Colossenses 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo̱ iin˜n e ñíˆbaꞌ e jngáamꞌ˜bɨ́ɨ dsiiˉ e jmóoˋbɨ́ɨ bíˋ uíiꞌ˜ quíiˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Laodicea, lɨ́ꞌˆ lajaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ mɨˊ calɨcuíingˋ jnea˜.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Jo̱ jmóoˋbɨ́ɨ bíˋ e laco̱ꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, niꞌíingꞌ˜guɨꞌ bíˋ e laco̱ꞌ nilɨseengˋnaꞌ cøøngˋ e ꞌneáangˋnaꞌ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ ningángꞌˋnaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ e júuˆ e lamɨ˜ sɨꞌmaˇ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do. Jo̱ e júuˆ do, íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌñiaꞌrˊ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ laniingˉ tɨɨiñˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e cuøꞌrˊ dseaˋ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ lajɨˋ e jloꞌˆ e niguoꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ na e laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ i̱i̱ˋ nijmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ jloꞌˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Dsʉꞌ nañiˊ faꞌ jaˋ seenˉ ꞌñiáꞌˋa jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lana, dsʉꞌ seemˋ jmɨguíˋ quiéˉe có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ iáamˋ dsiiˉ e núuˋu júuˆ quíiˉnaꞌ e røøbˋ seengˋnaꞌ co̱lɨɨng˜, jo̱guɨ e teábˋ teáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Jo̱ co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨcaꞌíimꞌ˜baꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e lɨ́ɨiñˊ Fii˜ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ niꞌeeˉnaꞌ laco̱ꞌguɨ la iing˜ dseaˋ do, co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉbre nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Jo̱ síngꞌˋnaꞌ teáˋ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ güɨlɨseemˋbaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌr˜, jo̱guɨ jaˋ jmɨtúngˉ óoˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ nɨteáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌr˜, co̱ꞌ nɨcajáamꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguórˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcaꞌeꞌˊ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱guɨ cuǿøꞌ˜baꞌ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ contøøngˉ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ñiing˜ óoˊnaꞌ jo̱ jaˋ cuøꞌˊ fɨˊ yaang˜naꞌ e dseaˋ jiéngꞌˋ nijmɨgǿøiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ nitʉ́ˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ nɨteáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ eꞌrˊ dseaˋ jo̱guɨ féiñꞌˊ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e jmiꞌuíingˉ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱ jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱ jmangꞌˉ júuˆ e caséeˊ jaléngꞌˋ dseaˋ mɨˊ áangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ e ꞌnéˉ jmitir˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Jo̱ lajaléꞌˋ e lɨ́ɨngˊ Fidiéeˇ, lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌñiaꞌrˊ, jo̱ lajo̱b cajo̱ lajeeˇ cateáaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cøømˋ seengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ dseaˋ sɨꞌieemˋ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do. Jo̱guɨ íˋbre lɨ́ɨiñˊ dseaˋ mogui˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨguíˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ jo̱guɨ óorˋ bíˋ e quiʉꞌrˊ ta˜ quiáꞌˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Jo̱ co̱ꞌ cøømˋ seengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ joˋ quie̱ˊ nifɨˊ quíiˉnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e lamɨ˜ jmooˋnaꞌ do. Jo̱ e la lɨ́ɨˊ e lafaꞌ nɨcaꞌíimꞌ˜baꞌ e li˜ e tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel tó̱o̱rˊ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ, dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ calɨ́ˉ lajo̱ uíiꞌ˜ e Dseaˋ Jmáangˉ caleáaiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Jo̱guɨ mɨ˜ cajgáangˉnaꞌ jmɨɨˋ, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ røøbˋ caꞌángˉnaꞌ laco̱ꞌguɨ caꞌángˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ lafaꞌ røøbˋ cají̱ꞌˊtu̱ꞌ laco̱ꞌguɨ cají̱ꞌˊtu̱ dseaˋ do, co̱ꞌ jábꞌˉ calɨ́ngˉnaꞌ e quɨ́ɨbꞌ˜ Fidiéeˇ jmɨɨ˜ e cajmijí̱ꞌˊtu̱r Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ꞌgøiñꞌˊ do.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, lamɨ˜ jéengˊguɨ do lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ sɨjúumˉbaꞌ uíiꞌ˜ dseeˉ quíiˉnaꞌ, jo̱guɨ e jo̱b cajo̱ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉnaꞌ; jo̱ dsʉꞌ lana Fidiéeˇ nɨcacuøꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e lafaꞌ nɨcají̱ꞌˊtu̱ꞌ laco̱ꞌguɨ cajmijí̱ꞌˊtu̱r Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ dobaꞌ nɨcaꞌíingˉ Fidiéeˇ lajaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Jo̱ Fidiéeˇ cajgiéeiñˉ jiˋ e caráangˉ e ꞌnɨ́ɨngˋ jneaa˜aaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la ta˜ huɨ̱́ꞌˋ quiáꞌrˉ, jo̱ uíiꞌ˜ e lafaꞌ cabáˋ e jiˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ có̱o̱ꞌ˜ mɨ́ꞌˆ clavo, lajo̱baꞌ cajgiéengˉ jaléꞌˋ e sɨꞌnɨɨngˇnaaꞌ do.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Jo̱guɨ laꞌeáangˊ e catángˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ lajo̱baꞌ Fidiéeˇ caꞌíiñˉ jaléꞌˋ bíˋ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨguíˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ jo̱guɨ óorˋ bíˋ e quiʉꞌrˊ ta˜, jo̱guɨ cajmɨꞌuǿngˉneiñꞌ do fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ e catǿrˉ laco̱ꞌguɨ téeˋ dseaˋ dseaˋ ꞌñúungꞌ˜. Jo̱ lajo̱baꞌ cajmijnéengˋ Fidiéeˇ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ e nɨcalɨ́ꞌˉbre.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jaˋ jmijíiˆnaꞌ mɨ˜ éengˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e úꞌˋ cǿꞌˋnaꞌ, o̱si e˜ jaléꞌˋ jmɨɨ˜ e jmɨꞌgooˋnaꞌ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ, o̱si fɨng jmɨꞌgooˋnaꞌ mɨ˜ yuungˋ sɨꞌˋ é, o̱si jial jmɨꞌgooˋnaꞌ jaléꞌˋ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Co̱ꞌ jaléꞌˋ e ta˜ huɨ̱́ꞌˋ na jí̱i̱ꞌ˜ lɨco̱ꞌ cuøˊ li˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nidsijéeˊ cøøngˋguɨ, jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ i̱ꞌˆ quiáꞌˉ jaangˋ dseaˋ i̱ ngóoˊ jéengˊguɨ laco̱ꞌ ngóorˊ. Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ e i̱ꞌˆ do, íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌñiaꞌrˊ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Jo̱guɨ jaˋ jmijíiˆnaꞌ mɨ˜ jíngꞌˉ dseaˋ e iiñ˜ niguírˉ quíiˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨꞌíingˆnaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, faꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ tɨˊ dsíiˊ e jmɨcaaiñ˜ e jgiáangˉ yaaiñ˜, jo̱guɨ jmiféiñꞌˊ jaléngꞌˋ ángeles, jo̱guɨ jíñꞌˉ e ngɨɨ˜guɨ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ mɨˊ cangarˊ, jo̱guɨ jmɨcǿøngꞌ˜ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíirˊ quiáꞌˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ sɨꞌnaamˋbre có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ mogui˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ Dseaˋ Jmáangˉ cuøꞌˊbre i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jaléꞌˋ e ꞌnéiñꞌˉ e laco̱ꞌ cøømˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do jo̱guɨ cøømˋ seeiñˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜ cajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la iing˜ Fidiéeˇ.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Jo̱ co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ røøbˋ cajúngˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ joˋ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉnaꞌ jaléꞌˋ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ e ꞌnéˉ jmitir˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ seengˋnaꞌ e eeˉnaꞌ laco̱ꞌguɨ la éeˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e nʉ́ʉꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ e jíngꞌˉ dseaˋ e ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 faꞌ mɨ˜ jíñꞌˉ: “Jaˋ güɨ́ꞌˋnaꞌ e la, jaˋ cǿꞌˋnaꞌ e na o̱si jaˋ jmóꞌˋnaꞌ e do” é?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Jo̱ jaléꞌˋ e ta˜ huɨ̱́ꞌˋ na jí̱i̱ꞌ˜ lajeeˇ cateáˋbaꞌ e íingˆ ta˜, jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ joˋ e ta˜ íingˆ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíˋ jmóorˋ jaléꞌˋ e ta˜ huɨ̱́ꞌˋ na.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Dsʉꞌ e jáꞌˉ, jaléꞌˋ e ta˜ huɨ̱́ꞌˋ na cuǿømˋ seaˋ lɨꞌíˆ dsiˋnaaꞌ e guiʉ́bˉ, dsʉco̱ꞌ quiʉꞌˊ ta˜ dseaˋ e ꞌnéˉ líˋ e jo̱ e ngocángˋ dsíibˊ laco̱ꞌguɨ ta˜ quiʉꞌˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱guɨ quiʉꞌˊ ta˜ cajo̱ e lafaꞌ e jmɨꞌuǿngˉ yaang˜ dseaˋ jo̱guɨ laguidseaamˆ quiʉꞌˊ ta˜ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ. Dsʉꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ e ta˜ huɨ̱́ꞌˋ do faꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌrˉ e joˋ nijméˉguɨr jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e iiñ˜ jmóorˋ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ do.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.