Atos 18
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jaléꞌˋ e jo̱, cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Paaˉ fɨˊ Atenas, jo̱ cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Corinto.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Jo̱ jo̱b calɨcuíiñˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Aquila i̱ niseengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Ponto. Jo̱ ie˜ jo̱ jaˋ mɨˊ ngóoˊ eáangˊ e nicagüɨlíingˋ i̱ Aquila do có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Priscila e jalíiñˋ fɨˊ Italia. Jo̱ caꞌuøøiñˋ fɨˊ jo̱ co̱ꞌ i̱ dseata˜ quiáꞌˉ Roma do i̱ nisiiˋ Claudio caquiʉꞌrˊ ta˜ e ꞌnéˉ uǿmˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel fɨˊ Roma lɨ˜ se̱ꞌˊ Italia. Jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ cangóˉ Paaˉ e cangoꞌeerˇ i̱ Aquila do có̱o̱ꞌ˜guɨ Priscila,
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 co̱ꞌ røøbˋ ta˜ óorˋ có̱o̱iñꞌ˜ do e jmoꞌrˊ ꞌnʉ́ʉˊjiʉ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ loo˜ jóꞌˋ e laco̱ꞌ lɨꞌrˋ e ꞌnérˉ. Jo̱ jo̱b caje̱ˊ Paaˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do e laco̱ꞌ nijmérˉ ta˜ co̱lɨɨng˜.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Jo̱ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ mɨ˜ tɨˊ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, dséeˊ Paaˉ fɨˊ guáꞌˉjiʉ lɨ˜ seángꞌˊ i̱ dseaˋ íˋ e féiñꞌˊ Fidiéeˇ. Jo̱ fɨˊ jo̱b féiñꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ jáꞌˉ nilíingˋ dseaˋ do júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e guiarˊ.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˋ Silas có̱o̱ꞌ˜ Timoteo fɨˊ Corinto fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Paaˉ có̱o̱ꞌ˜ Bernabé e jalíiñˋ fɨˊ Macedonia, jo̱ i̱ Paaˉ do catʉ́ˋbre e ta˜ jmóorˋ do, jo̱ canaaiñˋ e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜, jo̱guɨ sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel e dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ e Jesús lɨ́ɨiñˊ i̱ dseaˋ i̱ cajíngꞌˉ Fidiéeˇ i̱ nisíñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la lají̱i̱ꞌ˜ malɨꞌˋ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Dsʉꞌ i̱ dseaˋ Israel do ꞌníbꞌˋ cangáiñˉ Paaˉ, jo̱ canaaiñˋ sɨ́ꞌˋreiñꞌ jmangꞌˉ júuˆ gaˋ. Jo̱baꞌ Paaˉ cabóꞌrˋ ꞌleeˋ to̱o̱˜ sɨ̱ꞌrˆ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e jaˋ jíiꞌ˜ dseaˋ írˋ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jíiꞌ˜ írˋ do lala:
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Paaˉ fɨˊ dsíiˊ e guáꞌˉjiʉ do, jo̱ cangórˉ fɨˊ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Ticio Justo i̱ jmiféngꞌˊ Fidiéeˇ contøøngˉ, jo̱ cáangˋ e guáꞌˉ dob lɨ́ɨˊ quiáꞌrˉ.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Jo̱ jaangˋ fii˜ i̱ néeˊ ni˜ e guáꞌˉjiʉ do i̱ siiˋ Crispo có̱o̱ꞌ˜ lajaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ jábꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ Corinto, mɨ˜ canúurˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jábꞌˉ calɨ́iñˉ jo̱baꞌ cajgáamˉbre jmɨɨˋ e laco̱ꞌ cacuøˊ li˜ e caꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Jo̱ co̱o̱ˋ uǿøˋ cajmijnéengˋ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ quiniˇ Paaˉ, jo̱ e jo̱ cangárˉ lafaꞌ mɨ˜ quɨrˊ, jo̱ cajíngꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Co̱ꞌ jnea˜ seemˉbaa co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱i̱ˋ líꞌˋ nijmeángꞌˋ ꞌnʉˋ gaˋ. Co̱ꞌ fɨ́ɨmˊbɨ dseaˋ nɨseengˋ e fɨˊ fɨɨˋ la i̱ niꞌuíingˉ dseaˋ quiéˉe.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Jo̱ fɨˊ Corintob caje̱ˊ Paaˉ co̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ dsi˜ caꞌnáꞌˆ e eꞌrˊ i̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ jo̱ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Jo̱ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ lajeeˇ ji̱i̱ˋ e calɨ́ngˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Galión dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Acaya, jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ neáangˊ fɨˊ do ie˜ jo̱ casɨ́ɨiñˉ røøˋ e nijmérˉ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ. Jo̱baꞌ casangꞌˉneiñꞌ jo̱ cangojeáaiñˆ fɨˊ lɨ˜ neáangˊ dseata˜ dseaˋ quidsiˊ íꞌˋ.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˋ fɨˊ jo̱, lalab casɨ́ꞌrˉ i̱ dseata˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Jo̱ sɨꞌíˆ niñíˉ Paaˉ e nisɨ́ꞌrˋ dseata˜ Galión lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌnɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ do írˋ, dsʉꞌ jéengˊguɨ Galión cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ Israel do jo̱ cajíñꞌˉ:
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Dsʉꞌ e na lɨ́ɨˊ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e catɨ́ɨngˉnaꞌ yaam˜baꞌ na quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ yaam˜baꞌ catɨ́ɨngˉnaꞌ niguíiꞌ˜naꞌ e na, co̱ꞌ jnea˜ jaˋ iin˜n niquɨ́nꞌˆn e júuˆ na.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Jo̱ caquiʉꞌˊ i̱ dseata˜ do ta˜ e cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Paaˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ e fɨˊ lɨ˜ quidsiˊ i̱ dseata˜ do íꞌˋ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Jo̱ lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ do casaiñꞌˉ jaangˋguɨ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Sóstenes i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ quiáꞌˉ guáꞌˉjiʉ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e siꞌˊ fɨˊ do, jo̱ jo̱b cabǿøiñˉ i̱ dseaˋ do fɨˊ quiniˇ lɨ˜ neáangˊ i̱ dseata˜ dseaˋ quidsiˊ íꞌˋ do, dsʉꞌ jaˋ e jíngꞌˉ dseata˜ Galión jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmóoˋ i̱ dseaˋ do.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, huǿøˉbɨ caje̱ˊ Paaˉ fɨˊ Corinto. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, caꞌɨ́ꞌˋbre júuˆ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ do, jo̱ cangolíiñˋ fɨˊ co̱o̱ˋ ooˉ jmɨɨˋ e siiˋ Cencrea. Jo̱ lajeeˇ e taam˜bɨr fɨˊ jo̱, catʉꞌrˊ cuoꞌˋ moguir˜ laco̱ꞌ tɨ́ɨngˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ nɨcacuøꞌrˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangotáaiñꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ móoˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Aquila có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáꞌˉ íˋ i̱ siiˋ Priscila jo̱ co̱lɨɨm˜ cangolíiñˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Siria.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˋtu̱r e ooˉ jmɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Éfeso do, jo̱b caseáangˊ Paaˉ i̱ Aquila do có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáiñꞌˉ i̱ siiˋ Priscila, jo̱ cangóˉbre ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ lɨ˜ siꞌˊ guáꞌˉjiʉ quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel. Jo̱ fɨˊ jo̱b casɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ íˋ i̱ caseángꞌˊ fɨˊ do ie˜ jo̱.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ sɨseángꞌˊ fɨˊ guáꞌˉjiʉ do casɨ́ꞌrˉ Paaˉ e faꞌ nijé̱ˉbɨr huǿøˉ có̱o̱iñꞌ˜ do, dsʉꞌ Paaˉ joˋ calɨꞌiiñ˜.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Jo̱ caꞌɨ́ꞌˋbre júuˆ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ:
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 jo̱ cangóbˉtu̱r fɨˊ Cesarea, jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱rˊ e laco̱ꞌ nicuǿꞌrˉ guicó̱o̱ꞌˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ jo̱. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangámꞌˉtu̱r fɨˊ Antioquía, jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱rˊ huǿøbˉjiʉ.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Jo̱ mɨ˜ lɨ˜ cøøngˋguɨ lajo̱, cagüɨꞌɨ́ɨbˊtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱ cangɨˊtu̱r laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ e néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galacia có̱o̱ꞌ˜guɨ lɨ˜ se̱ꞌˊ Frigia e cuøꞌˊguɨr bíˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ jaˋ nilɨtúngˉ dsíiñꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ nɨteáaiñˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Jo̱ ie˜ jo̱ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Apolos fɨˊ Éfeso. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ niseeiñˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Alejandría e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Egipto. Jo̱ dseaˋ do eáamˊ jloꞌˆ tɨɨiñˋ guiarˊ júuˆ jo̱guɨ eáamˊ cuíirˋ jaléꞌˋ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Jo̱guɨ eáamˊ nɨcajmɨtɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ dseángꞌˉ e iáangˋ dsíiˊbre féꞌrˋ, jo̱guɨ dseángꞌˉ røøbˋ erˊ e júuˆ quiáꞌˉ Jesús do, doñiˊ faꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e ñirˊ do e caꞌeˊ Juan e quiáꞌˉ jial seáaiñˋ dseaˋ jmɨɨˋ lajeeˇ cateáaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉꞌ jaˋ ñirˊ e Jesús caꞌerˊ e ꞌnéˉ sáaiñˋ dseaˋ jmɨɨ˜ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌrˉ.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Jo̱ i̱ Apolos do canaaiñˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ dseángꞌˉ fɨˊ dsíiˊ guáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ jáaˊ quiáꞌrˉ faꞌ ꞌgóꞌrˋ. Dsʉꞌ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseañʉꞌˋ Aquila có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Priscila júuˆ e guiaˊ i̱ Apolos do, jo̱baꞌ cajéemˋbreiñꞌ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ la lɨ́ɨˊ e fɨˊ e ꞌnéˉ cá̱ˋ dseaˋ e laco̱ꞌ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, calɨꞌiing˜ Apolos e ningɨ́iñˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Acaya. Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Éfeso do eáamˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜reiñꞌ, jo̱guɨ casíiñˋ co̱o̱ˋ jiˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ Acaya do e laco̱ꞌ niꞌíngꞌˋneiñꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ røøˋ juguiʉ́ˉ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóˉbre fɨˊ jo̱.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Co̱ꞌ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ do sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel e jaˋ ɨˊ dsíiñꞌˊ dseángꞌˉ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ se̱ꞌrˊ teáˋ lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ e Jesús lɨ́ɨiñˊ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nileángˉ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.