Gálatas 3
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA
1 ¡I̱ jmɨcaang˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ gálatas! ¿Jialɨꞌˊ caꞌuíingˉ e cajgiéengˊ óoˊnaꞌ e joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ? Dsʉco̱ꞌ lajeeˇ e nɨcaguiሠjneaꞌˆ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, røøbˋ nɨcaꞌéeˆnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e˜ uiing˜ e catángˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jo̱ iin˜n e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e jaˋ caꞌíingꞌ˜naꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e jmitíˆnaꞌ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, co̱ꞌ caꞌíimꞌ˜baꞌ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáamˉ.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Dseángꞌˉ bó̱ˉjiʉ lɨ́ɨngˊnaꞌ, co̱ꞌ laꞌuii˜ caꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ, jo̱guɨ lana lɨ́ɨngˉnaꞌ e quɨ́ɨꞌ˜baꞌ jmɨɨ˜ e seemˋbɨꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ bíˋ quíiˉnaꞌ yaang˜naꞌ.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Jo̱ jaˋ e ta˜ calɨꞌíingˆ quíiˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e caꞌíingꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lajeeˇ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ song lanaguɨ nɨꞌiing˜naꞌ nicá̱ˆnaꞌ fɨˊ jiébꞌˋ.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Jo̱baꞌ mɨ˜ cuøꞌˊ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ jo̱guɨ jmóorˋ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ jaˋ cajméerˋ lajo̱ uíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jmitíˆnaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, co̱ꞌ cajméeˋbre lajo̱ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ e canʉ́ʉˉnaꞌ júuˆ quiáꞌˉbre.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Jo̱ güɨguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ jial calɨ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham, co̱ꞌ lalab féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ: “Dseángꞌˉ jábꞌˉ calɨ́ngˉ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ caꞌíinꞌ˜nre e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Jo̱baꞌ güɨguiéngꞌˊ óoˊnaꞌ cajo̱ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ jángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ, jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Co̱ꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ e niꞌímꞌˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ, dsʉꞌ lají̱i̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ jángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋbre. Jo̱ lanab lɨ́ɨˊ e júuˆ jloꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cacuøꞌrˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham mɨ˜ cajíñꞌˉ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ lala: “Niꞌeeˉ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ lajɨɨngˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ, Abraham.” Jo̱ lanab jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Jo̱ lajo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nijángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham, jo̱baꞌ guiʉ́bˉ niꞌéˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ íˋ.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e Fidiéebˇ niꞌíngꞌˋ írˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ laꞌeáangˊ e jmitir˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, jo̱baꞌ nibíibˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ: “Dseángꞌˉ nibíibˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmiti˜ dseángꞌˉ røøˋ contøøngˉ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ e caꞌíngꞌˋ Moi˜”. Jo dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ nijmérˉ lajo̱.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Jo̱baꞌ nɨne˜baaꞌ røøˋ e jaˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitiñꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜; dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jo̱ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ jaangˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ íñꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e lɨiñꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Jo̱ e fɨˊ ni˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do jaˋ féꞌˋ e ꞌnéˉ nijángꞌˋ yaang˜ dseaˋ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ; dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do: “Jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiti˜ dseángꞌˉ røøˋ contøøngˉ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ dob seeiñˋ cajo̱.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Jo̱ Dseaˋ Jmáamˉ caquíirˊ dseeˉ quíˉiiꞌ e laco̱ꞌ jaˋ cabíingˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajmitíˆnaaꞌ dseángꞌˉ røøˋ contøøngˉ lajɨˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, co̱ꞌ caquíirˊ dseeˉ quíˉiiꞌ laꞌeáangˊ e cabíingˉ Fidiéeˇ írˋ cuaiñ˜ quíˉ jneaa˜aaꞌ, dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Mɨ˜ júungˉ dseaˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ cuøˊ li˜ e Fidiéebˇ bíiˉ quiáꞌrˉ”.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Dsʉꞌ laꞌeáangˊ e caquíiˊ Dseaˋ Jmáangˉ dseeˉ quíˉiiꞌ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, lajo̱baꞌ éeˋ Fidiéeˇ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel laco̱ꞌguɨ nɨcaꞌéerˋ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lamɨ˜ jéengˊguɨ eáangˊ cajo̱. Jo̱ co̱ꞌ Dseaˋ Jmáangˉ caquíiˊ dseeˉ quíˉiiꞌ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, lajo̱baꞌ niꞌíingꞌ˜naaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguórˋ, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱o̱ˋguɨ júuˆ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ líˋ sɨ́ngˉ dseaˋ: Faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ lɨɨng˜ eeˋ júuˆ sɨ́ɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseaˋ, jo̱guɨ caráangˉ majíˋ quiáꞌrˉ quiáꞌˉ e júuˆ do, jo̱guɨ caté̱e̱rˋ niguóorˋ ni˜, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, jo̱baꞌ joˋ cuǿøngˋ faꞌ nijgiéengˉguɨ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ nɨto̱o̱˜ e ni˜ majíˋ do.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Jo̱guɨ Fidiéeˇ cajmɨrǿrˋ júuˆ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋ dseaˋ sɨju̱ˇ dseaˋ do. Güɨlɨñíˆbɨꞌ cajo̱ e jaˋ tó̱o̱ˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ faꞌ e cajmɨrǿrˋ e júuˆ do quiáꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ sɨju̱ˇ Abraham, co̱ꞌ quiáꞌˉ jaamˋ dseaˋ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ do, jo̱ íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ la: Fidiéeˇ cacuøꞌrˊ júuˆ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham jo̱guɨ cajmɨrǿrˋ júuˆ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do cajo̱. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ cuatrocientos treinta ji̱i̱ˋ lajo̱, caꞌíngꞌˋ Moi˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; dsʉꞌ e júuˆ jo̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ niguiéngˉ caꞌˊ e júuˆ e cajmɨrǿˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do lamɨ˜ jéengˊguɨ, o̱ꞌguɨ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ niꞌnángˉ e joˋ ta˜ íingˆ e júuˆ jo̱ cajo̱.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Faco̱ꞌ jaléꞌˋ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ do íingꞌ˜naaꞌ laꞌeáangˊ e jmitíˆnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱baꞌ jaˋ cacuøˊ Fidiéeˇ e iáangˋ dsíirˊ e jo̱ faco̱ꞌ lajo̱. Dsʉꞌ Fidiéeˇ cajmiti˜bre e júuˆ e cajmɨrǿrˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham e iáangˋ dsíirˊ, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ nɨcacuøꞌrˊ dseaˋ do lamɨ˜ jéengˊguɨ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Jo̱baꞌ laco̱ꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ, ¿jie˜ lɨ˜ íingˆ ta˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜? Co̱ꞌ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajméerˋ júuˆ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham e laco̱ꞌ nilɨlíꞌˆ dseaˋ jmɨgüíˋ e røøiñˋ dseeˉ. Jo̱ calɨꞌíimˆ ta˜ e jo̱ cartɨˊ cagüéngˉ i̱ dseaˋ sɨju̱rˇ do, co̱ꞌ e júuˆ e cajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lamɨ˜ jéengˊguɨ do féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ sɨju̱rˇ dob. Jo̱ laꞌuii˜ cangɨ́ɨngˋ Fidiéeˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ ángeles i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨrˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱ íˋguɨ cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Moi˜, jo̱ Moi˜guɨ cartɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Dsʉꞌ jaˋ faꞌ dseángꞌˉ la guíingˋ ꞌneángˉ i̱ dseaˋ i̱ ningɨ́ngˉ e júuˆ do mɨ˜ e júuˆ jo̱ jáaˊ tɨˊ quiniˇ jaamˋ dseaˋ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ cangɨ́ɨiñˋ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ Abraham.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Jo̱ ¿su cuǿømˋ feˇeeꞌ e e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e cajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do? ¡U̱˜, jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱¡ Dsʉco̱ꞌ faco̱ꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do cuøˊ e seengˋ dseaˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ faco̱ꞌ lajo̱ cuǿømˋ seaˋ lɨꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨiñꞌˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ song jmitir˜ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Dsʉꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ, e lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ dseángꞌˉ jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱baꞌ Fidiéebˇ nicuǿꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cajángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ júuˆ cacuørˊ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Co̱ꞌ lajo̱b júuˆ cajmɨrǿˋ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ ie˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e nicuǿꞌrˉ Moi˜ júuˆ quiáꞌrˉ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Jo̱ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e nigüéengˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ jáꞌˉ nilíiˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do jéengˋ jneaꞌˆ lafaꞌ ꞌñúumꞌ˜baaꞌ laꞌóꞌˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel cartɨˊ mɨ˜ jáꞌˉ calɨ́ˉnaaꞌ e cagüéngˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ caleáangˋ jneaꞌˆ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Jo̱ laco̱ꞌ jaangˋ tiquiáꞌˆ jiuung˜ jéeiñˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ i̱ jmóoˋ íˋ quiáꞌˉ jiuung˜ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ lajo̱b e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ cartɨˊ mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e calɨcuíingˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ caꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Dsʉꞌ lanaguɨ e nɨcajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ dseaˋ do, jo̱baꞌ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Dsʉco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ, laꞌeáangˊ e nɨcajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ nɨlɨ́ɨˊɨɨꞌ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ lana.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Jo̱ laꞌeáangˊ e nɨcajgáangˉnaaꞌ jmɨɨˋ e cuøˊ li˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ có̱o̱ꞌr˜ lana.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jaˋ e lɨ́ɨˊ si lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel o̱si o̱ꞌ lajo̱ é, si dseaˋ sɨꞌnɨɨmˇbɨ é o̱si o̱ꞌ lajo̱ cajo̱, si lɨ́ɨˊbɨ́ɨꞌ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ é; dsʉco̱ꞌ song se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajaléꞌˋnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜ jóng.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Jo̱ co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ nɨlɨ́ɨˊguɨ́ɨꞌ, jo̱baꞌ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lɨ́ɨˊɨɨꞌ cajo̱, jo̱baꞌ dseángꞌˉ catɨ́ɨˉbaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ Fidiéeˇ e nicuǿꞌrˉ dseaˋ quiáꞌrˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.