Gálatas 2
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ guiquiʉ̱ˊ jiingˋ lajo̱, cangóbˉtú̱u̱ fɨˊ Jerusalén co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Bernabé, jo̱ jeemˉbɨ́ɨ jaangˋguɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ siiˋ Tito cajo̱.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Dsʉꞌ cangóˉbaa fɨˊ jo̱, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ cajmeaꞌˊ Fidiéeˇ jnea˜. Jo̱ mɨ˜ caguiéˉe fɨˊ Jerusalén, caseángꞌˊnaaꞌ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ dseaˋ jǿøˉ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ sɨꞌneaangˇ i̱ teáangˉ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ do, jo̱ lajeeˇ jo̱ cafɨ́ɨˉɨre lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e guiaaˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ. Dsʉꞌ cajméˉe lajo̱, co̱ꞌ jaˋ iin˜n e jaˋ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ teáangˉ nifɨˊ do jaléꞌˋ ta˜ e nɨcajméˉe, co̱ꞌ song lajo̱, jo̱baꞌ jaˋ niꞌíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ caguiaangˉguɨ e ta˜ e nɨcajméˉe do jóng.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Dsʉꞌ jalémꞌˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ Jerusalén røøbˋ casɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱ jaˋ cajméerˋ laguidseaangˆ e niꞌíngꞌˋ Tito e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel e jmóorˋ, co̱ꞌ dseaˋ griegob lɨiñꞌˊ do jo̱ jaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ Israel.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Dsʉꞌ e jáꞌˉ, i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ calɨꞌiiñ˜ faꞌ Tito niꞌíñꞌˋ e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel. Jo̱ i̱ dseaˋ do cangotáaiñꞌ˜ jee˜ jneaꞌˆ e laco̱ꞌ cá̱rˋ cuente jial guiʉ́ˉ se̱e̱ˉnaaꞌ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ i̱ dseaˋ do iiñ˜ faꞌ jneaꞌˆ nisɨɨ˜naaꞌ røøˋ e dseángꞌˉ ꞌnéˉ nijmitíbˆtú̱u̱ꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do e laco̱ꞌ niꞌíingˉ dseeˉ quíˉnaaꞌ.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Dsʉꞌ dseángꞌˉ jaˋ cajmitíˆnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ laco̱ꞌ iing˜ i̱ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ do e laco̱ꞌ jaˋ nilɨsɨ́ɨngˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiaˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ ii˜naaꞌ e ta˜ óoˊnaꞌ e dseángꞌˉ jábꞌˉ e júuˆ jo̱, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱b laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Jo̱ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ sɨꞌneaangˇ e teáaiñˉ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ cajíñꞌˉ faꞌ e jnea˜ nijmɨsɨ́ɨnˆn lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e guiaaˉ do. Dsʉꞌ jaˋ e lɨ́ɨˊ quiéˉ jnea˜ i̱i̱ˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ røøbˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajaléꞌˋnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Jo̱ jaˋ cajméeˋ i̱ dseaˋ do faꞌ cajmɨsɨ́ɨiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e guiaaˉ do, co̱ꞌ calɨlíꞌˆbre e Fidiéeˇbingꞌ cacuøꞌˊ jnea˜ e ta˜ e jmóoˋo la lana quiáꞌˉ e guiaaˉ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel, jo̱ lajo̱bɨ Fidiéeˇ cajo̱ cacuøꞌˊbre Tʉ́ˆ Simón ta˜ guiaˊ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Jo̱ calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ do e Fidiéeˇbingꞌ caꞌnáangˉ Tʉ́ˆ Simón e nilíiñˉ dseaˋ apóoˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱ lajo̱b cajo̱ caꞌnáangˉ Fidiéeˇ jnea˜ e nilíinˉn dseaˋ apóoˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ niguiaaˆ e júuˆ jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Jo̱ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Tʉ́ˆ Simón jo̱guɨ Juan i̱ sɨꞌneaangˇ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ teáangˉ nifɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, íˋbingꞌ i̱ calɨlíꞌˆ e Fidiéeˇbingꞌ i̱ cacuøꞌˊ jnea˜ e ta˜ jo̱ e iáangˋ dsíirˊ. Jo̱ laco̱ꞌ calɨta˜ dsíiˊ i̱ dseaˋ íˋ e røøbˋ ta˜ jmooˉnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜, co̱ꞌ røøbˋ júuˆ e guiaˋnaaꞌ do, jo̱baꞌ casá̱ꞌˉbre guóoˋnaaꞌ, jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ Bernabé, jo̱ catɨguaˇ júuˆ quíˉnaaꞌ e jneaꞌˆ nidsijmóˆnaaꞌ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel, jo̱guɨ i̱ dseaˋ íˋ nidsijméerˉ ta˜ lajo̱b cajo̱ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ labaꞌ casɨ́ꞌˉguɨr jneaꞌˆ e nijmiguiéngꞌˊ dsiˋnaaꞌ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜naaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ tiñíingˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén, dsʉꞌ jneaꞌˆ jéemˊ nɨcajmɨꞌúungˋnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ lajo̱.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóˉo fɨˊ Antioquía, jo̱ lajeeˇ jo̱b caguiéˉ Tʉ́ˆ Simón fɨˊ jo̱, jo̱ cajíimˉbaare dseángꞌˉ fɨˊ quinirˇ lana, co̱ꞌ jaˋ dseengˋ jaléꞌˋ e cajméerˋ do.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Co̱ꞌ lajeeˇ e nʉ́ꞌˉguɨ niguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ cuíingˋ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ Tiáa˜, co̱lɨɨm˜ gøꞌˊ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. Dsʉꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguilíingˉ íˋ, cajíimˋ ꞌñiaꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel do, o̱ꞌguɨ gøꞌˊguɨr co̱lɨɨng˜ có̱o̱iñꞌ˜ do cajo̱, co̱ꞌ ꞌgǿmꞌˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ quiʉꞌˊ ta˜ e tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Jo̱ i̱ dseaˋ Israel caguiaangˉguɨ i̱ neáangˊ fɨˊ Antioquía i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ canaaiñˋ éerˋ laco̱ꞌguɨ Tʉ́ˆ Simón nañiˊ faꞌ nɨñiˊbreꞌr e jaˋ dseengˋ jaléꞌˋ e jmóorˋ do, jo̱ latɨˊ Bernabé canaaiñˋ éerˋ lajo̱ ie˜ jo̱ cajo̱.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Dsʉꞌ mɨ˜ calɨlíꞌˆi e jaˋ røøˋ ta˜ éeˋ i̱ dseaˋ do, co̱ꞌ jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ caꞌgaanˉ quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱, jo̱ cafɨ́ɨˉɨre lala: “ꞌNʉˋ calɨsénꞌˋ e lɨnꞌˊ dseaˋ Israel, jo̱ nɨcajmeeꞌˉ e lafaꞌ jaˋ lɨnꞌˊ dseaˋ Israel, dsʉco̱ꞌ joˋ jmitíꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ íˋ mɨ˜ caquiéꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. Jo̱ ¿jialɨꞌˊ lana iinꞌ˜ e niquiʉ́ꞌˆ ta˜ laguidseaangˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ nijmitir˜ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel jo̱ lajo̱baꞌ uíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ? Dseángꞌˉ jaˋ dseengˋ laco̱ꞌ ɨˊ oꞌˊ.”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Jo̱guɨ ꞌnʉˋ, Tʉ́ˆ Simón, co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, dseaˋ Israel lɨ́ɨˊnaaꞌ latɨˊ mɨ˜ cangáamꞌ˜baaꞌ, jo̱guɨ jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ ɨˊ dsiˋnaaꞌ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ, co̱ꞌ jaˋ jmitir˜ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋnaaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Dsʉꞌ jneaa˜aaꞌ nɨne˜baaꞌ røøˋ e jaˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, co̱ꞌ nɨne˜baaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ e jáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáamˉ, lajo̱baꞌ íngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e jaˋ dseeˉ røøˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ. Co̱ꞌ Fidiéeˇ jíñꞌˉ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Jo̱ song jmɨꞌúungˋnaaꞌ jial niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e jaˋ dseeˉ røøˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱b calɨlíꞌˆnaaꞌ e lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ cajo̱, co̱ꞌ jaˋ cajmitíˆnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, dsʉꞌ o̱ꞌ Dseaˋ Jmáangˉ dseaˋ cajméerˋ e jneaa˜aaꞌ calɨlíꞌˆnaaꞌ lajo̱.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Jo̱ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quibˊ lɨ́ɨnˊn song jáꞌˉ nilíingˋtú̱u̱ e jaˋ dseeˉ røønˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitiiˆ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do mɨ˜ cangɨ́ˋ e nɨcajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Dsʉco̱ꞌ jnea˜, lana lɨ́ɨˊ lafaꞌ nɨꞌlɨɨm˜baa, co̱ꞌ joˋ seenˉ e e júuˆ do quiʉꞌˊguɨ ta˜ quiéˉe, dsʉꞌ lanaguɨ nɨseenˉ e jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ catángˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ røøbˋ catánˉn có̱o̱ꞌr˜.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Jo̱ joˋ seenˉ e laco̱ꞌ iin˜n ꞌñiáꞌˋa lana, co̱ꞌ Dseaˋ Jmáamˉ nɨjmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e seenˉ laco̱ꞌ iing˜ írˋ. Jo̱ nɨseenˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ íbˋ cajo̱ i̱ cajmiꞌneáangˋ jnea˜ jo̱ cartɨˊ cacuǿøngˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uíiꞌ˜ dseeˉ quiéˉe.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Jo̱ jaˋ niguiaaˆ caꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ e guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜. Jo̱ faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e jaˋ røøiñˋ dseeˉ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱baꞌ jaˋ calɨꞌnéˉ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ uíiꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ faco̱ꞌ lajo̱.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.