Filipenses 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jnea˜ Paaˉ có̱o̱ꞌ˜ Timoteo lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lana guiéengꞌ˜naaꞌ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ, dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ neáangˊ fɨˊ na fɨˊ Filipos i̱ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ guiéengꞌ˜naaꞌ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ mogui˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜guɨ quiáꞌrˉ cajo̱.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆnaaꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Jo̱ laco̱o̱ˋ néeꞌ˜ mɨ˜ dséngꞌˊ dsiiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, cuǿøˉø guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ uii˜ quíiˉnaꞌ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Jo̱guɨ laco̱o̱ˋ néeꞌ˜ mɨ˜ fǿnꞌˋn Fidiéeˇ uii˜ quíiˉnaꞌ lajaléngꞌˋnaꞌ, jmóoˋo e iáangˋ dsiˋbaa,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 co̱ꞌ eáamˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúꞌˋnaaꞌ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jí̱i̱ꞌ˜ ie˜ latɨˊ mɨ˜ caneeng˜ rúꞌˋnaaꞌ jo̱ cartɨˊ jmɨɨ˜ na.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Jo̱ tab˜ dsiiˉ e Fidiéeˇbingꞌ i̱ canaangˋ jmóoˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ íˋbɨ cajo̱ i̱ nijméˉguɨ lajo̱ cartɨˊ niteáiñꞌˊ e ta˜ jo̱ ie˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nigüéengˉtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b catɨ́ɨngˉ e ɨˊ dsiiˉ uii˜ quíiˉnaꞌ lajaléngꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ eáamˊ ꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ røøbˋ nɨcaꞌíingꞌ˜naaꞌ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, nañiˊ faꞌ iuunˉ sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ o̱si e niguiénꞌˉn fɨˊ quiniˇ dseata˜ é, e jmɨꞌǿꞌˋø o̱si jmɨtaaˆ dsíiˊ dseaˋ e júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ ñirˊ jial tíiˊ e iin˜n nimáan˜n lajaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cuøꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ jnea˜ e nijmiꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ e eáangˊguɨ nidsicuángˋ e jmiꞌneáangˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e nicuǿꞌˉguɨr ꞌnʉ́ꞌˋ e nilɨjmɨ́ɨˋnaꞌ jo̱guɨ e ningángꞌˋnaꞌ
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 e laco̱ꞌ líꞌˋnaꞌ guíiꞌ˜naꞌ contøøngˉ lajaléꞌˋ e guiʉ́ˉ. Jo̱ lajo̱b quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ e seengˋnaꞌ e eeˉnaꞌ guiʉ́ˉ e laco̱ꞌ jaˋ nilɨseaˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ jmɨɨ˜ e nigüéengˉtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Jo̱ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ nijá̱a̱ꞌ˜naꞌ júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e cajmeeˇnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ nijmɨꞌgooˋnaꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ nijmiféngꞌˊnaꞌ dseaˋ do.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Jo̱ jnea˜ iin˜n e nilɨñíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e jaléꞌˋ e nɨcangongɨ́ɨnˉn fɨˊ la dseángꞌˉ eáamˊ nɨcalɨꞌíingˆ ta˜ e laco̱ꞌ niniꞌˆguɨ júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ fɨˊ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ romano có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ caguiaangˉ, guiʉ́bˉ ñirˊ e sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Jo̱guɨ mɨ˜ calɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ la, jo̱baꞌ e jie˜ jaˋ lajalémꞌˋ dseaˋ do eáangˊguɨ nɨcaguiaˊ dsíirˊ e niꞌrˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ dseángꞌˉ jaˋ ꞌgóꞌˋbre jmóorˋ lajo̱.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Jo̱ e jábꞌˉ, i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ dsʉꞌ e dsihuɨ́ɨmˊbre o̱si e ꞌníꞌˋ níiˉbre é, jo̱ dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜guɨ jmóorˋ e ta˜ jo̱ e guiʉ́ˉ dsíiˊbre.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ jmóorˋ e ta˜ jo̱ e ngocángˋ dsíiˊbre co̱ꞌ eáamˊ ꞌneáaiñˋ Fidiéeˇ, co̱ꞌ ñiˊbre e uiing˜ e iuungˉ jnea˜ fɨˊ la e laco̱ꞌ jmɨꞌǿnꞌˋn júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ;
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 jo̱ dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nijmeángˉ quiáꞌrˉ yaam˜bre, jo̱guɨ jaˋ jmóorˋ e ngocángˋ dsíirˊ e ta˜ jo̱, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ iiñ˜ e niꞌmeáangˊguɨr jnea˜ lɨ˜ iuunˉ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ la.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ e cuaiñ˜ quiéˉe jialco̱ꞌ guiaˊ dseaˋ e júuˆ jo̱, si e ngocángˋ dsíirˊ o̱si o̱ꞌ lajo̱ é; co̱ꞌ jmiꞌiáamˋ dsiˋ jnea˜ dsʉꞌ e guiaˊ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 co̱ꞌ ñiˋbaa e nileámˋbaa lɨ˜ iuunˉ la, co̱ꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ́ɨꞌ˜baꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiéˉe, jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ꞌ˜bɨ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jnea˜ cajo̱.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jo̱ dsʉꞌ eáamˊ iin˜n jo̱guɨ eáamˊ sɨjeenˇ e jaˋ nicuǿˉ Fidiéeˇ fɨˊ e nica̱a̱ˉ fɨꞌɨꞌˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ eáangˊguɨ sɨjeenˇ e teáˋ dsiiˉ e guiaaˉ júuˆ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱ lajo̱b nijmɨꞌgooˉ Dseaˋ Jmáangˉ e ngocángˋ dsiiˉ jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ e seenˉ o̱si e júunˉn é.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Co̱ꞌ jnea˜ seenˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ song júnˉn, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨb niꞌuíingˉ quiéˉe jóng.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Jo̱ dsʉꞌ song seengˉguɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la, nilíꞌˋbɨ́ɨ jmee˜e ta˜ e laco̱ꞌ nilɨfɨ́ɨngˊguɨ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱baꞌ jaˋ ñiiˉ e˜ niguíiꞌ˜i, su e seengˉguɨ́ɨ o̱faꞌ e júumˉbaa é.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Co̱ꞌ huɨ́ɨmˊ lɨ́ɨˊ quiéˉe e niguíiꞌ˜i co̱o̱ˋ lajeeˇ e tú̱ˉ júuˆ la: caꞌíingꞌ˜ e iáangˋ dsiiˉ e nijúunˉn e laco̱ꞌ niníˆi có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ, co̱ꞌ lajo̱baꞌ e eáangˊguɨ nijmeángˉ quiéˉe;
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 jo̱guɨ e caꞌíingꞌ˜guɨ do, eáangˊguɨ la guíingˋ quíiˉnaꞌ e seemˉbɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Jo̱ co̱ꞌ nɨtab˜ dsiiˉ e seemˉbɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ nija̱ˋbɨ́ɨ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜bɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e nidsicuángˋguɨ quíiˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ e laco̱ꞌ eáangˊguɨ nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e jáꞌˉ nɨcalɨ́ngˉnaꞌ do.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Jo̱ mɨ˜ niguiéngꞌˉtú̱u̱ fɨˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, nilɨꞌiáangˋguɨ óoˊnaꞌ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nɨcajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Jo̱ jmɨꞌúungˋnaꞌ e nilɨseengˋnaꞌ røøˋ laco̱ꞌ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱baꞌ nañiˊ faꞌ e gáaˊa gaꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ o̱si huí̱i̱ˉbɨ táanˋn é, dsʉꞌ tab˜ dsiiˉ e teáˋ teáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e dseángꞌˉ conrøøˋ sɨɨng˜naꞌ lajaléngꞌˋnaꞌ e cuǿꞌˆbɨꞌ bíˋ yaang˜naꞌ co̱lɨɨng˜ e laco̱ꞌ nijáꞌˉ líingˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 jo̱guɨ e jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ ꞌníiˉ quíiˉnaꞌ. Co̱ꞌ e na cuøˊ li˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e nɨngolíiñˉ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ, jo̱ dsʉꞌ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cuøˊ li˜ e nilɨseemˋbaꞌ lata˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ lajo̱b nɨsɨꞌíˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ ngɨ́ɨngˋnaꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ ngɨ́ɨmˋbaꞌ cajo̱ e nimóˆnaꞌ iihuɨ́ɨˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ lajo̱,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 co̱ꞌ conrøøˋ ꞌníꞌˋ níingˉ dseaˋ jneaa˜aaꞌ lana, jo̱ móobˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e lajo̱b cajmeángꞌˋ dseaˋ jnea˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ, jo̱guɨ nɨñíˆbɨꞌ cajo̱ e lajo̱bɨ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ latɨˊ lana.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.