Gálatas 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ guiquiʉ̱ˊ jiingˋ lajo̱, cangóbˉtú̱u̱ fɨˊ Jerusalén co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Bernabé, jo̱ jeemˉbɨ́ɨ jaangˋguɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ siiˋ Tito cajo̱.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Dsʉꞌ cangóˉbaa fɨˊ jo̱, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ cajmeaꞌˊ Fidiéeˇ jnea˜. Jo̱ mɨ˜ caguiéˉe fɨˊ Jerusalén, caseángꞌˊnaaꞌ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ dseaˋ jǿøˉ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ sɨꞌneaangˇ i̱ teáangˉ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ do, jo̱ lajeeˇ jo̱ cafɨ́ɨˉɨre lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e guiaaˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ. Dsʉꞌ cajméˉe lajo̱, co̱ꞌ jaˋ iin˜n e jaˋ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ teáangˉ nifɨˊ do jaléꞌˋ ta˜ e nɨcajméˉe, co̱ꞌ song lajo̱, jo̱baꞌ jaˋ niꞌíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ caguiaangˉguɨ e ta˜ e nɨcajméˉe do jóng.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Dsʉꞌ jalémꞌˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ Jerusalén røøbˋ casɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱ jaˋ cajméerˋ laguidseaangˆ e niꞌíngꞌˋ Tito e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel e jmóorˋ, co̱ꞌ dseaˋ griegob lɨiñꞌˊ do jo̱ jaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ Israel.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Dsʉꞌ e jáꞌˉ, i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ calɨꞌiiñ˜ faꞌ Tito niꞌíñꞌˋ e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel. Jo̱ i̱ dseaˋ do cangotáaiñꞌ˜ jee˜ jneaꞌˆ e laco̱ꞌ cá̱rˋ cuente jial guiʉ́ˉ se̱e̱ˉnaaꞌ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ i̱ dseaˋ do iiñ˜ faꞌ jneaꞌˆ nisɨɨ˜naaꞌ røøˋ e dseángꞌˉ ꞌnéˉ nijmitíbˆtú̱u̱ꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do e laco̱ꞌ niꞌíingˉ dseeˉ quíˉnaaꞌ.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Dsʉꞌ dseángꞌˉ jaˋ cajmitíˆnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ laco̱ꞌ iing˜ i̱ dseaˋ i̱ jmɨcaang˜ do e laco̱ꞌ jaˋ nilɨsɨ́ɨngˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiaˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ ii˜naaꞌ e ta˜ óoˊnaꞌ e dseángꞌˉ jábꞌˉ e júuˆ jo̱, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱b laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Jo̱ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ sɨꞌneaangˇ e teáaiñˉ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ cajíñꞌˉ faꞌ e jnea˜ nijmɨsɨ́ɨnˆn lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e guiaaˉ do. Dsʉꞌ jaˋ e lɨ́ɨˊ quiéˉ jnea˜ i̱i̱ˋ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ røøbˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajaléꞌˋnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Jo̱ jaˋ cajméeˋ i̱ dseaˋ do faꞌ cajmɨsɨ́ɨiñˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e guiaaˉ do, co̱ꞌ calɨlíꞌˆbre e Fidiéeˇbingꞌ cacuøꞌˊ jnea˜ e ta˜ e jmóoˋo la lana quiáꞌˉ e guiaaˉ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel, jo̱ lajo̱bɨ Fidiéeˇ cajo̱ cacuøꞌˊbre Tʉ́ˆ Simón ta˜ guiaˊ e júuˆ jo̱ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Jo̱ calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ do e Fidiéeˇbingꞌ caꞌnáangˉ Tʉ́ˆ Simón e nilíiñˉ dseaˋ apóoˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱ lajo̱b cajo̱ caꞌnáangˉ Fidiéeˇ jnea˜ e nilíinˉn dseaˋ apóoˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ niguiaaˆ e júuˆ jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jo̱ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Tʉ́ˆ Simón jo̱guɨ Juan i̱ sɨꞌneaangˇ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ teáangˉ nifɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, íˋbingꞌ i̱ calɨlíꞌˆ e Fidiéeˇbingꞌ i̱ cacuøꞌˊ jnea˜ e ta˜ jo̱ e iáangˋ dsíirˊ. Jo̱ laco̱ꞌ calɨta˜ dsíiˊ i̱ dseaˋ íˋ e røøbˋ ta˜ jmooˉnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜, co̱ꞌ røøbˋ júuˆ e guiaˋnaaꞌ do, jo̱baꞌ casá̱ꞌˉbre guóoˋnaaꞌ, jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ Bernabé, jo̱ catɨguaˇ júuˆ quíˉnaaꞌ e jneaꞌˆ nidsijmóˆnaaꞌ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel, jo̱guɨ i̱ dseaˋ íˋ nidsijméerˉ ta˜ lajo̱b cajo̱ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ labaꞌ casɨ́ꞌˉguɨr jneaꞌˆ e nijmiguiéngꞌˊ dsiˋnaaꞌ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜naaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ tiñíingˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén, dsʉꞌ jneaꞌˆ jéemˊ nɨcajmɨꞌúungˋnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ lajo̱.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóˉo fɨˊ Antioquía, jo̱ lajeeˇ jo̱b caguiéˉ Tʉ́ˆ Simón fɨˊ jo̱, jo̱ cajíimˉbaare dseángꞌˉ fɨˊ quinirˇ lana, co̱ꞌ jaˋ dseengˋ jaléꞌˋ e cajméerˋ do.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Co̱ꞌ lajeeˇ e nʉ́ꞌˉguɨ niguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ cuíingˋ rúngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ Tiáa˜, co̱lɨɨm˜ gøꞌˊ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. Dsʉꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguilíingˉ íˋ, cajíimˋ ꞌñiaꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel do, o̱ꞌguɨ gøꞌˊguɨr co̱lɨɨng˜ có̱o̱iñꞌ˜ do cajo̱, co̱ꞌ ꞌgǿmꞌˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ quiʉꞌˊ ta˜ e tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Jo̱ i̱ dseaˋ Israel caguiaangˉguɨ i̱ neáangˊ fɨˊ Antioquía i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ canaaiñˋ éerˋ laco̱ꞌguɨ Tʉ́ˆ Simón nañiˊ faꞌ nɨñiˊbreꞌr e jaˋ dseengˋ jaléꞌˋ e jmóorˋ do, jo̱ latɨˊ Bernabé canaaiñˋ éerˋ lajo̱ ie˜ jo̱ cajo̱.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Dsʉꞌ mɨ˜ calɨlíꞌˆi e jaˋ røøˋ ta˜ éeˋ i̱ dseaˋ do, co̱ꞌ jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ caꞌgaanˉ quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱, jo̱ cafɨ́ɨˉɨre lala: “ꞌNʉˋ calɨsénꞌˋ e lɨnꞌˊ dseaˋ Israel, jo̱ nɨcajmeeꞌˉ e lafaꞌ jaˋ lɨnꞌˊ dseaˋ Israel, dsʉco̱ꞌ joˋ jmitíꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ íˋ mɨ˜ caquiéꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel. Jo̱ ¿jialɨꞌˊ lana iinꞌ˜ e niquiʉ́ꞌˆ ta˜ laguidseaangˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ nijmitir˜ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel jo̱ lajo̱baꞌ uíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ? Dseángꞌˉ jaˋ dseengˋ laco̱ꞌ ɨˊ oꞌˊ.”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Jo̱guɨ ꞌnʉˋ, Tʉ́ˆ Simón, co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, dseaˋ Israel lɨ́ɨˊnaaꞌ latɨˊ mɨ˜ cangáamꞌ˜baaꞌ, jo̱guɨ jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ ɨˊ dsiˋnaaꞌ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ, co̱ꞌ jaˋ jmitir˜ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋnaaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Dsʉꞌ jneaa˜aaꞌ nɨne˜baaꞌ røøˋ e jaˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, co̱ꞌ nɨne˜baaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ e jáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáamˉ, lajo̱baꞌ íngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e jaˋ dseeˉ røøˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ. Co̱ꞌ Fidiéeˇ jíñꞌˉ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Jo̱ song jmɨꞌúungˋnaaꞌ jial niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e jaˋ dseeˉ røøˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱b calɨlíꞌˆnaaꞌ e lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ cajo̱, co̱ꞌ jaˋ cajmitíˆnaaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, dsʉꞌ o̱ꞌ Dseaˋ Jmáangˉ dseaˋ cajméerˋ e jneaa˜aaꞌ calɨlíꞌˆnaaꞌ lajo̱.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Jo̱ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quibˊ lɨ́ɨnˊn song jáꞌˉ nilíingˋtú̱u̱ e jaˋ dseeˉ røønˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitiiˆ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do mɨ˜ cangɨ́ˋ e nɨcajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Dsʉco̱ꞌ jnea˜, lana lɨ́ɨˊ lafaꞌ nɨꞌlɨɨm˜baa, co̱ꞌ joˋ seenˉ e e júuˆ do quiʉꞌˊguɨ ta˜ quiéˉe, dsʉꞌ lanaguɨ nɨseenˉ e jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ. Jo̱ mɨ˜ catángˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ røøbˋ catánˉn có̱o̱ꞌr˜.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Jo̱ joˋ seenˉ e laco̱ꞌ iin˜n ꞌñiáꞌˋa lana, co̱ꞌ Dseaˋ Jmáamˉ nɨjmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e seenˉ laco̱ꞌ iing˜ írˋ. Jo̱ nɨseenˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ íbˋ cajo̱ i̱ cajmiꞌneáangˋ jnea˜ jo̱ cartɨˊ cacuǿøngˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uíiꞌ˜ dseeˉ quiéˉe.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Jo̱ jaˋ niguiaaˆ caꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ e guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜. Jo̱ faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e jaˋ røøiñˋ dseeˉ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do, jo̱baꞌ jaˋ calɨꞌnéˉ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ uíiꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ faco̱ꞌ lajo̱.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.