Atos 1
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jnea˜ Lucas nɨcajméeꞌ˜e laꞌuii˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉˋ, Teófilo, lɨ˜ féꞌˋ jaléꞌˋ e cajméeˋ Jesús jo̱guɨ jaléꞌˋ e caꞌerˊ latɨˊ mɨ˜ canaaiñˋ jmóorˋ ta˜ quiáꞌrˉ
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 cartɨˊ mɨ˜ caguiéˉ jmɨɨ˜ e cangáiñꞌˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ. Dsʉꞌ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e nidséiñꞌˉ do, caseáiñꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ caguíñꞌˋ i̱ cangɨˊ có̱o̱ꞌr˜ do, jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ nijméiñꞌˉ do fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Jo̱ dsʉꞌ lana nijméeꞌ˜e e jiˋ la quiáꞌˉ mɨ˜ cangɨ́ˋbaꞌ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ cají̱bꞌˊtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ jo̱ cajmijnéengˋ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ apóoˆ i̱ óoˋ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do e laco̱ꞌ nilɨñiˊ dseaˋ do e lajamꞌˉbaꞌ e nɨcají̱bꞌˊtu̱r. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cateáangˋguɨr jí̱i̱ꞌ˜ tu̱lóˉ jmɨɨ˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ lajeeˇ jo̱ éengˋ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e dseángꞌˉ nɨcají̱bꞌˊtu̱r, jo̱guɨ lajeeˇ jo̱ caꞌeꞌrˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jial iing˜ Fidiéeˇ cá̱rˋ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Jo̱ lajeeˇ e táamˋbɨ Jesús có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do, jo̱ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ íˋ e jaˋ mɨˊ uǿiñꞌˋ do lajmɨnáˉ fɨˊ Jerusalén, jo̱guɨ casɨ́ꞌˉguɨr dseaˋ do cajo̱ jo̱ cajíñꞌˉ:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Dsʉꞌ e jáꞌˉbaꞌ e i̱ Juan do caseáaiñˋ dseaˋ jmɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜ jmɨɨˋ, dsʉꞌ lajeeˇ lajmɨnáˉ jnea˜ nicuǿøˆø ꞌnʉ́ꞌˋ e niñíingˋnaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ teáangˉ có̱o̱ꞌr˜ do fɨˊ móꞌˋ Olivos ie˜ jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Dsʉꞌ mɨ˜ niñíingˋnaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lajaangˋ lajaangˋnaꞌ, jo̱b nilɨseaˋ bíˋ quíiˉnaꞌ e laco̱ꞌ nigüɨguiáˆnaꞌ júuˆ quiéˉe fɨˊ laꞌúngˉ jee˜ fɨɨˋ Jerusalén có̱o̱ꞌ˜guɨ latøøngˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria, jo̱guɨ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Jo̱ mɨ˜ lɨ́ˉ casɨ́ꞌrˉ lajo̱, lajeeˇ teáangˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jǿømˉbreiñꞌ, canaangˋ Jesús soorˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ cartɨˊ caquɨɨiñꞌˉ jee˜ cabøø˜ jníiˊ, jo̱ joˋ cangángˉguɨr dseaˋ do.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Jo̱ lajeeˇ teáangˉ i̱ dseaˋ do jǿørˉ fɨˊ lɨ˜ cangángꞌˉ Jesús, co̱o̱ˋ cajnémˉ gángˉ dseañʉꞌˋ i̱ quiꞌˊ ꞌmɨꞌˊ téˋ fɨˊ lɨ˜ teáangˉ i̱ dseaˋ do
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caquɨmꞌˉ i̱ dseaˋ cangɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Jesús e fɨˊ móꞌˋ Olivos do, jo̱ cangolíimˋtu̱r fɨˊ Jerusalén, co̱ꞌ quiá̱bꞌˉ néeˊ e fɨɨˋ jo̱, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ jo̱ cuǿøngˋ ngɨˊ dseaˋ Israel mɨ˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌíñꞌˊ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˋ fɨˊ jo̱, cangotáaiñꞌ˜ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ e tú̱ˉ fɨ́ngˉ, co̱ꞌ fɨˊ jo̱b lɨ˜ nineáaiñˊ. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ fɨˊ jo̱ siirˋ Tʉ́ˆ Simón jo̱guɨ Jacóoˆ jo̱guɨ Juan jo̱guɨ Dɨ́ˆ jo̱guɨ Lii˜ jo̱guɨ Móˆ jo̱guɨ Bartolomé jo̱guɨ Mateo jo̱guɨ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Jacóoˆ jó̱o̱ˊ Alfeo, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Simón i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ celote, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ cajo̱ i̱ siiˋ Judas rúngꞌˋ Jacóoˆ.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Jo̱ jalémꞌˋ i̱ dseaˋ na seáiñꞌˊ contøøngˉ e féiñꞌˊ Fidiéeˇ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ rúngꞌˋ Jesús có̱o̱ꞌ˜guɨ Yáˆ, niquiáꞌˆ dseaˋ do, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ caguiaangˉguɨ.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ fɨˊ jo̱ tíiˊbre ciento veinte. Jo̱ nɨneáaiñˊ lajɨɨmˋbre mɨ˜ caráangˉ i̱ Tʉ́ˆ Simón do jo̱ caféꞌrˋ júuˆ quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Dseaˋ rúꞌˋuuꞌ, ne˜baaꞌ e calɨtib˜ jaléꞌˋ e cajíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ áangˊ quíˉiiꞌ i̱ siiˋ Davíꞌˆ i̱ calɨséngˋ malɨɨ˜ eáangˊ, jo̱ caté̱e̱rˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ uii˜ quiáꞌˉ i̱ Judas Iscariote do i̱ cacá̱ˉ nifɨˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ cangángˉ Jesús mɨ˜ casaiñꞌˉ dseaˋ do.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Jo̱ i̱ Judas Iscariote do lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ lamɨ˜ quíingꞌ˜ jee˜ jneaꞌˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús, jo̱ seabˋ guiéeˆ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ ta˜ e jmooˉnaaꞌ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Dsʉꞌ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caꞌnɨ́ɨiñˋ dseaˋ do, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e cuuˉ e calɨ́ꞌrˉ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌlɨꞌˆ e cajméerˋ do, calárˉ co̱o̱ˋ uǿˉ, jo̱ fɨˊ jo̱b caꞌɨ́ngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ jo̱ cajngangꞌˊ ꞌñiaꞌrˊ, jo̱ e fɨˊ ni˜ uǿˉ dob catǿiñꞌˋ jo̱ cajnáꞌˉ moguir˜ jo̱guɨ tuꞌrˊ caꞌguɨɨbˋ jo̱ cajúmˉbre.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Jerusalén e calɨ́ˉ lado, jo̱baꞌ caté̱e̱rˋ e nilɨsiiˋ Acéldama e uǿˉ do e guǿngꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jmíiˊ quiáꞌrˉ Uǿˉ lɨ˜ Catu̱u̱ˋ Jmɨꞌøøngˉ.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ i̱ Tʉ́ˆ Simón do uii˜ quiáꞌˉ Judas Iscariote:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Jo̱baꞌ caguíngꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do gángˉ dseañʉꞌˋ: jaangˋ i̱ siiˋ Séˆ Barsabás jo̱guɨ siiˋbɨr Justo cajo̱, có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Matíi˜.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cacóorˋ e quiáꞌˉ i̱i̱ˋ nilíꞌˋ lajeeˇ lajɨˋ huáaiñꞌˉ do; jo̱baꞌ Matíi˜bingꞌ calɨ́ꞌˉ, jo̱ íbˋ caꞌíngˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ Judas do, jo̱ co̱lɨɨm˜ canaaiñˋ ngɨrˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ apóoˆ guijángˋ do ladsifɨˊ lado.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.