɨ jaléngꞌˋ ángeles lajeeˇ e calɨ́iñˉ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ co̱ꞌ eáamˊ ꞌneáangˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, jo̱baꞌ cajméerˋ e cajúngˉ Jesús cuaiñ˜ quíˉiiꞌ. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e iihuɨ́ɨˊ e cangɨ́ɨngˋ Jesús mɨ˜ cajúiñꞌˉ do, jo̱baꞌ lana nɨne˜naaꞌ e nɨcajméeˋ Fidiéeˇ e dseaˋ do caꞌuíiñˉ jaangˋ dseaˋ ꞌgøngꞌˊ i̱ ꞌnéˉ nijmɨꞌgóˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jo̱guɨ i̱ ꞌnéˉ nijmiféngꞌˊ dseaˋ cajo̱.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ cajméerˋ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ latøøngˉ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ íˋbre cajo̱ e seaˋbɨ jaléꞌˋ e seaˋ. Jo̱ co̱ꞌ iiñ˜ e lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌrˉ nilɨseengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ niingˉ ꞌgøiñꞌˊ, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e iihuɨ́ɨˊ e cangɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cajúiñˉ, Fidiéeˇ cajméerˋ e caꞌuíingˉ dseaˋ do dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ. Jo̱ lajo̱baꞌ caꞌuíingˉ Dseaˋ Jmáangˉ jaangˋ i̱ íingˉ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Jo̱ cajméeˋ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ joˋ røøngˋguɨ dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ la lɨ́ɨiñˊ ꞌñiaꞌrˊ; jo̱baꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Jó̱o̱rˊ do cajméeˋ Fidiéeˇ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ co̱o̱bˋ sɨnʉ́ʉˆ có̱o̱ꞌr˜, co̱ꞌ jaamˋ Tiquíˆnaaꞌ nɨseengˋ. Jo̱ uii˜ jo̱baꞌ jaˋ e ɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ, rúꞌˋu,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 co̱ꞌ lalab féꞌrˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jo̱ lalab cajíngꞌˉguɨr cajo̱:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Jo̱ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ, røøbˋ seaˋ ngúuˊ táangˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ jmɨꞌøøngˉnaaꞌ. Jo̱ lajo̱b cajo̱ mɨ˜ cajáˉ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, seabˋ ngúuˊ táaiñˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jmɨꞌøøiñˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ dseaˋ do caꞌuíiñˉ lajo̱ e laco̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e cajúiñˉ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, caꞌíiñˉ bíˋ quiáꞌˉ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ quiáꞌˉ ꞌmóˉ.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Jo̱ laꞌeáangˊ e nɨcaꞌíingˉ Jesús bíˋ quiáꞌˉ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do, jo̱baꞌ nicaleáamˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ lɨ́ꞌˆ jóꞌˋ jmɨɨ˜ táangˋ fɨˊ jmɨgüíˋ e ꞌgóꞌrˋ nijúuiñˉ.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Co̱ꞌ dseángꞌˉ e jábꞌˉ e jaˋ cajáˉ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ ángeles, dsʉꞌ cajáˉbre e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Jo̱ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ do, jo̱baꞌ la guíimˋ ꞌnéˉ e caꞌuíiñˉ røøbˋ laco̱ꞌ dseaˋ do. Jo̱ uíiꞌ˜ lajo̱baꞌ caꞌuíiñˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jaangˋ jmidseaˋ i̱ laniingˉguɨ eáangˊ i̱ éeˋ røøˋ lata˜ jo̱guɨ i̱ eáangˊ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ do, jo̱guɨ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ e laco̱ꞌ niꞌíingˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cangɨ́ɨngˊ Jesús jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e laco̱ꞌ nitéiñꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ, dsʉꞌ jaˋ calɨ́ˉ lajo̱, jo̱baꞌ lana dseaˋ do nɨcuǿømˋ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jneaa˜aaꞌ mɨ˜ ngɨɨngˇnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ e jo̱ e laco̱ꞌ jaˋ nijiʉ́ꞌˋnaaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.