Gálatas 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡I̱ jmɨcaang˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ gálatas! ¿Jialɨꞌˊ caꞌuíingˉ e cajgiéengˊ óoˊnaꞌ e joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ? Dsʉco̱ꞌ lajeeˇ e nɨcaguiሠjneaꞌˆ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, røøbˋ nɨcaꞌéeˆnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e˜ uiing˜ e catángˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jo̱ iin˜n e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e jaˋ caꞌíingꞌ˜naꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e jmitíˆnaꞌ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, co̱ꞌ caꞌíimꞌ˜baꞌ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáamˉ.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Dseángꞌˉ bó̱ˉjiʉ lɨ́ɨngˊnaꞌ, co̱ꞌ laꞌuii˜ caꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ, jo̱guɨ lana lɨ́ɨngˉnaꞌ e quɨ́ɨꞌ˜baꞌ jmɨɨ˜ e seemˋbɨꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ bíˋ quíiˉnaꞌ yaang˜naꞌ.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Jo̱ jaˋ e ta˜ calɨꞌíingˆ quíiˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e caꞌíingꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lajeeˇ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ song lanaguɨ nɨꞌiing˜naꞌ nicá̱ˆnaꞌ fɨˊ jiébꞌˋ.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Jo̱baꞌ mɨ˜ cuøꞌˊ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ jo̱guɨ jmóorˋ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ jaˋ cajméerˋ lajo̱ uíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jmitíˆnaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, co̱ꞌ cajméeˋbre lajo̱ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ e canʉ́ʉˉnaꞌ júuˆ quiáꞌˉbre.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Jo̱ güɨguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ jial calɨ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham, co̱ꞌ lalab féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ: “Dseángꞌˉ jábꞌˉ calɨ́ngˉ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ caꞌíinꞌ˜nre e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Jo̱baꞌ güɨguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ cajo̱ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ jángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ, jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Co̱ꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ e niꞌímꞌˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ, dsʉꞌ lají̱i̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ jángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋbre. Jo̱ lanab lɨ́ɨˊ e júuˆ jloꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cacuøꞌrˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham mɨ˜ cajíñꞌˉ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ lala: “Niꞌeeˉ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ lajɨɨngˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ, Abraham.” Jo̱ lanab jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Jo̱ lajo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nijángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham, jo̱baꞌ guiʉ́bˉ niꞌéˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ íˋ.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e Fidiéebˇ niꞌíngꞌˋ írˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ laꞌeáangˊ e jmitir˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, jo̱baꞌ nibíibˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ: “Dseángꞌˉ nibíibˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmiti˜ dseángꞌˉ røøˋ contøøngˉ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ e caꞌíngꞌˋ Moi˜”. Jo dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ nijmérˉ lajo̱.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Jo̱baꞌ nɨne˜baaꞌ røøˋ e jaˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitiñꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜; dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jo̱ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ jaangˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ íñꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e lɨiñꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Jo̱ e fɨˊ ni˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do jaˋ féꞌˋ e ꞌnéˉ nijángꞌˋ yaang˜ dseaˋ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ; dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do: “Jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiti˜ dseángꞌˉ røøˋ contøøngˉ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ dob seeiñˋ cajo̱.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Jo̱ Dseaˋ Jmáamˉ caquíirˊ dseeˉ quíˉiiꞌ e laco̱ꞌ jaˋ cabíingˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajmitíˆnaaꞌ dseángꞌˉ røøˋ contøøngˉ lajɨˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, co̱ꞌ caquíirˊ dseeˉ quíˉiiꞌ laꞌeáangˊ e cabíingˉ Fidiéeˇ írˋ cuaiñ˜ quíˉ jneaa˜aaꞌ, dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Mɨ˜ júungˉ dseaˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ cuøˊ li˜ e Fidiéebˇ bíiˉ quiáꞌrˉ”.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Dsʉꞌ laꞌeáangˊ e caquíiˊ Dseaˋ Jmáangˉ dseeˉ quíˉiiꞌ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, lajo̱baꞌ éeˋ Fidiéeˇ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel laco̱ꞌguɨ nɨcaꞌéerˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lamɨ˜ jéengˊguɨ eáangˊ cajo̱. Jo̱ co̱ꞌ Dseaˋ Jmáangˉ caquíiˊ dseeˉ quíˉiiꞌ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, lajo̱baꞌ niꞌíingꞌ˜naaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguórˋ, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱o̱ˋguɨ júuˆ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ líˋ sɨ́ngˉ dseaˋ: Faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ lɨɨng˜ eeˋ júuˆ sɨ́ɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseaˋ, jo̱guɨ caráangˉ majíˋ quiáꞌrˉ quiáꞌˉ e júuˆ do, jo̱guɨ caté̱e̱rˋ niguóorˋ ni˜, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, jo̱baꞌ joˋ cuǿøngˋ faꞌ nijgiéengˉguɨ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ nɨto̱o̱˜ e ni˜ majíˋ do.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Jo̱guɨ Fidiéeˇ cajmɨrǿrˋ júuˆ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋ dseaˋ sɨju̱ˇ dseaˋ do. Güɨlɨñíˆbɨꞌ cajo̱ e jaˋ tó̱o̱ˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ faꞌ e cajmɨrǿrˋ e júuˆ do quiáꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ sɨju̱ˇ Abraham, co̱ꞌ quiáꞌˉ jaamˋ dseaˋ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ do, jo̱ íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ la: Fidiéeˇ cacuøꞌrˊ júuˆ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham jo̱guɨ cajmɨrǿrˋ júuˆ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do cajo̱. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ cuatrocientos treinta ji̱i̱ˋ lajo̱, caꞌíngꞌˋ Moi˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; dsʉꞌ e júuˆ jo̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ niguiéngˉ caꞌˊ e júuˆ e cajmɨrǿˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do lamɨ˜ jéengˊguɨ, o̱ꞌguɨ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ niꞌnángˉ e joˋ ta˜ íingˆ e júuˆ jo̱ cajo̱.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Faco̱ꞌ jaléꞌˋ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ do íingꞌ˜naaꞌ laꞌeáangˊ e jmitíˆnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱baꞌ jaˋ cacuøˊ Fidiéeˇ e iáangˋ dsíirˊ e jo̱ faco̱ꞌ lajo̱. Dsʉꞌ Fidiéeˇ cajmiti˜bre e júuˆ e cajmɨrǿrˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham e iáangˋ dsíirˊ, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ nɨcacuøꞌrˊ dseaˋ do lamɨ˜ jéengˊguɨ.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Jo̱baꞌ laco̱ꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ, ¿jie˜ lɨ˜ íingˆ ta˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜? Co̱ꞌ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajméerˋ júuˆ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham e laco̱ꞌ nilɨlíꞌˆ dseaˋ jmɨgüíˋ e røøiñˋ dseeˉ. Jo̱ calɨꞌíimˆ ta˜ e jo̱ cartɨˊ cagüéngˉ i̱ dseaˋ sɨju̱rˇ do, co̱ꞌ e júuˆ e cajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lamɨ˜ jéengˊguɨ do féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ sɨju̱rˇ dob. Jo̱ laꞌuii˜ cangɨ́ɨngˋ Fidiéeˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ ángeles i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨrˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱ íˋguɨ cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Moi˜, jo̱ Moi˜guɨ cartɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Dsʉꞌ jaˋ faꞌ dseángꞌˉ la guíingˋ ꞌneángˉ i̱ dseaˋ i̱ ningɨ́ngˉ e júuˆ do mɨ˜ e júuˆ jo̱ jáaˊ tɨˊ quiniˇ jaamˋ dseaˋ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ cangɨ́ɨiñˋ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ Abraham.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Jo̱ ¿su cuǿømˋ feˇeeꞌ e e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e cajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do? ¡U̱˜, jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱¡ Dsʉco̱ꞌ faco̱ꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do cuøˊ e seengˋ dseaˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ faco̱ꞌ lajo̱ cuǿømˋ seaˋ lɨꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ song jmitir˜ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Dsʉꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ, e lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ dseángꞌˉ jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱baꞌ Fidiéebˇ nicuǿꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cajángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ júuˆ cacuørˊ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Co̱ꞌ lajo̱b júuˆ cajmɨrǿˋ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ ie˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e nicuǿꞌrˉ Moi˜ júuˆ quiáꞌrˉ.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jo̱ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e nigüéengˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ jáꞌˉ nilíiˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do jéengˋ jneaꞌˆ lafaꞌ ꞌñúumꞌ˜baaꞌ laꞌóꞌˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel cartɨˊ mɨ˜ jáꞌˉ calɨ́ˉnaaꞌ e cagüéngˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ caleáangˋ jneaꞌˆ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Jo̱ laco̱ꞌ jaangˋ tiquiáꞌˆ jiuung˜ jéeiñˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ jmóoˋ íˋ quiáꞌˉ jiuung˜ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ lajo̱b e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ cartɨˊ mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e calɨcuíingˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ caꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Dsʉꞌ lanaguɨ e nɨcajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ dseaˋ do, jo̱baꞌ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Dsʉco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ, laꞌeáangˊ e nɨcajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ nɨlɨ́ɨˊɨɨꞌ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ lana.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Jo̱ laꞌeáangˊ e nɨcajgáangˉnaaꞌ jmɨɨˋ e cuøˊ li˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ có̱o̱ꞌr˜ lana.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jaˋ e lɨ́ɨˊ si lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel o̱si o̱ꞌ lajo̱ é, si dseaˋ sɨꞌnɨɨmˇbɨ é o̱si o̱ꞌ lajo̱ cajo̱, si lɨ́ɨˊbɨ́ɨꞌ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ é; dsʉco̱ꞌ song se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajaléꞌˋnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜ jóng.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Jo̱ co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ nɨlɨ́ɨˊguɨ́ɨꞌ, jo̱baꞌ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lɨ́ɨˊɨɨꞌ cajo̱, jo̱baꞌ dseángꞌˉ catɨ́ɨˉbaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ Fidiéeˇ e nicuǿꞌrˉ dseaˋ quiáꞌrˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.