Filipenses 1
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB
1 Jnea˜ Paaˉ có̱o̱ꞌ˜ Timoteo lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lana guiéengꞌ˜naaꞌ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ, dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ neáangˊ fɨˊ na fɨˊ Filipos i̱ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ guiéengꞌ˜naaꞌ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ mogui˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜guɨ quiáꞌrˉ cajo̱.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆnaaꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Jo̱ laco̱o̱ˋ néeꞌ˜ mɨ˜ dséngꞌˊ dsiiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, cuǿøˉø guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ uii˜ quíiˉnaꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Jo̱guɨ laco̱o̱ˋ néeꞌ˜ mɨ˜ fǿnꞌˋn Fidiéeˇ uii˜ quíiˉnaꞌ lajaléngꞌˋnaꞌ, jmóoˋo e iáangˋ dsiˋbaa,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 co̱ꞌ eáamˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúꞌˋnaaꞌ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jí̱i̱ꞌ˜ ie˜ latɨˊ mɨ˜ caneeng˜ rúꞌˋnaaꞌ jo̱ cartɨˊ jmɨɨ˜ na.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Jo̱ tab˜ dsiiˉ e Fidiéeˇbingꞌ i̱ canaangˋ jmóoˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ íˋbɨ cajo̱ i̱ nijméˉguɨ lajo̱ cartɨˊ niteáiñꞌˊ e ta˜ jo̱ ie˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nigüéengˉtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b catɨ́ɨngˉ e ɨˊ dsiiˉ uii˜ quíiˉnaꞌ lajaléngꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ eáamˊ ꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ røøbˋ nɨcaꞌíingꞌ˜naaꞌ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, nañiˊ faꞌ iuunˉ sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ o̱si e niguiénꞌˉn fɨˊ quiniˇ dseata˜ é, e jmɨꞌǿꞌˋø o̱si jmɨtaaˆ dsíiˊ dseaˋ e júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Jo̱ Fidiéebˇ dseaˋ ñirˊ jial tíiˊ e iin˜n nimáan˜n lajaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cuøꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ jnea˜ e nijmiꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ e eáangˊguɨ nidsicuángˋ e jmiꞌneáangˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e nicuǿꞌˉguɨr ꞌnʉ́ꞌˋ e nilɨjmɨ́ɨˋnaꞌ jo̱guɨ e ningángꞌˋnaꞌ
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 e laco̱ꞌ líꞌˋnaꞌ guíiꞌ˜naꞌ contøøngˉ lajaléꞌˋ e guiʉ́ˉ. Jo̱ lajo̱b quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ e seengˋnaꞌ e eeˉnaꞌ guiʉ́ˉ e laco̱ꞌ jaˋ nilɨseaˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ jmɨɨ˜ e nigüéengˉtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Jo̱ ie˜ jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ nijá̱a̱ꞌ˜naꞌ júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e cajmeeˇnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ nijmɨꞌgooˋnaꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ nijmiféngꞌˊnaꞌ dseaˋ do.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Jo̱ jnea˜ iin˜n e nilɨñíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e jaléꞌˋ e nɨcangongɨ́ɨnˉn fɨˊ la dseángꞌˉ eáamˊ nɨcalɨꞌíingˆ ta˜ e laco̱ꞌ niniꞌˆguɨ júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ fɨˊ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ romano có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ caguiaangˉ, guiʉ́bˉ ñirˊ e sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Jo̱guɨ mɨ˜ calɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e sɨjnɨ́ɨnˇn fɨˊ la, jo̱baꞌ e jie˜ jaˋ lajalémꞌˋ dseaˋ do eáangˊguɨ nɨcaguiaˊ dsíirˊ e niꞌrˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ dseángꞌˉ jaˋ ꞌgóꞌˋbre jmóorˋ lajo̱.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Jo̱ e jábꞌˉ, i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ dsʉꞌ e dsihuɨ́ɨmˊbre o̱si e ꞌníꞌˋ níiˉbre é, jo̱ dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜guɨ jmóorˋ e ta˜ jo̱ e guiʉ́ˉ dsíiˊbre.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ jmóorˋ e ta˜ jo̱ e ngocángˋ dsíiˊbre co̱ꞌ eáamˊ ꞌneáaiñˋ Fidiéeˇ, co̱ꞌ ñiˊbre e uiing˜ e iuungˉ jnea˜ fɨˊ la e laco̱ꞌ jmɨꞌǿnꞌˋn júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ;
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 jo̱ dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nijmeángˉ quiáꞌrˉ yaam˜bre, jo̱guɨ jaˋ jmóorˋ e ngocángˋ dsíirˊ e ta˜ jo̱, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ iiñ˜ e niꞌmeáangˊguɨr jnea˜ lɨ˜ iuunˉ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ la.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ e cuaiñ˜ quiéˉe jialco̱ꞌ guiaˊ dseaˋ e júuˆ jo̱, si e ngocángˋ dsíirˊ o̱si o̱ꞌ lajo̱ é; co̱ꞌ jmiꞌiáamˋ dsiˋ jnea˜ dsʉꞌ e guiaˊ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 co̱ꞌ ñiˋbaa e nileámˋbaa lɨ˜ iuunˉ la, co̱ꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ́ɨꞌ˜baꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiéˉe, jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ꞌ˜bɨ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jnea˜ cajo̱.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jo̱ dsʉꞌ eáamˊ iin˜n jo̱guɨ eáamˊ sɨjeenˇ e jaˋ nicuǿˉ Fidiéeˇ fɨˊ e nica̱a̱ˉ fɨꞌɨꞌˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ eáangˊguɨ sɨjeenˇ e teáˋ dsiiˉ e guiaaˉ júuˆ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱ lajo̱b nijmɨꞌgooˉ Dseaˋ Jmáangˉ e ngocángˋ dsiiˉ jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ e seenˉ o̱si e júunˉn é.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Co̱ꞌ jnea˜ seenˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ song júnˉn, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨb niꞌuíingˉ quiéˉe jóng.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Jo̱ dsʉꞌ song seengˉguɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la, nilíꞌˋbɨ́ɨ jmee˜e ta˜ e laco̱ꞌ nilɨfɨ́ɨngˊguɨ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱baꞌ jaˋ ñiiˉ e˜ niguíiꞌ˜i, su e seengˉguɨ́ɨ o̱faꞌ e júumˉbaa é.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Co̱ꞌ huɨ́ɨmˊ lɨ́ɨˊ quiéˉe e niguíiꞌ˜i co̱o̱ˋ lajeeˇ e tú̱ˉ júuˆ la: caꞌíingꞌ˜ e iáangˋ dsiiˉ e nijúunˉn e laco̱ꞌ niníˆi có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ, co̱ꞌ lajo̱baꞌ e eáangˊguɨ nijmeángˉ quiéˉe;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 jo̱guɨ e caꞌíingꞌ˜guɨ do, eáangˊguɨ la guíingˋ quíiˉnaꞌ e seemˉbɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Jo̱ co̱ꞌ nɨtab˜ dsiiˉ e seemˉbɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ nija̱ˋbɨ́ɨ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜bɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e nidsicuángˋguɨ quíiˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ e laco̱ꞌ eáangˊguɨ nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e jáꞌˉ nɨcalɨ́ngˉnaꞌ do.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Jo̱ mɨ˜ niguiéngꞌˉtú̱u̱ fɨˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, nilɨꞌiáangˋguɨ óoˊnaꞌ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nɨcajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Jo̱ jmɨꞌúungˋnaꞌ e nilɨseengˋnaꞌ røøˋ laco̱ꞌ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱baꞌ nañiˊ faꞌ e gáaˊa gaꞌeeˇe ꞌnʉ́ꞌˋ o̱si huí̱i̱ˉbɨ táanˋn é, dsʉꞌ tab˜ dsiiˉ e teáˋ teáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e dseángꞌˉ conrøøˋ sɨɨng˜naꞌ lajaléngꞌˋnaꞌ e cuǿꞌˆbɨꞌ bíˋ yaang˜naꞌ co̱lɨɨng˜ e laco̱ꞌ nijáꞌˉ líingˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 jo̱guɨ e jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ ꞌníiˉ quíiˉnaꞌ. Co̱ꞌ e na cuøˊ li˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e nɨngolíiñˉ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ, jo̱ dsʉꞌ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cuøˊ li˜ e nilɨseemˋbaꞌ lata˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ lajo̱b nɨsɨꞌíˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ ngɨ́ɨngˋnaꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ ngɨ́ɨmˋbaꞌ cajo̱ e nimóˆnaꞌ iihuɨ́ɨˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ lajo̱,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 co̱ꞌ conrøøˋ ꞌníꞌˋ níingˉ dseaˋ jneaa˜aaꞌ lana, jo̱ móobˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e lajo̱b cajmeángꞌˋ dseaˋ jnea˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ, jo̱guɨ nɨñíˆbɨꞌ cajo̱ e lajo̱bɨ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ latɨˊ lana.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.