Atos 8

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱ røøbˋ casɨ́ɨngˉ i̱ Saulo do có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cajngaꞌˊ quiáꞌˉ i̱ Tée˜ do.
1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.
2 Jo̱ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ jmɨꞌgóˋ Fidiéeˇ, íbˋ caꞌáangˉ i̱ ꞌlɨɨ˜ Tée˜ do, jo̱ eáamˊ calɨjiuung˜ dsíirˊ uii˜ quiáiñꞌˉ do cajo̱.
2 E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
3 Jo̱ lajeeˇ jo̱ i̱ Saulo do ngɨrˊ laco̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cuíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ e jmáiñꞌˋ gaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ do jo̱guɨ tǿørˋ laguidseaangˆ jaléngꞌˋ íˋ jo̱ dsijeáaiñˉ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ; jo̱ do quiéengˋ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ.
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
4 Jo̱ lajeeˇ jo̱, jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ caꞌuøøngˋ fɨˊ Jerusalén do naaiñˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱o̱ˋ fɨˊ lɨ˜ guilíiñˉ quiáꞌˉ jial nileángˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
5 Jo̱ jee˜ i̱ dseaˋ íˋ quiéengˋ jaangˋ i̱ siiˋ Lii˜, jo̱ íˋ cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ laniingˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria, jo̱ fɨˊ jo̱b canaaiñˋ eꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
5 E descendo Filipe à cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.
6 Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ seáiñꞌˊ e fɨˊ lɨ˜ táangˋ i̱ Lii˜ do, jo̱ lajɨɨiñꞌˋ do eáamˊ ngocángˋ dsíirˊ núurˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiaˊ dseaˋ do, jo̱guɨ níˋbɨr cajo̱ jaléꞌˋ li˜ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ e jmóoˋ dseaˋ do.
6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
7 Jo̱ ie˜ jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ jéeˊ i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiáꞌˉ cajmiꞌleáangˉ i̱ Lii˜ do, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do dsíngꞌˉ óorˋ mɨ˜ uǿiñˋ lɨ˜ teáaiñꞌ˜ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do. Jo̱guɨ caꞌláamˉbɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caang˜ tɨɨˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ líˋ ngɨ́ˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ.
7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
8 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ jo̱ eáamˊ calɨꞌiáangˋ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e cajméeˋ i̱ Lii˜ do ie˜ jo̱.
8 pelo que houve grande alegria naquela cidade.
9 Dsʉꞌ e fɨˊ fɨɨˋ jo̱ niseengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Simón, jo̱ nijmóorˋ ta˜ dseaˋ láangˋ latɨˊ malɨɨb˜; jo̱ nɨnicajárˉ ta˜ jmɨgǿøngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ e fɨɨˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria do, jo̱ féꞌrˋ e jí̱i̱ꞌ˜ íˋbre lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ niingˉguɨ lajeeˇ lajɨɨngˋ.
9 Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;
10 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ dseángꞌˉ co̱o̱ˋ guiꞌnábꞌˆ núurˋ e ngocángˋ dsíirˊ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e guiaˊ i̱ Simón do, jo̱ lalab féꞌrˋ cuaiñ˜ quiáiñꞌˉ do:
10 ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
11 Jo̱ lajalémꞌˋ i̱ dseaˋ do jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ i̱ Simón do, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e láaiñˋ do nɨcalɨ́ꞌˉbre nɨcajmɨgǿøiñˋ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ malɨɨb˜ eáangˊ.
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
12 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ jáꞌˉ calɨ́ngˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaléꞌˋ júuˆ e guiaˊ i̱ Lii˜ do quiáꞌˉ jial iing˜ Fidiéeˇ cá̱rˋ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Jesús i̱ lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ sɨjeengˇ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ dseañʉꞌˋ dseamɨ́bˋ jángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ mɨ˜ núurˋ jaléꞌˋ júuˆ e guiaˊ i̱ Lii˜ do, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ casaamˋbre jmɨɨˋ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e nɨlɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
13 Jo̱ jɨˋguɨ i̱ Simón do jáꞌˉ calɨ́iñˉ jaléꞌˋ júuˆ e caguiaˊ i̱ Lii˜ do, jo̱ cajgáamˉbre jmɨɨˋ cajo̱, jo̱ canaaiñˋ ngɨrˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Lii˜ do doñiˊ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ ngɨiñꞌˊ do, jo̱ sóongˉ dsigáˋ dsíirˊ nírˋ jaléꞌˋ e li˜ e quɨ́ɨiñꞌ˜ do jmɨɨ˜ jmóorˋ.
13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
14 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ apóoˆ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén do e caꞌíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ casíiñˋ Tʉ́ˆ Simón fɨˊ jo̱ có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñꞌˉ do fɨˊ jo̱, canaaiñˋ mɨꞌrˊ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Samaria do e laco̱ꞌ niꞌíñꞌˋ do Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ,
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 co̱ꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ i̱i̱ˋ mɨˊ caꞌíngꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ dseaˋ do, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ nɨcajgáaiñˉ jmɨɨˋbɨ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e nɨlɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Jo̱ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan caquidsirˊ guóorˋ fɨˊ mogui˜ lajaangˋ lajaangˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱ lajo̱b caꞌíñꞌˋ do Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lajaangˋ lajaaiñˋ.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ Simón do e ímꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e lɨco̱ꞌ quidsiˊ i̱ dseaˋ apóoˆ do guóorˋ fɨˊ moguiñꞌ˜, jo̱baꞌ dsifɨˊ lajo̱b casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 —Nicuǿøˆbaa ꞌnʉ́ꞌˋ cuuˉ e nijmeeˉnaꞌ e nilíbꞌˋ jnea˜ cajo̱ e nicuǿøˆø jaléngꞌˋ dseaˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e lɨco̱ꞌ niquidsiiˉ guóoˋo moguir˜ laco̱ꞌguɨ la jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ na.
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
20 Jo̱baꞌ cañíiˋ Tʉ́ˆ Simón quiáꞌˉ i̱ Simón do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
21 Jaˋ eeˋ catɨ́ɨngˉ ꞌnʉˋ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ e ta˜ la, dsʉco̱ꞌ jaˋ ɨˊ oꞌˊ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Tʉ́ʉˊ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌlɨꞌˆ e ɨˊ oꞌˊ na, jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ Fidiéeˇ e niꞌíingˉguɨr dseeˉ quíiꞌˉ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e caꞌíiˋ oꞌˊ, jo̱ ne˜duuꞌ su cuǿøngˋguɨ lajo̱ quiáꞌrˉ.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Co̱ꞌ nɨlíꞌˆbaa e dsíngꞌˉ dsihuɨnꞌˊ laco̱ꞌ sinꞌˊ na, jo̱guɨ dseeˉ quíiꞌˉ jéengˋ ꞌnʉˋ lafaꞌ ꞌñúumꞌ˜baꞌ.
23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniqüidade.
24 Jo̱ cañíiˋ i̱ Simón do quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
25 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, mɨ˜ cangoyúungꞌ˜ e cajméeˋ i̱ dseaˋ apóoˆ do júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nɨcajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌr˜ jo̱guɨ caguiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Jesús fɨˊ jo̱, jo̱ lajeeˇ e nɨteáaiñꞌ˜ fɨˊ e ngolíiñˋ fɨˊ Jerusalén canaaiñˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Jesús fɨˊ jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ fɨɨˋ píꞌˆ e téeꞌ˜ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria cartɨˊ caguilíingˋtu̱r fɨˊ Jerusalén.
25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, casíingˋ Fidiéeˇ jaangˋ ángel i̱ cajmijnéengˋ ꞌñiaꞌˊ fɨˊ quiniˇ i̱ Lii˜ do, jo̱ lalab cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
26 Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
27 Jo̱ lajo̱b cajméeˋ Lii˜, caguiéemˋ guiʉ́ˉ ꞌñiaꞌrˊ, jo̱ cangóˉbre fɨˊ lɨ˜ caquiʉꞌˊ i̱ ángel do ta˜. Jo̱ guiáꞌˆ fɨbˊ cajíngꞌˊ rúiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ niseengˋ fɨˊ Etiopía i̱ nilɨ́ɨngˊ jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌmeaˊ cuuˉ quiáꞌˉ reina Candace e fɨˊ góorˋ do. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ do nicangórˉ fɨˊ Jerusalén e cangojmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ,
27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
28 jo̱ e nɨꞌiuuiñˉ fɨˊ e ngangꞌˊtu̱r fɨˊ góorˋ e guiiñ˜ fɨˊ co̱o̱ˋ ni˜ bǿøꞌ˜ e jñʉˊ cuea˜. Jo̱ lajeeˇ jo̱, ngaiñꞌˊ ɨrˊ co̱o̱ˋ jiˋ e cajmeꞌˊ Saíiˆ, jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
28 regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Jo̱ cajíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ casɨ́ꞌrˉ i̱ Lii˜ do:
29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Jo̱ mɨ˜ cangoquiéengˊ Lii˜ fɨˊ jo̱, jo̱baꞌ canúurˉ e ɨˊ i̱ dseañʉꞌˋ do e jiˋ e cajmeꞌˊ i̱ Saíiˆ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨꞌˊreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ:
30 E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
31 Jo̱ cañíiˋ i̱ dseañʉꞌˋ do quiáꞌˉ Lii˜ jo̱ cajíñꞌˉ:
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
32 Jo̱ lalab féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ lɨ˜ guiꞌnáꞌˆ ɨrˊ do:
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
33 Jo̱ gabˋ cajmeángꞌˋ dseaˋ írˋ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ seengˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ røøˋ.
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
34 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ ɨrˊ e jiˋ do, jo̱ cajmɨngɨ́ɨˋ i̱ dseata˜ do cajmɨngɨꞌrˊ Lii˜ jo̱ cajíñꞌˉ:
34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
35 Jo̱baꞌ canaangˋ Lii˜ jmaꞌrˊ júuˆ i̱ dseañʉꞌˋ do e cuaiñ˜ quiáꞌˉ Jesús guǿngꞌˋ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ lɨ˜ ɨiñꞌˊ do; jo̱ ngɨ́ˋ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ quiáꞌˉ jial láangˋ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ.
35 Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 Jo̱ lajeeˇ teáaiñꞌ˜ fɨˊ la do, co̱o̱ˋ caguilíimˉbre lɨ˜ seaˋ jmɨɨˋ, jo̱baꞌ lalab cajíngꞌˉ i̱ dseata˜ etiope do casɨ́ꞌrˉ Lii˜:
36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Jo̱baꞌ cañíiˋ Lii˜ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
37 {E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Jo̱ dsifɨˊ ladob caquiʉꞌˊ i̱ dseata˜ do ta˜ e caje̱ˊ e bǿøꞌ˜ lɨ˜ dsíiñꞌˆ do; jo̱ cajgáiñˉ e fɨˊ lɨ˜ seaˋ jmɨɨˋ do, jo̱ fɨˊ jo̱b caseáangˋ Lii˜ jmɨɨˋ i̱ dseata˜ do e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e caꞌuíiñꞌˉ do dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
39 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ uøøiñˋ fɨˊ dsíiˊ jmɨ́ˋ, jo̱ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ cacó̱ˉ quiáꞌˉ Lii˜, jo̱ joˋ cangángˉguɨ i̱ dseata˜ do írˋ; jo̱ caꞌíbˉtu̱iñꞌ do fɨˊ iuuiñˉ, jo̱ dsíngꞌˉ iáangˋ dsíirˊ cangáiñꞌˉ fɨˊ góorˋ.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
40 Jo̱ catɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Azoto nicaguiéˉ Lii˜, jo̱ fɨˊ jo̱b canaaiñˋ ngɨrˊ fɨˊ laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ cartɨˊ caguiérˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Cesarea.
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.