Gálatas 2
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ guiquiʉ̱ˊ jiingˋ lajo̱, cangóbˉtú̱u̱ fɨˊ Jerusalén co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Bernabé, jo̱ jeemˉbɨ́ɨ jaangˋguɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ siiˋ Tito cajo̱.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Dsʉꞌ cangóˉbaa fɨˊ jo̱, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ cajmeaꞌˊ Fidiéeˇ jnea˜. Jo̱ mɨ˜ caguiéˉe fɨˊ Jerusalén, caseángꞌˊnaaꞌ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ dseaˋ jǿøˉ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ sɨꞌneaangˇ i̱ teáangˉ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ do, jo̱ lajeeˇ jo̱ cafɨ́ɨˉɨre lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e guiaaˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ. Dsʉꞌ cajméˉe lajo̱, co̱ꞌ jaˋ iin˜n e jaˋ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ teáangˉ nifɨˊ do jaléꞌˋ ta˜ e nɨcajméˉe, co̱ꞌ song lajo̱, jo̱baꞌ jaˋ niꞌíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ caguiaangˉguɨ e ta˜ e nɨcajméˉe do jóng.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Dsʉꞌ jalémꞌˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ Jerusalén røøbˋ casɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱ jaˋ cajméerˋ laguidseaangˆ e niꞌíngꞌˋ Tito e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel e jmóorˋ, co̱ꞌ dseaˋ griegob lɨiñꞌˊ do jo̱ jaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ Israel.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Dsʉꞌ e jáꞌˉ, i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ calɨꞌiiñ˜ faꞌ Tito niꞌíñꞌˋ e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel. Jo̱ i̱ dseaˋ do cangotáaiñꞌ˜ jee˜ jneaꞌˆ e laco̱ꞌ cá̱rˋ cuente jial guiʉ́ˉ se̱e̱ˉnaaꞌ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ i̱ dseaˋ do iiñ˜ faꞌ jneaꞌˆ nisɨɨ˜naaꞌ røøˋ e dseángꞌˉ ꞌnéˉ nijmitíbˆtú̱u̱ꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do e laco̱ꞌ niꞌíingˉ dseeˉ quíˉnaaꞌ.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Dsʉꞌ dseángꞌˉ jaˋ cajmitíˆnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ laco̱ꞌ iing˜ i̱ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ do e laco̱ꞌ jaˋ nilɨsɨ́ɨngˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiaˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ ii˜naaꞌ e ta˜ óoˊnaꞌ e dseángꞌˉ jábꞌˉ e júuˆ jo̱, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱b laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Jo̱ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ sɨꞌneaangˇ e teáaiñˉ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ cajíñꞌˉ faꞌ e jnea˜ nijmɨsɨ́ɨnˆn lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e guiaaˉ do. Dsʉꞌ jaˋ e lɨ́ɨˊ quiéˉ jnea˜ i̱i̱ˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ røøbˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajaléꞌˋnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Jo̱ jaˋ cajméeˋ i̱ dseaˋ do faꞌ cajmɨsɨ́ɨiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e guiaaˉ do, co̱ꞌ calɨlíꞌˆbre e Fidiéeˇbingꞌ cacuøꞌˊ jnea˜ e ta˜ e jmóoˋo la lana quiáꞌˉ e guiaaˉ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel, jo̱ lajo̱bɨ Fidiéeˇ cajo̱ cacuøꞌˊbre Tʉ́ˆ Simón ta˜ guiaˊ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Jo̱ calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ do e Fidiéeˇbingꞌ caꞌnáangˉ Tʉ́ˆ Simón e nilíiñˉ dseaˋ apóoˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱ lajo̱b cajo̱ caꞌnáangˉ Fidiéeˇ jnea˜ e nilíinˉn dseaˋ apóoˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ niguiaaˆ e júuˆ jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jo̱ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Tʉ́ˆ Simón jo̱guɨ Juan i̱ sɨꞌneaangˇ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ teáangˉ nifɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, íˋbingꞌ i̱ calɨlíꞌˆ e Fidiéeˇbingꞌ i̱ cacuøꞌˊ jnea˜ e ta˜ jo̱ e iáangˋ dsíirˊ. Jo̱ laco̱ꞌ calɨta˜ dsíiˊ i̱ dseaˋ íˋ e røøbˋ ta˜ jmooˉnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜, co̱ꞌ røøbˋ júuˆ e guiaˋnaaꞌ do, jo̱baꞌ casá̱ꞌˉbre guóoˋnaaꞌ, jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ Bernabé, jo̱ catɨguaˇ júuˆ quíˉnaaꞌ e jneaꞌˆ nidsijmóˆnaaꞌ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel, jo̱guɨ i̱ dseaˋ íˋ nidsijméerˉ ta˜ lajo̱b cajo̱ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ labaꞌ casɨ́ꞌˉguɨr jneaꞌˆ e nijmiguiéngꞌˊ dsiˋnaaꞌ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜naaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ tiñíingˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén, dsʉꞌ jneaꞌˆ jéemˊ nɨcajmɨꞌúungˋnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ lajo̱.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóˉo fɨˊ Antioquía, jo̱ lajeeˇ jo̱b caguiéˉ Tʉ́ˆ Simón fɨˊ jo̱, jo̱ cajíimˉbaare dseángꞌˉ fɨˊ quinirˇ lana, co̱ꞌ jaˋ dseengˋ jaléꞌˋ e cajméerˋ do.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Co̱ꞌ lajeeˇ e nʉ́ꞌˉguɨ niguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ cuíingˋ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ Tiáa˜, co̱lɨɨm˜ gøꞌˊ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. Dsʉꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguilíingˉ íˋ, cajíimˋ ꞌñiaꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel do, o̱ꞌguɨ gøꞌˊguɨr co̱lɨɨng˜ có̱o̱iñꞌ˜ do cajo̱, co̱ꞌ ꞌgǿmꞌˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ quiʉꞌˊ ta˜ e tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Jo̱ i̱ dseaˋ Israel caguiaangˉguɨ i̱ neáangˊ fɨˊ Antioquía i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ canaaiñˋ éerˋ laco̱ꞌguɨ Tʉ́ˆ Simón nañiˊ faꞌ nɨñiˊbreꞌr e jaˋ dseengˋ jaléꞌˋ e jmóorˋ do, jo̱ latɨˊ Bernabé canaaiñˋ éerˋ lajo̱ ie˜ jo̱ cajo̱.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Dsʉꞌ mɨ˜ calɨlíꞌˆi e jaˋ røøˋ ta˜ éeˋ i̱ dseaˋ do, co̱ꞌ jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ caꞌgaanˉ quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱, jo̱ cafɨ́ɨˉɨre lala: “ꞌNʉˋ calɨsénꞌˋ e lɨnꞌˊ dseaˋ Israel, jo̱ nɨcajmeeꞌˉ e lafaꞌ jaˋ lɨnꞌˊ dseaˋ Israel, dsʉco̱ꞌ joˋ jmitíꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ íˋ mɨ˜ caquiéꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. Jo̱ ¿jialɨꞌˊ lana iinꞌ˜ e niquiʉ́ꞌˆ ta˜ laguidseaangˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ nijmitir˜ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel jo̱ lajo̱baꞌ uíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ? Dseángꞌˉ jaˋ dseengˋ laco̱ꞌ ɨˊ oꞌˊ.”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Jo̱guɨ ꞌnʉˋ, Tʉ́ˆ Simón, co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, dseaˋ Israel lɨ́ɨˊnaaꞌ latɨˊ mɨ˜ cangáamꞌ˜baaꞌ, jo̱guɨ jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ ɨˊ dsiˋnaaꞌ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ, co̱ꞌ jaˋ jmitir˜ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋnaaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Dsʉꞌ jneaa˜aaꞌ nɨne˜baaꞌ røøˋ e jaˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, co̱ꞌ nɨne˜baaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ e jáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáamˉ, lajo̱baꞌ íngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e jaˋ dseeˉ røøˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ. Co̱ꞌ Fidiéeˇ jíñꞌˉ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Jo̱ song jmɨꞌúungˋnaaꞌ jial niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e jaˋ dseeˉ røøˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱b calɨlíꞌˆnaaꞌ e lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ cajo̱, co̱ꞌ jaˋ cajmitíˆnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, dsʉꞌ o̱ꞌ Dseaˋ Jmáangˉ dseaˋ cajméerˋ e jneaa˜aaꞌ calɨlíꞌˆnaaꞌ lajo̱.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Jo̱ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quibˊ lɨ́ɨnˊn song jáꞌˉ nilíingˋtú̱u̱ e jaˋ dseeˉ røønˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitiiˆ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do mɨ˜ cangɨ́ˋ e nɨcajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Dsʉco̱ꞌ jnea˜, lana lɨ́ɨˊ lafaꞌ nɨꞌlɨɨm˜baa, co̱ꞌ joˋ seenˉ e e júuˆ do quiʉꞌˊguɨ ta˜ quiéˉe, dsʉꞌ lanaguɨ nɨseenˉ e jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ catángˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ røøbˋ catánˉn có̱o̱ꞌr˜.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Jo̱ joˋ seenˉ e laco̱ꞌ iin˜n ꞌñiáꞌˋa lana, co̱ꞌ Dseaˋ Jmáamˉ nɨjmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e seenˉ laco̱ꞌ iing˜ írˋ. Jo̱ nɨseenˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ íbˋ cajo̱ i̱ cajmiꞌneáangˋ jnea˜ jo̱ cartɨˊ cacuǿøngˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uíiꞌ˜ dseeˉ quiéˉe.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Jo̱ jaˋ niguiaaˆ caꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ e guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜. Jo̱ faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e jaˋ røøiñˋ dseeˉ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱baꞌ jaˋ calɨꞌnéˉ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ uíiꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ faco̱ꞌ lajo̱.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.