Filipenses 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱guɨ lana, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jmiꞌiáangˋguɨ óoˊnaꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Jo̱ jmeáangꞌ˜ íˆ yaang˜naꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌnáꞌˆ dsinóoˊ i̱ jaˋ éeˋ ta˜ røøˋ jo̱guɨ to̱o̱˜ li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Jo̱ dsʉꞌ jneaa˜aabꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˆ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉbre e jmiféngꞌˊnaaꞌr jo̱guɨ jmiꞌiáamˋbɨ dsiˋnaaꞌ cajo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ jaˋ ta˜ dsiˋnaaꞌ e nilɨguiúngˉnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˉnaaꞌ o̱si jial lɨ́ɨˊnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la é.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Co̱ꞌ nañiˊ faꞌ jnea˜ seabˋ uiing˜ e nijmee˜e e ta˜ dsiiˉ e nilɨguiúnˉn fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jmɨta˜guɨ dsíirˊ laco̱ꞌguɨ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Co̱ꞌ jnea˜, jñiáˉ jmɨɨ˜bɨ ngóoˊo mɨ˜ cató̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táanˋn lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel; jo̱guɨ lɨ́ɨnˊn sɨju̱ˇ dseaˋ Israel; jo̱guɨ dseaˋ quiáꞌˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Míing˜ lɨ́ɨnˊn; jo̱guɨ jmíiˊ hebreo fáꞌˋa jo̱guɨ lajo̱bɨ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiéˉe cajo̱; jo̱guɨ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ fariseob lɨ́ɨnˊn cajo̱, co̱ꞌ cajmɨꞌgooˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 jo̱guɨ eáamˊ calɨguiing˜ dsiiˉ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ jmitiiˆ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ góoˋo dseaˋ Israel, co̱ꞌ jɨˋguɨ cajmeáanꞌ˜n gaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ cajméˉbaa nʉ́ʉꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ dseeˉ cuǿøngˋ líˋ cuǿꞌˉ dseaˋ jnea˜.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋ e caꞌɨ́ˋ dsiiˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ e eáamˊ quíingˊ quiéˉe, dsʉꞌ lana joˋ e quíingˊ quiéˉe jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaléꞌˋ e jo̱, co̱ꞌ lana Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ nɨcalɨcuíinˋn.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Jo̱ jnea˜ ɨˊ dsiiˉ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e quíingˊ e niingˉguɨ eáangˊ laco̱ꞌ e quíingˊ e lɨcuíingˋguɨ́ɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ jaléꞌˋ e lamɨ˜ ɨˊ dsiiˉ e eáamˊ quíingˊ quiéˉe do, dseángꞌˉ joˋ e ta˜ íingˆ quiéˉe lana, co̱ꞌ lafaꞌ quibˊ calɨ́ˉ; dsʉco̱ꞌ niingˉguɨ eáangˊ quiéˉe e nilɨcuíingˋguɨ́ɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 jo̱guɨ e nɨlɨ́ɨnˊn lafaꞌ jaamˋ dseaˋ có̱o̱ꞌr˜. Dsʉꞌ o̱faꞌ nijmiguiúngˉ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ e jmóoˋo nʉ́ʉꞌ˜ʉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜, co̱ꞌ lanaguɨ nɨlɨ́ɨnˊn dseaˋ guiúngˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e nɨcajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ, e Fidiéeˇbingꞌ cajméeˋ e calɨguiúnˉn fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguórˋ.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ iin˜n e nijmicuíimˋbɨ́ɨ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e niñíinˋn e bíˋ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ e cajmijí̱ꞌˊtu̱r Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, jo̱guɨ e moo˜o iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ cajo̱ caꞌˊ guiaaˉ jaléꞌˋ e iin˜n jmee˜e ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ uíiꞌ˜ e cajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ lajo̱, jo̱baꞌ cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ;
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 jo̱ lajo̱b jmóoˋo uíiꞌ˜ e nɨtab˜ dsiiˉ e nilíꞌˋi e nijí̱ꞌˊtú̱u̱ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Jo̱ dsʉꞌ o̱faꞌ fáꞌˉa e nɨlɨ́ꞌˉɨ lajaléꞌˋ e fáꞌˉa na, o̱ꞌguɨ e dseángꞌˉ nɨguiúnˉn fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ cajo̱; dsʉꞌ jmɨꞌúumˋbɨ́ɨ e laco̱ꞌ nilíꞌˋi e jo̱, co̱ꞌ uii˜ e jo̱baꞌ catángꞌˆ Dseaˋ Jmáangˉ jnea˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ o̱faꞌ fáꞌˉa e dseángꞌˉ nɨcalɨ́ꞌˉɨ ꞌñiáꞌˋa jaléꞌˋ e na; dsʉꞌ e jábꞌˉ dseángꞌˉ joˋ eeˋ ɨˊguɨ dsiiˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcajméˉe lamɨ˜ jéengˊguɨ do, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmɨꞌúungˋguɨ́ɨ e nilíꞌˋi jaléꞌˋ e sɨjé̱e̱ˇguɨ quiéˉe
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 e laco̱ꞌ niñíinˋn jaléꞌˋ e nɨsɨꞌíˆ e nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ uíiꞌ˜ e nɨcatǿꞌrˉ jneaa˜aaꞌ e nɨcaꞌuíingˉnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ ɨ́ˆ dsiˋnaaꞌ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ nɨngóoˊ cuíiˋnaaꞌ jo̱guɨ jmitíˆiiꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ song seaˋ e ɨˊ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e jiéꞌˋguɨ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e nɨcafáꞌˉa na, jo̱baꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nineárˉ moguíˆnaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Jo̱ dsʉꞌ lɨfaꞌ ꞌnéˉ se̱e̱ˉnaaꞌ jialco̱ꞌ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcalɨ́ꞌˉnaaꞌ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jmɨꞌúungˋnaꞌ e seengˋnaꞌ røøˋ laco̱ꞌguɨ la seengˋ jnea˜, jo̱guɨ jǿøˉnaꞌ røøˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨseengˋ lají̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e nɨcaꞌéeˉ jneaꞌˆ ꞌnʉ́ꞌˋ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Jo̱ jmiguiʉbˊ ya̱ꞌˊ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ lana fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ carjɨˋ quɨ́ꞌˉbaa uíiꞌ˜ e fɨ́ɨmˊbingꞌ seengˋ i̱ eˊ e jaˋ eeˋ uiing˜ seaˋ lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e caꞌíngꞌˋ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ catáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Jo̱ i̱ dseaˋ laꞌíˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨbꞌˆ nidsilíiñˋ mɨ˜ nijúuiñˉ, jo̱ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíiˊ yaam˜bre jmitir˜, jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmɨjløngꞌˆ yaaiñ˜ e lafaꞌ nilíˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóorˋ do. Jo̱ lɨ́ꞌˆ guiing˜ dsíirˊ lají̱i̱ꞌ˜ e dsijéeˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Jo̱ dsʉꞌ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ seengˋ ñifɨ́bˉ nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ, jo̱guɨ fɨˊ jo̱b cajo̱ nijáaˊtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nɨsɨjeengˇnaaꞌ do i̱ nɨcaleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jo̱ nijmɨsɨ́ɨmˉbre ngúuˊ táangˋnaaꞌ e jaˋ bíˋ seaˋ quiáꞌˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ nicuǿꞌrˉ jneaa˜aaꞌ ngúuˊ táangˋnaaꞌ e ꞌmɨ́ɨˉ e nɨgüeangꞌˆ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ e ngúuˊ táaiñˋ ꞌñiaꞌrˊ. Jo̱ nijmérˉ lajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e bíˋ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ e quiʉꞌrˊ ta˜ fɨˊ laꞌúngˉ.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.