Colossenses 1
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA
1 Jnea˜ Paaˉ, jo̱ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ jmóoˋ ta˜ niꞌˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ lajo̱b ta˜ e calɨꞌiáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ e cacuøꞌrˊ jnea˜. Jo̱ lana, co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Timoteo, jaangˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 guiéengꞌ˜naaꞌ júuˆ guicó̱o̱ꞌˇ quíiˉnaꞌ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ dseaˋ neáangˊnaꞌ fɨˊ na fɨˊ Colosas, ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ teáangˉnaꞌ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆnaaꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Jo̱ laco̱o̱ˋ néeꞌ˜ mɨ˜ fǿngꞌˋnaaꞌ Fidiéeˇ i̱ lɨ́ɨngˊ Tiquiáꞌˆ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, sojiébꞌˊ cuǿøˉnaaꞌr guiꞌmáangꞌˇ uii˜ quíiˉnaꞌ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Co̱ꞌ nɨcalɨne˜baaꞌ jial nɨteáangˉnaꞌ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ jial ꞌneáangˋ rúngꞌˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do i̱ caguiaangˉguɨ cajo̱.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Jo̱ jmeeˉbaꞌ e jo̱ uíiꞌ˜ e tab˜ óoˊnaꞌ e niꞌíimꞌ˜baꞌ jaléꞌˋ e sɨjeengˇnaꞌ do e sɨꞌmáꞌˆ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ. Co̱ꞌ calɨtab˜ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ uii˜ quiáꞌˉ e jo̱ mɨ˜ canʉ́ʉˉnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Jo̱guɨ e júuˆ nab e caguiaˊ dseaˋ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ lana nɨcanibꞌˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ e júuˆ jo̱ eáamˊ calɨꞌíingˆ ta˜ e caquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaang˜ dseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nɨcalɨ́ˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ canʉ́ʉˉnaꞌ jo̱guɨ cangángꞌˋnaꞌ e eáamˊ guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ nañiˊ faꞌ jaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Jo̱ e júuˆ jo̱ caꞌeꞌˊ i̱ Epafras ꞌnʉ́ꞌˋ, jaangˋ dseaˋ i̱ ꞌneáangˋnaaꞌ eáangˊ i̱ nɨcajméeˋ ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ; jo̱ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ cuǿømˋ líˋ jmɨta˜ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Jo̱guɨ íˋbre cajo̱ dseaˋ cagüéiñˉ fɨˊ la e quie̱rˊ júuˆ quíiˉnaꞌ quiáꞌˉ jial ꞌneáangˋ rúngꞌˋnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ do.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Jo̱ uiing˜ lajo̱baꞌ jaˋ mɨˊ catiuung˜naaꞌ e mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fidiéeˇ uii˜ quíiˉnaꞌ latɨˊ e jmɨɨ˜ e calɨne˜naaꞌ júuˆ quíiˉnaꞌ. Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌr e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e ngángꞌˋnaꞌ jo̱guɨ tɨɨngˋnaꞌ jo̱ lajo̱baꞌ nilɨñíˆnaꞌ røøˋ e˜ e iing˜ dseaˋ do e nijméeˆnaꞌ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Jo̱ jmeeˇnaaꞌ lajo̱ e laco̱ꞌ nilíꞌˋnaꞌ nilɨseengˋnaꞌ røøˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e jmóoˋ dseaˋ i̱ cuíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ: e jmooˋbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ, jo̱guɨ e jmooˋguɨꞌ cajo̱ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, jo̱guɨ e lɨcuíingˋguɨꞌ Fidiéeˇ e eáangˊguɨ cajo̱.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜bɨ́ɨꞌ Fidiéeˇ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ bíˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e laniingˉ ꞌgøiñꞌˊ do, jo̱ lajo̱b nilíꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ nitéꞌˋnaꞌ jo̱guɨ nilɨféngꞌˊ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nidsingɨ́ɨngˉnaꞌ,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 jo̱guɨ nicuǿꞌˆbaꞌ guiꞌmáangꞌˇ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ e iáangˋ óoˊnaꞌ, co̱ꞌ nɨcaguiéemˋbre ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ e laco̱ꞌ niñíingˋnaꞌ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e catɨ́ɨngˉnaꞌ e seaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ e nicuǿꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Co̱ꞌ íˋbre caleáaiñˋ jneaa˜aaꞌ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ e laco̱ꞌ joˋ se̱e̱ˉnaaꞌ e quiʉꞌˊ i̱ ꞌlɨngꞌˆ ta˜ jneaa˜aaꞌ, jo̱guɨ cajáiñꞌˋ jneaa˜aaꞌ fɨˊ quiniˇ Jó̱o̱rˊ i̱ eáangˊ iiñ˜, jo̱guɨ lana íˋbingꞌ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Co̱ꞌ laꞌeáangˊ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ i̱ Jó̱o̱rˊ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ caleáaiñˋ jneaa˜aaꞌ e caꞌíiñˉ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jo̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ niníingˉ dseaˋ Fidiéeˇ, dsʉꞌ mɨ˜ níingˉ dseaˋ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱baꞌ lɨñirˊ jial lɨ́ɨngˊ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ. Jo̱guɨ i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do, íˋbingꞌ i̱ niingˉguɨ lajeeˇ lajaléꞌˋ jo̱guɨ lajaléngꞌˋ, co̱ꞌ nɨseeiñˋ lají̱i̱ꞌ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e ninángˋ Fidiéeˇ guiarˊ uiing˜ jmɨgüíˋ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌñiaꞌˊbre, Fidiéeˇ cajméerˋ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱guɨ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ, jaléꞌˋ e jnéengˉ táꞌˉ jaléꞌˋ e jaˋ jnéengˉ, jo̱guɨ lajo̱bɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ guíˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ óoˋ bíˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ cajo̱. Jo̱ lajalébꞌˋ e la cajméeˋ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ íˋbingꞌ i̱ catɨ́ɨngˉ lajaléꞌˋ e la.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ malɨꞌˋbaꞌ e nɨseengˋ Dseaˋ Jmáangˉ, lají̱i̱ꞌ˜ e nʉ́ꞌˉguɨ e nijméˉ Fidiéeˇ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ laꞌeáangˊ íˋbre cajo̱ røøˋ ngóoˊ lacaꞌíingꞌ˜ caꞌíingꞌ˜.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Jo̱guɨ íˋbre lɨ́ɨiñˊ dseaˋ mogui˜ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ co̱o̱bˋ ngúuˊ táaiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do. Jo̱ Dseaˋ Jmáangˉ lají̱i̱ꞌ˜ nʉ́ꞌˉguɨ nitɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋbaꞌ nɨseeiñˋ, jo̱guɨ íˋbɨ cajo̱ i̱ laꞌuii˜ i̱ cají̱ꞌˊtu̱ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ e laco̱ꞌ nicá̱rˋ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaléꞌˋbaꞌ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Co̱ꞌ Fidiéeˇ calɨꞌiiñ˜ e lajaléꞌˋ e lɨ́ɨiñˊ ꞌñiaꞌrˊ lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcajméeˋ Fidiéeˇ e nilɨseengˋtu̱ juguiʉ́ˉ có̱o̱ꞌr˜ lajaléngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, faꞌ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ jo̱guɨ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ. Jo̱ cajmérˉ lajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jmɨꞌøøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ e catu̱u̱ˋ mɨ˜ cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ e laco̱ꞌ nilɨseengˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lajaléngꞌˋ jo̱guɨ lajaléꞌˋ e seaˋ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, lamɨ˜ jéengˊguɨ, dseaˋ sɨꞌnaangˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ lɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱guɨ ꞌníꞌˋ máamˊbɨꞌ dseaˋ do cajo̱, co̱ꞌ jmangꞌˉ e ꞌlɨꞌˆ ɨˊ óoˊnaꞌ jo̱guɨ jmangꞌˉ e ꞌlɨꞌˆ jmooˋnaꞌ cajo̱.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Dsʉꞌ lanaguɨ Fidiéeˇ nɨcajméerˋ e nilɨseengˋtu̱ dseaˋ juguiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e cangáˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ mɨ˜ cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ cajméerˋ lajo̱ e laco̱ꞌ nijáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quinirˇ, dseaˋ nilíingˉnaꞌ dseángꞌˉ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ jaˋ sɨꞌlɨngꞌˆ jo̱guɨ i̱ jaˋ dseeˉ táangˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Dsʉꞌ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ e jaˋ tʉ́ˆnaꞌ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ o̱ꞌguɨ tʉ́ˆnaꞌ e júuˆ ta˜ dsíiˊ e sɨjeengˇnaꞌ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcanʉ́ʉˉnaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ e júuˆ nab nɨcaniꞌˊ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ jnea˜ Paaˉ jmɨcó̱o̱ꞌˇbɨ́ɨ e niguiaˋguɨ́ɨ e júuˆ na fɨˊ jo̱.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jo̱ íinꞌ˜n iihuɨ́ɨˊ fɨˊ ngúuˊ táanˋn uíiꞌ˜ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨcaꞌíngꞌˆnaꞌ e júuˆ jo̱ cajo̱. Jo̱ dsʉꞌ iáangˋ dsiiˉ e íinꞌ˜n e iihuɨ́ɨˊ na, co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜o̱ e nijmiꞌiéꞌˋbaa lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e ꞌnéˉ e niꞌíngꞌˆguɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ jaléꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ e íinꞌ˜n lana nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ ngúuˊ táaiñˋ.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Jo̱ Fidiéeˇ nɨcajméerˋ e nɨlɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ dseaˋ do nɨcacuøꞌrˊ jnea˜ ta˜ e niguiaaˉ laꞌiéꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱b niꞌuíiingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Jo̱ laco̱ꞌ cuǿøngˋ féꞌˆnaaꞌ e e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do lɨɨb˜ eáangˊ sɨꞌmáꞌrˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, dseángꞌˉ malɨɨ˜guɨ eáangˊ laco̱ꞌ nɨcangongɨ́ɨngˋ ji̱i̱ˋ, dsʉꞌ lanaguɨ nɨcajmijnéemˋbre e júuˆ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Jo̱ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ calɨꞌiiñ˜ cacuøꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ jial tíiˊ jloꞌˆ jo̱guɨ jial tíiˊ quíingˊ e júuˆ e lamɨ˜ sɨꞌmáꞌrˆ do e catɨ́ɨngˉ la quie̱ˊguɨ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel cajo̱. Jo̱ e júuˆ e lamɨ˜ sɨꞌmaangˇ do, íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ Israel. Jo̱ i̱ dseaˋ do cuøꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmɨtar˜ óoˊnaꞌ e niꞌíingꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ e nicuǿꞌˆ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Jo̱baꞌ jneaꞌˆ guiaˋnaaꞌ júuˆ jee˜ lajɨɨngˋ dseaˋ jaléꞌˋ e cajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ fǿngꞌˋnaaꞌr jo̱guɨ éeˆnaaꞌr cartɨˊ ningáiñꞌˋ røøˋ, jo̱ lajo̱baꞌ nilíiñˉ e niꞌiéꞌˋ quiáꞌrˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌñiaꞌrˊ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Jo̱ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ e la, jngáamꞌ˜bɨ́ɨ dsiiˉ e jmóoˋbɨ́ɨ e ta˜ la, co̱ꞌ eáamˊ ooˉ bíˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e laniingˉ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨcacuøꞌrˊ jnea˜.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.