Atos 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ i̱ Tʉ́ˆ Simón do có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan cangolíiñˉ fɨˊ guáꞌˉ féꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén la i̱i̱ˉ ꞌnɨˊ e caꞌlóoˉ, co̱ꞌ e oor˜ jo̱ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel e dsiféeiñꞌ˜ Fidiéeˇ.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Jo̱ e fɨˊ guáꞌˉ jo̱ dsigüeáˋ jaangˋ dseaˋ i̱ jlúungꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ cangáangꞌ˜. Jo̱ fɨˊ jo̱b dsijéengˋ dseaˋ i̱ dseañʉꞌˋ jlúungꞌ˜ do laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜, jo̱ dsiguiéeiñˉ fɨˊ co̱o̱ˋ oꞌnʉ́ˆ quiáꞌˉ e guáꞌˉ do e siiˋ Lɨ˜ Niguoꞌˆ e laco̱ꞌ mɨꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dsitáangꞌ˜ fɨˊ jo̱ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Dsʉꞌ mɨ˜ cangángˉ i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan e tɨˊ lɨ˜ nidsitáaiñꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ e sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ do, jo̱baꞌ cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ gángˉ do:
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Jo̱ lɨco̱ꞌ cajǿømˉ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do, jo̱ cajíngꞌˉ Tʉ́ˆ Simón casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Jo̱baꞌ tiibˉ cajeiñꞌˊ do lɨ́ꞌˆ eáamˊ cangoꞌgóˋ dsíirˊ, co̱ꞌ lɨ́ɨiñˉ e lɨɨng˜ eeˋ nicuǿbꞌˉ i̱ dseaˋ do írˋ.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉ Tʉ́ˆ Simón i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ féꞌˋ Tʉ́ˆ Simón lajo̱, catɨ́ɨiñˉ guooˋ dséeˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do jo̱ caseangꞌˊneiñꞌ; jo̱ dsifɨˊ lajo̱b catíingꞌ˜ bíˋ tɨɨˉ i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ lutɨɨrˆ.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Jo̱ lɨco̱ꞌ caꞌɨ́ɨmˉ i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b casíñꞌˉ, jo̱ canaaiñˋ ngɨˊbre jóng. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌíˉbre có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ gángˉ do fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ e nɨngɨrˊ, jo̱ cangáiñꞌˉ ɨ́ɨiñˋ fɨˊ dsíiˊ jo̱ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e cangɨbˊ i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do jo̱guɨ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 jo̱baꞌ eáamˊ cangoꞌgóˋ dsíiˊ i̱ dseaˋ do, jo̱guɨ cafǿmꞌˊbɨr cajo̱ mɨ˜ cangárˉ e caꞌláamˉ i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ do, co̱ꞌ nɨñibˊ i̱ dseaˋ do e i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ dob i̱ lamɨ˜ guaˋ e fɨˊ oꞌnʉ́ˆ guáꞌˉ lɨ˜ siiˋ Lɨ˜ Niguoꞌˆ do e mɨrˊ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ i̱ caꞌláangˉ do dseángꞌˉ joˋ tiúumˉbre Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan. Jo̱guɨ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ teáangˉ fɨˊ do ie˜ jo̱ eáamˊ cangoꞌgóˋ dsíirˊ, jo̱guɨ canaaiñˋ e dsilíiñˉ e fɨˊ siguiˊ quiáꞌˉ guáꞌˉ féꞌˋ do fɨˊ lɨ˜ siiˋ Niꞌnʉ́ʉˊ quiáꞌˉ dseata˜ Salomón, co̱ꞌ fɨˊ jo̱b taang˜ i̱ dseaˋ gaangˋ do.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Tʉ́ˆ Simón e guilíingˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do fɨˊ do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Dsʉꞌ Fidiéeˇ i̱ cajmiféngꞌˊ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíˉiiꞌ i̱ siiˋ Abraham jo̱guɨ Isáaˊ jo̱guɨ Jacóoˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ, íbˋ Fidiéeˇ i̱ caguiéngˉ yʉ́ꞌˆguɨ i̱ Fíiˋnaaꞌ Jesús i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ dseaˋ do. Dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ cajáangꞌ˜naꞌr fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseata˜, jo̱guɨ caguijeaang˜naꞌr fɨˊ quiniˇ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ siiˋ Pilato. Jo̱ i̱ dseata˜ íˋ lamɨ˜ iiñ˜ e nileámˉbre Jesús, dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ cacuǿˆnaꞌ fɨˊ lajo̱ faꞌ e caleáaiñˋ dseaˋ do.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Jo̱guɨ lafaꞌ e nilaangˉnaꞌre dseaˋ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ güeangꞌˆ jo̱guɨ éerˋ røøˋ, dsʉꞌ lɨ́ꞌˉ rɨquɨbꞌˊ cajmeeˉnaꞌ. Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ camɨ́ˆnaꞌ e caláangˉ jaangˋ dseaˋ i̱ ꞌléeˊ i̱ nɨcajngangꞌˊ dseaˋ rúngꞌˋ lafaꞌ e nilaangˉnaꞌ írˋ,
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 jo̱guɨ lajo̱bɨ camɨ́ˆ ꞌnʉ́ꞌˋ e cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ cuøꞌˊ jneaa˜aaꞌ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜. Dsʉꞌ Fidiéeˇ cajméerˋ e cají̱ꞌˊtu̱ dseaˋ do caléꞌˋ catú̱ˉ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, jo̱ ne˜baaꞌ guiʉ́ˉ lajɨɨˉnaaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ apóoˆ, jaléꞌˋ e jo̱.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Dsʉco̱ꞌ e laꞌeáangˊ e jábꞌˉ calɨ́ngˉ i̱ dseaˋ jlúungꞌ˜ i̱ jøøng˜ máangˊnaꞌ la e quɨ́ɨbꞌ˜ Jesús jmɨɨ˜ e cajmiꞌleáaiñˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ nɨcalɨbíimˉtu̱r jo̱guɨ nɨcaꞌláamˉbre lana lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ nɨcañíiˉnaꞌ na.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Jo̱ nɨñiˋbaa guiʉ́ˉ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ Israel, e jaˋ ñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ o̱ꞌguɨ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ ñirˊ jaléꞌˋ e cajmeeˉnaꞌ mɨ˜ cajngangꞌˊnaꞌ Jesús.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Dsʉꞌ mɨ˜ cajngangꞌˊnaꞌre, jo̱b dseángꞌˉ cajmiti˜ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cacuørˊ lamɨ˜ jéengˊguɨ e caguiaˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ mɨ˜ cajíñꞌˉ lala, e dseángꞌˉ nɨsɨꞌíˆbaꞌ e nijngaꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la i̱ nisíngˉ Fidiéeˇ i̱ nileángˉ jneaa˜aaꞌ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 ’Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e quɨ́ꞌˉ jíingꞌˇ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jo̱guɨ jáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ jaguórˋ, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌíiñˉ dseeˉ quíiˉnaꞌ. Jo̱ jangámˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ nijmérˉ e nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ jo̱guɨ e nilɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌr˜.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Jo̱ Fidiéeˇ nisíngˉtu̱r Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dseaˋ íbˋ cajo̱ i̱ caguíngꞌˋ dseaˋ do latɨˊ mɨ˜ uiingˇ e laco̱ꞌ nilíiñˉ dseaˋ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel, lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ nɨcajíñꞌˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Dsʉꞌ lajeeˇ lana, fɨˊ ñifɨ́ˉbɨ ꞌnéˉ seeiñˋ cartɨˊ mɨ˜ niguiáˉtu̱ Fidiéeˇ guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ laco̱ꞌguɨ to̱o̱˜ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laco̱ꞌguɨ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ malɨɨ˜guɨ eáangˊ,
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cajíngꞌˉ Moi˜ ie˜ jo̱ ie˜ mɨ˜ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíˉnaaꞌ lala: “Fíiˋnaaꞌ Fidiéebˇ niguíngꞌˋ jaangˋ dseaˋ lajeeˇ dseaˋ góoˋnaaꞌ i̱ niféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ caguíñꞌˋ jnea˜ e fáꞌˋa cuaiñ˜ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ ꞌnéˉ jmeeˉnaꞌ nʉ́ʉꞌ˜baꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Dsʉco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ nilɨjíiꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, niꞌíimˉbre jo̱ niꞌnámˋbre conguiaˊ jee˜ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, canaangˋ latɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Samuel cartɨˊ lana, røøbˋ júuˆ caguiarˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dsijéeˊ lajeeˇ lana.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋbɨ cajo̱ catɨ́ɨngˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ caguiaˊ júuˆ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ nɨcatɨ́ɨmˉbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ júuˆ e nɨsɨlɨ́ˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíˉiiꞌ. Dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ casɨ́ꞌrˉ Abraham ie˜ malɨɨ˜ do mɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “Niꞌeeˇe guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ lajɨɨngˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ sɨjú̱ꞌˆ i̱ nijáaˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.” Jo̱ lajo̱b cajíngꞌˉ Fidiéeˇ casɨ́ꞌrˉ Abraham ie˜ jo̱.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajmijí̱ꞌˊtu̱ Fidiéeˇ i̱ jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do, laꞌuii˜ casíiñˋ dseaˋ do jee˜ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel, e laco̱ꞌ niñíingˋnaaꞌ e niꞌnángˋnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmooˉnaaꞌ lajaangˋ lajaangˋnaaꞌ.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.