Gálatas 6

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, song móoˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaangˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ nɨcatǿngꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, ꞌnéˉ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜baꞌ i̱ dseaˋ íˋ e laco̱ꞌ nilɨseeiñˋ laco̱ꞌ la seengˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ jmeeˉbaꞌ e guiúngˉnaꞌ có̱o̱ꞌr˜, jo̱guɨ ñiim˜ áaˊnaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ güɨlíˋ e la quie̱ˊ ꞌnʉ́bꞌˋ cajo̱ nijiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e huɨ́ɨngˊ lɨ́ɨˊ quíiˉnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ dseángꞌˉ nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Jo̱ song jaangˋ dseaˋ ɨˊ dsíirˊ e niingˉguɨr, dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lajo̱, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ jmɨgǿøngˋ ꞌñiaꞌˊbre song ɨˊ dsíirˊ lajo̱.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Dsʉco̱ꞌ lajaangˋ lajaamˋ dseaˋ ꞌnéˉ ɨˊ dsíirˊ su guiʉ́ˉ jaléꞌˋ e jmóorˋ o̱si jaˋ dseengˋ é. Jo̱ song ɨˊ dsíirˊ ꞌñiaꞌrˊ e guiʉ́ˉ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóorˋ do, jo̱ song dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaˋ ꞌnéˉ jǿørˉ jial jmóoˋ dseaˋ jiéngꞌˋ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Dsʉco̱ꞌ lajaangˋ lajaamˋ dseaˋ ꞌnéˉ to̱ꞌˋ fɨ́ɨiñˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ɨˊ quiáꞌrˉ.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌnéˉ cuǿꞌˉbre i̱ dseaˋ i̱ eˊ quiáꞌrˉ do lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñꞌˉ do e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜reiñꞌ do.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Jo̱ jaˋ jmɨgǿøngˋ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jmɨgǿøiñˋ Fidiéeˇ. Co̱faꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e jniˊ dseaˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiáꞌrˉ, e jo̱b cajo̱ e nisɨtɨ́ɨiñˊ mɨ˜ niróˋ.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ laco̱ꞌ lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜, co̱ꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ quiáꞌrˉ e nijúuiñˉ, niꞌnámˋbre quiáꞌˉ Fidiéeˇ lata˜. Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ laco̱ꞌ iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ dob nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lata˜.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Jo̱guɨ song cuøˊ bíˋ yee˜naaꞌ e jmóˆooꞌ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ, jo̱guɨ song dseángꞌˉ jaˋ jmɨtúngˉ dsiˋnaaꞌ e jmóˆooꞌ e jo̱, jo̱baꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ, niꞌíimꞌ˜baaꞌ guiéeˆ quíˉiiꞌ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Jo̱baꞌ contøømˉ ꞌnéˉ jmóˆnaaꞌ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jo̱guɨ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜naaꞌre, dsʉꞌ la guíingˋguɨ eáangˊ ꞌnéˉ jmóˆooꞌ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ¡Jo̱ jǿøˉnaꞌ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jial tíiˊ cóoꞌ˜ e júuˆ e jmoꞌˊo la quíiˉnaꞌ!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ úungˋ e nitó̱ˆnaꞌ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ, jmóorˋ lajo̱ e laco̱ꞌ nijé̱rˉ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ caguiaangˉguɨ jo̱guɨ e laco̱ꞌ jaˋ nijmeángꞌˋ dseaˋ gaˋ írˋ uii˜ quiáꞌˉ e guiarˊ júuˆ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jo̱ jɨˋguɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ úungˋ e tó̱o̱rˊ li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ do jaˋ jmitir˜ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜. Dsʉꞌ jmóorˋ úungˋ e ꞌnʉ́ꞌˋ nitó̱ˆnaꞌ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ e laco̱ꞌ nijmérˉ ráaiñˉ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ e nɨcalɨ́ꞌˉbre ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨcajmeeˇnaꞌ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Dsʉꞌ jnea˜, jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ e jmóoˋo ráanˉn e jiéꞌˋguɨ; co̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e calɨ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ, jí̱i̱ꞌ˜ jo̱baꞌ sé̱e̱ꞌ˜e̱ teáˋ. Co̱ꞌ laꞌeáangˊ e catángˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆbaꞌ, joˋ eeˋ ta˜ íingˆ quiéˉe jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la lana, jo̱guɨ lɨ́ɨˊ lafaꞌ e cajúmˉbaa, co̱ꞌ joˋ seenˉ e quiʉꞌˊ ta˜ jnea˜ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Jo̱guɨ joˋ eeˋ ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ song tó̱o̱ˋ li˜ o̱si jaˋ tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ é; dsʉco̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e quíingˊguɨ quíiˉnaꞌ e nɨcaquɨ́ꞌˉ jíingꞌˇ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱ jo̱baꞌ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ ꞌmɨ́ɨmˉ lana.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ laco̱ꞌ la lɨ́ɨˊ e júuˆ e nɨcafáꞌˉa na, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ quie̱ˊ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌrˉ, güɨlɨseemˋbre juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, jo̱guɨ güɨlíbˋ fɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ Fidiéeˇ írˋ cajo̱.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Latɨˊ lana jo̱guɨ lɨ˜ dséˉguɨ cajo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ nicuǿꞌˉguɨr jnea˜ iihuɨ́ɨˊ; co̱ꞌ jaléꞌˋ e güɨꞌˊ e quie̱e̱ˉ la lana cuøˊ li˜ e jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Jo̱baꞌ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, nimɨ́ɨꞌ˜ɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ líˋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.